Глава 277 в тексте отсутствует 1 страница

Глава 278

В стычке убит сэр Джон Чандос. Французы, вначале одерживавшие победу, под конец разбиты.

Сэр Джон Чандос, бывший сенешалем Пуату, был серьезно огорчен падением Сен-Сальвена. Он постоянно придумывал способы его отбить, либо штурмом, либо взобравшись на стену - для него было совершенно все равно, лишь бы он смог им овладеть. Он устраивал много ночных засад, но ничего не добился, поскольку мессир Луи, который там командовал, был очень бдителен. Ведь он знал, насколько захват аббатства разозлил сэра Джона Чандоса. Случилось так, что в ночь накануне нового года (1370-го) сэр Джон Чандос, который жил в городе Пуатье, вызвал баронов и рыцарей Пуату, с тем, чтобы они, по возможности как можно более скрытно, явились к нему на службу, поскольку он выступает в поход. Пуатевинцы ни в чем ему не отказывали, так как его здесь очень любили. Они повиновались его вызову и пришли в Пуатье. Мессир Жискар д`Англ, мессир Луи де Аркур, сеньоры де Понс, де Партене, де Пинан, де Таннейбуто, мессир Жоффруа д`Аржантон, мессир Мобро де Линьер, лорд Томас Перси, мессир Бодуэн де Франвилль, сэр Ричард Поншардон - все они и многие другие явились сюда. Когда они были собраны, то насчитывали целых 300 копий.

Ночью они покинули Пуатье и никто, за исключением главных сеньоров, не знал, куда они направляются. Однако англичане имели при себе осадные лестницы и все другое, что могло бы им понадобиться. Они направились к Сен-Сальвену, и когда туда приехали, то тогда им сообщили о том, что затевается. Они все спешились и, передав лошадей пажам, спустились в ров. Время было около полуночи. Они находились в таком положении, и очень скоро их поход должен был бы увенчаться успехом, но вдруг они услышали, что стражник крепости протрубил в свой рог. А причина была такова: этой самой ночью в Сен-Сальвен из Ла-Рош-Позе, приехал Карне ле Бретон с 40 копьями. Он выполнял просьбу мессира Луи де Сен-Жульена сопровождать его в походе в Пуату. Поэтому он разбудил стражу и тех, кто находился внутри крепости.

Англичане, которые находились на противоположной стороне, и не знавшие, что ожидается прибытие этого отряда французов, подумали, что они замечены стражей или, что сведения об их прибытии переданы гарнизону лазутчиками. Они немедленно покинули ров и сказали: «Уходим прочь, эта ночь неблагоприятна для нашего плана». Они сели на своих коней и двинулись со своим отрядом в Шавиньи, что на реке Крёз, который был расположен в 2 лье отсюда. Когда они благополучно туда прибыли, то пуатевинцы спросили сэра Джона Чандоса, хочет ли он, чтобы они оставались при нем. Он ответил: «Нет. Клянусь Богом, вы можете возвращаться. А я на один день останусь в этом городе». Пуатевинцы ушли, а с ними и часть английских рыцарей, всего около 200 копий.

Сэр Джон Чандос вошел в гостиницу и приказал зажечь огни. С ним оставались лорд Томас Перси, сснешаль Ла-Рошели, и его люди. Лорд Томас спросил сэра Джона Чандоса, намеревается ли он пробыть здесь весь день. «Да, - ответил сэр Джон, - а почему вы спрашиваете?» «Потому, что если вы решили не ехать дальше, то я попросил бы вам позволить мне совершить вылазку, посмотреть, не встречу ли я какое-нибудь приключение». «Во имя Господа, тогда поезжайте», - ответил сэр Джон. С этими словами лорд Перси уехал в сопровождении около 30 копий. Сэр Джон остался со своими собственными людьми. Лорд Томас переправился по мосту Шавиньи и поехал в Пуатье самой длинной дорогой, оставив сэра Джона Чандоса в дурном расположении духа, ибо ему не удалось намеченное нападение на Сен-Сальвен. Он сидел на гостиничной кухне, греясь огнем от соломы, который развел для него герольд, беседуя при этом со своими людьми, которые охотно отпускали свою шуточки в надежде рассеять его меланхолию. Он провел так некоторое время и приготовился немного поспать, и когда его спрашивали, какие еще будут распоряжения на этот день, в гостиницу вошел человек и, представ перед ним, сказал:

- Милорд, я принес вам новости.

- Что такое? - спросил сэр Джон.

- Милорд, французы выступили в поход.

- Как ты это узнал?

- Милорд, я выехал вместе с ними из Сен-Сальвена.

- И по какой же дороге они поехали?

- Милорд, я не могу сказать точно, но мне кажется, что они следуют дорогой на Пуатье.

- А кто эти французы?

- Милорд, это мессир Луи де Сен-Жульен и Карне ле Бретон со своими отрядами.

- Хорошо, мне это не интересно, - ответил сэр Джон, - у меня нет намерения стараться сегодня самому. Пусть их встретят без моего участия.

Долгое время он оставался очень задумчивым, и хорошенько все взвесив, он добавил: «Несмотря на то, что я только что сказал, я думаю, мне бы было правильно сесть на своего коня. Ведь в любом случае, я должен вернуться в Пуатье, и это будет уже сегодня». «Это хорошее решение», - ответили те рыцари, что были с ним. Сэр Джон приказал все подготовить, и его рыцари поступили также. Они сели на коней и поехали, следуя берегом реки и держа путь на Пуатье. Французы, которые, должно быть, ехали той же дорогой впереди них на расстоянии в доброе лье, намеревались переправиться через реку по мосту Люссак (Lussac) 89. Англичане поняли это, изучив следы их лошадей, и сказали себе: «Прямо впереди нас, либо французы, либо лорд Томас Перси». Вскоре после этого разговора, рассвело, ибо в начале января утро начинается нескоро. Французы должны были быть на расстоянии лье от моста Люссак, когда они заметили на другом берегу реки лорда Томаса Перси и его людей. Лорд Томас увидел их раньше и, пришпорив своего коня, помчался галопом, чтобы занять мост. Англичане сказали: «Это французы. Их больше, чем нас, давайте поспешим, чтобы занять мост». Когда мессир Луи и Карне увидели на противоположном берегу реки англичан, они также поспешили овладеть мостом. Однако англичане прибыли первыми и стали его хозяевами. Они все спешились и выстроились, чтобы защищать и охранять его. Французы, по прибытии, также спешились и, отдав коней слугам, чтобы те отвели их назад, взяли свои копья и двинулись вперед в добром строю, чтобы атаковать англичан и захватить мост. Англичане стояли твердо, хотя их и было очень немного по сравнению с численностью врагов.

Пока французы и бретонцы решали, каким образом будет лучше всего начать приступ, прибыл со своим отрядом сэр Джон Чандос, его знамя было развернуто и развевалось на ветру. Его нес доблестный воин по имени Джеймс Аллен, и на нем был изображен красный столб на белом поле. Его отряд насчитывал около 40 копий, которые очень жаждали встретиться с французами. Как только англичане достигли небольшого бугра, примерно в трех фарлонгах от моста 90, французские слуги, что находились между бугром и мостом, увидели их и, сильно испугавшись, сказали: «Пойдем прочь, давайте спасаться и спасать наших коней». Поэтому они бежали прочь, предоставив своим хозяевам выкарабкиваться из этого положения, кто как сможет. Когда сэр Джон Чандос с развернутым знаменем подъехал к французам, которых он думал легко одолеть, он начал с высоты коня ругать их, говоря: «Вы слышите, французы! Вы - озорные воины, вы совершаете в свое удовольствие набеги днем и ночью, вы берете города и замки в Пуату, сенешалем которого я являюсь. Вы без моего дозволения берете деньги с бедных людей, как будто бы это ваша собственная страна, но, клянусь Богом, это не так. Мессир Луи, мессир Луи, вы и Карне - вы большие господа. Уже свыше полутора лет я стараюсь встретиться с вами. Теперь, слава Богу, я это сделал и выскажу вам свое мнение. Теперь вы испытаете на себе, кто сильнее в этой стране. Мне часто говорили, что вы очень хотите меня увидеть, теперь у вас есть это удовольствие. Я - Джон Чандос. Хорошенько на меня посмотрите, и если будет угодно Богу, мы сейчас докажем справедливость ваших великих подвигов, о которых столько говорят». Сэр Джон приветствовал их такими или подобными словами. Он не желал бы видеть никого кроме них, и он очень хотел с ними сразиться.

Мессир Луи и Карне построили плотный отряд, поскольку хотели сражаться. Лорд Томас Перси и англичане на другой стороне моста ничего не знали о том, что произошло, так как мост посередине был очень высок и мешал им видеть поверх его. В то время, пока сэр Джон Чандос так насмехался над ними, Бретон вытащил свой меч и не смог удержаться от того, чтобы не начать бой. Он ударил английского оруженосца по имени Симкин Доденхейл (Simkin Dodenhale) и ударил его своим мечом в грудь так сильно, что сбил его с коня на землю. Сэр Джон Чандос, который услышал шум перед собой, повернулся и увидел своего оруженосца на земле и человека, бьющего его. Это разъярило его еще больше прежнего, и он сказал своим людям: «Мессиры, что вы собираетесь делать? Как вы терпите, что этого человека убивают? Спешивайтесь, спешивайтесь», и немедленно он оказался на ногах, так же как и весь его отряд. Симкин был спасен, и бой начался.

Сэр Джон Чандос, который был сильным и храбрым рыцарем и хладнокровным во всех своих предприятиях, приказал нести перед собой знамя в окружении своих людей, вместе с дощечкой с его именем поверх герба. Сам он был одет в длинную мантию, спускавшуюся до земли, и украшенную его гербами, вышитыми на белом щелке - серебряное поле с красным заостренным столбом. Один герб был на груди, а другой на спине. Так он проявил свое решение принять участие в этом, несколько безрассудном деле, и в таком виде, с мечом в руках, он двинулся пешим на врага.

Этим утром был иней, который сделал землю скользкой, так что пока он шел, его ноги запутались в мантии, которая была слишком длинной, и он споткнулся. В это время оруженосец по имени Жак де Сен-Мартен (сильный и опытный человек) нанес ему удар копьем, который поразил его в лицо ниже глаза, между носом и лбом. Сэр Джон Чандос не видел, откуда наносится удар, так как потерял глаз с этой стороны еще 5 лет тому назад, на пустошах Бордо, во время преследования оленя. Вдобавок к несчастью, сэр Джон не опустил забрала, так что, спотыкаясь, он еще и напоролся на копье и помог ему пронзить себя. Копье, которым был нанесен удар сильной рукой, поразило его столь серьезно, что проникло до самого мозга, а затем оруженосец его выдернул.

Огромная боль пронзила сэра Джона, так что он упал на землю и дважды перевернулся в сильной агонии, как те, кто получают смертельные раны. В самом деле, получив удар, он больше не произнес ни слова. Увидев это несчастье, его люди словно обезумели. Его дядя, сэр Эдуард Клиффорд, поспешно вышел вперед и перешагнул через тело (поскольку французы попытались завладеть им) и защищал его самым доблестным образом и наносил такие точные удары своим мечом, что никто не осмеливался к нему приблизиться. Два других рыцаря, а именно, сэр Джон Чамбо (Chambo) и мессир Бертран де Кассилье (Cassilies) были как безумные, видя своего хозяина лежащим на земле.

Бретонцы, которых было больше, чем англичан, были очень обрадованы, когда увидели их вождя распростертым на земле и очень надеялись, что он смертельно ранен. Поэтому они двинулись вперед, крича: «Ей-Богу, английские сеньоры, вы все останетесь с нами, ведь теперь вы не сможете бежать». Англичане показали изумительные воинские подвиги, как для того, чтобы выйти из того опасного положения, в котором они оказались, так и для того, чтобы отомстить за своего командира, сэра Джона Чандоса, которого они видели находящимся в столь плачевном состоянии. Личный оруженосец сэра Джона приметил этого Жака де Сан-Мартена, который нанес удар. Он напал на него с такой яростью и метнул в него его свое копье так, что оно прошло через оба его бедра, а затем копье он выдернул. Однако, несмотря на это, Жак де Сен-Мартен остался в строю. Теперь, если бы лорд Томас Перси, который достиг моста первым, узнал бы о том, что происходит у него впереди, то люди сэра Джона Чандоса получили бы значительное подкрепление. Но было суждено иначе, ибо, не слыша больше бретонцев, с тех пор как он видел их приближающимися большим отрядом к мосту, он решил, что они отступили. Поэтому лорд Томас и его люди продолжили свой путь, держа дорогу на Пуатье, не ведая о том, что произошло.

Хотя англичане дрались столь отважно у моста Люссак, но, в конце концов, они не смогли противостоять силе бретонцев и французов, но были разбиты, и большая их часть попала в плен. Сэр Эдуард Клиффорд держался твердо и не оставил тела своего племянника. Если бы французы имели своих коней, то он бы ушли отсюда с честью и довезли бы своих добрых пленников, но я как я ранее говорил, их слуги бежали вместе с конями. Такие же слуги англичан, тоже отступили и покинули поле боя. Поэтому они оказались в очень плохом положении, что очень их раздосадовало, и они говорили между собой: «Это плохая часть дела. Поле - наше, и все же мы не можем вернуться из-за ошибки наших слуг. Не пристало нам, в доспехах и усталых, идти пешими по этой стране, которая вся против нас, а ведь мы находимся в более чем 6 лье от ближайшей нашей крепости. Кроме того, у нас есть наши раненные и убитые, которых мы не можем оставить здесь». Оказавшись в таком положении, не зная, что делать, и послав двух или трех бретонцев, без доспехов, чтобы поискать и найти своих слуг, они заметили идущих на них мессира Жискара д`Англа, мессира Луи де Аркура, сеньоров де Партене, де Таннейбуто, д`Аржантона, де Пинана, мессира Жака де Сюржере (de Surgeres) и других. У них было целых 200 копий, и они искали французов, так как получили сведения, что те выехали на вылазку, а затем заметили следы их коней. Поэтому они шли вперед с развевающимися на ветру развернутыми знаменами, и ехали, не соблюдая строя.

Как только бретонцы и французы их увидели, то сразу опознали в них своих врагов, баронов и рыцарей Пуату. Поэтому они сказали англичанам, назвав каждого поименно: «Вы видите, что к вам на помощь идет отряд воинов. Мы знаем, что не сможем выстоять против него. Вы - наши пленники, но мы отпустим вас на свободу при условии, что вы позаботитесь о нашем отряде. А сами мы сдадимся вам в плен, так как нам больше по сердцу сдаться вам, нежели тем, кто сюда идет». Те ответили: «Да будет Божья воля». Так англичане обрели свою свободу. Вскоре подошли пуатевинцы с копьями наперевес, выкрикивая свои воинские кличи, но бретонцы и французы, отойдя в сторону, сказали: «Эй! Остановитесь, монсеньоры, мы уже пленники». Англичане подтвердили правдивость этого, прибавив: «Это так, они принадлежат нам». Карне стал пленником мессира Бертрана де Кассиля, а мессир Луи де Сен-Жульен - сэра Джона Чамбо. Не было никого, у кого бы не было бы хозяина.

Горе охватило этих пуатевинских баронов и рыцарей, когда они увидели своего сенешаля, сэра Джона Чандоса, лежащим столь печальным образом на дороге и не который был не в состоянии говорить. Они начали оплакивать свою потерю, говоря: «Цвет рыцарства! О, сэр Джон Чандос! Да будет проклят тот, кто выковал то копье, что ранило тебя, и что так подвергло опасности твою жизнь». Те, кто стояли вокруг самым нежным образом оплакивали его, и он это слышал и отвечал стонами, но не мог произнести ни слова. Они ломали себе руки и рвали на себе волосы, издавали крики и стенания, особенно те, кто относились к его дому.

С сэра Джона Чандоса его слуги очень аккуратно сняли латы, сложили все щитки, и пешими доставили его в Мортемер (Mortemer), ближайший укрепленный пункт к тому месту, где они находились. Другие бароны и рыцари вернулись в Пуатье, уводя с собой своих пленников. Я слышал, что Жак Мартен, который ранил сэра Джона Чандоса, так сильно пострадал от своих ран, что умер в Пуатье. Этот славный рыцарь прожил только один день и ночь. Путь Господь смилостивится над его душой! Ведь за сотни лет никогда не было среди англичан человека более учтивого, более совершенного во всех добродетелях и обладавшего большими достоинствами, чем он.

Когда принц, принцесса, графы Кембридж и Пемброук, и другие английские рыцари в Гиени узнали об этом событии, то они были совершенно расстроены и говорили, что теперь они потеряют все по обеим сторонам моря. О сэре Джоне Чандосе искренне скорбели его друзья обоих полов, и эту потерю также оплакивали и некоторые французские сеньоры. Так проходит жизнь. Англичане любили его за все его исключительные достоинства, которыми он обладал. Французы ненавидели его потому, что боялись. Но не то я слышал, когда его оплакивали самые прославленные рыцари Франции. Они говорили, что это великое горе, что он был убит. Ведь если бы его смогли бы взять в плен, то, так как он был мудр и полон различных планов, то нашел бы какие-нибудь средства, дабы установить мир между Францией и Англией, и что он был так любим королем Англии и его двором, что они, скорее ему, чем кому-либо другому, поверили бы, если бы он стал говорить. Так, и французы, и англичане очень много потеряли с его смертью, и я не слышал другого мнения. Но англичане потеряли больше, так как, благодаря его доблести и мудрости, они могли бы полностью отвоевать Гиень 91.

Сенешалем Пуату после смерти сэра Джона Чандоса был назначен лорд Томас Перси. Его владение Сен-Савьер-ле Виконт перешло к королю Англии, который отдал его одному из своих рыцарей по имени сэр Алейн Боксхалл 92, человеку необычайно способному. Принц Уэльский унаследовал все другие богатства сэра Джона Чандоса, так как тот никогда не был женат, и следовательно, не имел детей, Эта его наследство составляло 400 ливров 93. Вскоре, те капитаны, чтобы были взяты в плен у моста Люссак, были выкуплены и получили свободу после уплаты оговоренных сумм, в чем им помог король Франции. Мессир Луи де Сен-Жульен, мессир Гийом де Бурд и Карне ле Бретон вернулись в свои гарнизоны.

 

Комментарии

 

35. Морской порт, в 5 лье от Бреста.

36. Дерваль – деревня между Нантом и Ренном, в 13 лье от Нанта.

37. Сэр Ричард Таунтон - Барнс.

38. Видимо, здесь имеется ошибка в численности воинов, так как только сэр Роберт привел с собой 60. Мы можем предположить, что многие из домашних рыцарей принца находились во время прибытия сэра Роберта у сэра Джона Чандоса или сэра Джеймса Одли, и хотя они и перечислены поименно, но возможно, лично там не присутствовали.

39. Город в Керси, на реке Тарн, в 7 лье от Монтобана.

40. Барнс называет его Маттон (Mutton).

41. Город в Перигоре, округ Сарле, на реке Дордони

42. Я не могу найти это место и полагаю, что это должен быть Грамма (Gramat), город в Керси, округ Фижеак, около Пейрака.

43. Рокамадур или Рошмадур (Roquemadour, Rochemador) – город в Керси, округ Фижеак, около Пейрака.

44. Барнс называет его сэром Джоном Роосом.

45. Племянник и наследник графа Солсбери - Барнс

46. Город и аббатство на Гаронне, в диоцезе Монтобана, около Кастель-Саразена.

47. Деревня в Берри, диоцез и округ Буржа.

48. Относительно этих трех имен: один из моих манускриптов именует второго из них Бернаром де Виск (de Wiske), и также делает Барнс.

49. Барнс называет его Стерри (Sterrie), а Холлиншед – Стурри (Sturrie)

50. Город в Пуату, на реке Йон, в 8 лье от Люсона и в 14 от Нанта.

51. Древний город в Пуату, в 16 лье от Пуатье.

52. Город в Пуату, диоцез Ла-Рошель, в 25 лье от Пуатье.

53. Барнс говорит, что здесь спутаны отец с сыном. Сэр Джеймс Одли, сын сенешаля Пуату лорда Джеймса Одли, умер в Гаскони как раз около этого времени, и после этой потери, лорд Джеймс, с позволения принца, вернулся в Англию, где прожил много лет. Он умер в 1386 году на 73-м году жизни.

Сэр Джон Чандос был назначен сенешалем Пуату после отъезда в Англию лорда Джеймса.

54. Маленький городок в Артуа, бальяж Сент-Омера

55. Город в Пикардии, в 2, 5 лье от Кале.

56. В диоцезе Булонь-сюр-мер.

57. Город в Пикардии, в 17.5 лье от Кале.

58. Крепкий город в Артуа, в 18,5 лье от Кале.

59. Маленький городок в Пикардии, диоцез Бовэ.

60. Лорд Джон Гастингс, второй граф Пемброук, единственный сын графа, упоминавшегося ранее в этой истории. Ему было не больше 21 года, и представляется сомнительным, что он уже унаследовал свой титул, так как должен был его получить только после смерти своего отца Лоуренса в 1375 году, а описываемые события происходили в 1369. — ED.

61. Монтань – город в Сентонже, на реке Гаронне

62. Король Шотландии Дэвид сделал графом Ангуса сэра Джона Стюарта. Он и его наследники держали это владение, но английские Амфравили (Umphravilles) (к которым относится и граф, упоминаемый в тексте) удерживали этот титул в течении многих поколений. — Pinkerton’s Hist. of Scotland, vol. i. p. 7.

63. Город в Пуату, на реке Вьенне, в 6 лье от Пуатье.

64. Город в Турени, на реке Крёз.

65. Город в Пуату, на реке Вьенне.

66. Город в Турени на реке Крёз.

67. Барнс называет его сэром Нелем Лорингом. Почему не Норвичем?

68. И кричали свой клич «Нотр-Дам де Сансерр, за маршала Франции» — Лорд Бернерс.

69. «… и мы проложим тебе путь» - говорит лорд Бернерс. Это более вероятно, нежели то, что французы позволят пройти посланцу графа. – ED.

70. Самая благородная, самая щедрая и самая учтивая из королев, что жила в те дни, какой был прекрасная леди Филиппа Генегаусская, королева Англии и Ирландии. — Лорд Бернерс.

71. Фруассар не говорит о том, что она не ждала обращений к ней, и действительно его собственный случай показывает, что она не нуждалась в других побудительных мотивах, кроме своей собственной «великодушной и наилюбезнейшей» натуры для того, чтобы выказать свою щедрость. Этот пассаж является одной из жемчужин перевода лорда Бернерса и достоин того, чтобы привести его целиком:

«В Англии произошло обычное и естественное событие, которое, однако, было равно горестно для короля, для его детей и для всего его королевства. Оно случилось с доброй королевой Англии, которая сделала в свое время столько добрых дел, и помогла стольким рыцарям, и утешила стольких дам и девиц, и раздала столько своего добра своему народу, и которая по своей природе всегда любила энюэрцев, выходцев из той страны, где она родилась. Она заболела в Виндзорском замке, и болезнь эта продолжалась так долго, что от нее не было другого средства, кроме смерти. И добрая леди, когда узнала и почувствовала, что нет другого средства, кроме смерти, то она пожелала говорить с королем, своим мужем. И когда он стал около нее, она вытянула из постели свою правую руку и взяла ей правую руку короля, который действительно очень горевал от всего сердца. Затем она сказала: «Сир, мы провели вместе в мире, радости и большом благополучии все наше время. Сир, теперь я молю вас, при нашем расставании, чтобы вы выполнили три моих просьбы». Король, действительно охваченный скорбью, сказал: «Мадам, чтобы вы не пожелали, я все исполню». «Сир, - сказала она, я прошу вас, прежде всего, о тех людях, перед которыми я имела обязательства по их торговым делам, по эту сторону моря, или по другую, чтобы вы соизволили заплатить им все, что я должна им или кому другому еще. И, во-вторых, сир, все те ордонансы и обещания, что я сделал церквям, как в этой стране, так и за морем, все, что я сделала по своему благочестию, чтобы вы соизволили все это выполнить и завершить. В-третьих, сир, я прошу вас, чтобы вам было угодно не занимать никакой другой гробницы, когда Богу будут угодно позвать вас из этой временной жизни, кроме как моей гробницы в Вестминстере». Король, весь в слезах, сказал: «Мадам, Я выполню все ваши желания». Затем добрая дама и королева осенила себя крестным знамением и вверила Богу короля, своего мужа, и своего младшего сына Томаса, который находился рядом с ней. И вскоре, она отдала свою душу, которая, как я твердо верю, была подхвачена святыми ангелами и с великой радостью принята на небесах, ведь за всю свою жизнь она, ни в помыслах, ни в делах, не сделана ничего, из-за чего могла эту свою душу потерять, насколько это может быть известно кому-либо из смертных. Так умерла добрая королева Англии, в лето Господа нашего MCCCLXIX, в канун дня успения Богородицы в середине августа». — ED.

72. Барнс называет его сеньором Понтье.

73. Барнс называет его Ван Борнико (Van Bornico).

74. Город на Луаре, диоцез Анжера

75. В 2 лье от Анжера.

76. В округе Сом юра.

77. Или Сен-Савен (St. Savin) – деревня в Пуату, округ Пуатье.

78. Возможно, имеется в виду Эриссо (Herissart); но то находится на слишком большом расстоянии.

79. Теперь этот город в развалинах. Он был взят Генрихом VIII с помощью хитрости, когда он нарисовал на дереве пушки, которые казались настоящими, и угрожая ими разрушить город, он добился его сдачи.

80. Крепкий город в Артуа, на реке Конш.

81. В двух моих манускриптах стоят другие имена – сеньор де Сампи и мессир Ги де Руайе.

82. Город в Артуа в 5 лье от Эдена.

83. Город в Артуа, в 3 оте от Сен-Поля.

84. Город в Пикардии, около Дулена

85. Древний город в Пикардии, в 2,5 лье от Абвиля.

86. Графство в Пикардии, его столица – Сен-Валери.

87. Торговый город в Пикардии, в 5 лье от Абвиля.

88. В двух моих манускриптах написано Дентель (Dentels)

89. Город в Пуату, диоцез Пуатье.

90. Примерно 600 м – прим. пер.

91. Сэр Джон Чандос был похоронен в Мортемере. Ниже приведена эпитафия, взятая из les Annales d’Aquitained par Bouchet.

Я - Джон Чандос, капитан английский,

Рыцарь сильный, сенешаль Пуату,

Против французской короны я бился,

и пешим, и конным, и многих убил.

Бертран дю Геклен был взят мною в плен.

В Пуату у Люссака меня враг одолел,

и тело мое в Мортемере лежит,

что друзья опустили в могилу.

В лето Господне 1369.

Его тело было найдено и перезахоронено в кармелитском конвенте в Пуатье. «Он никогда не был женат. Его ближайшими наследницами стали две его сестры, Елизавета и Элеанора (последняя была замужем за сэром Роджером Коллинсом), а также Изабелла, дочь его третьей сестры, Маргариты, которая в то время была замужем за сэром Джоном Оннесли». — Барнс.

92. Сэр Алейн Боксхалл (Aleyne Boxhull) был 52-м рыцарем Ордена Подвязки, констеблем Лондонского Тауэра, таможенным сборщиком парков Кларендон и т.д. Он был похоронен около раки Св. Эркенвальда в соборе Св.Павла, около 1380 года.

Сэр Алейн Боксхалл получил поручение оказать поддержку Карлу Наваррскому в Нормандии, а также привести этот замок в должный порядок и содержать его. Грамота от 24 ноября 1370 г. — Rymer.

93. Я предполагаю, что Фруассар имеет в виду то, что принц унаследовал всю его собственность в Аквитании, но в Англии его наследниками стали дети его сестры.

 

 

Глава 279

Сеньор де Куси и сеньор де Поммьер не желают принимать участие в войне, ни на какой стороне. Сеньоры де Малеваль и де Марней переходят на сторону французов.

В это время во Франции были рыцари, которые очень огорчались, видя эту войну между двумя королями, которая велась со все возрастающей силой, и в частности, сеньор де Куси, которого она сильно задевала. И действительно, он бы должен был в ней участвовать, так как держал очень обширные владения в Англии, а также как муж своей жены, которая была дочерью короля Англии. Если бы он пожелал служить королю Франции, чьим человеком и подданным он был, то эти владения у него были бы, естественно, отобраны. Поэтому он решил, что лучше всего будет скрыться от обоих королей и уехать за границу. Он очень мудро взял с собой все свои средства и, получив разрешение от короля Франции, он уехал вместе с несколькими приближенными. Он отправился в Савойю, где был с честью принят графом, баронами и рыцарями этой страны. Когда он пробыл там достаточно долго и решил, что этого хватит, то уехал оттуда и продолжил свой путь, приехав в Ломбардию и нанеся визит сеньорам Галлеаццо и Бернабо Висконти, которые его сердечно приняли. Таким же образом поступил мессир Эймон де Поммьер, который покинул Аквитанию, будучи одним из рыцарей принца. Он объявил, что во время этой войны он не будет носить цвета ни одной из сторон. Этот рыцарь пересек море и уехал на Кипр. Он посетил святой гроб и путешествовал по разным другим местам. В это время в Париж приехал мессир Жан де Бурбон 1. Он держал некоторые земли от принца, и король Франции был бы рад видеть, как он отказывается от оммажа за них, но граф де ла Марш его не послушал. Находившийся тогда в Париже рыцарь из Лимузена, сеньор де Пьер Буффьер (Buffiere), также последовал его примеру. Но два других барона и великих сеньора из Лимузена, к несчастью, поступили иначе. Мессир Луи де Малеваль (Maleval) и его племянник, мессир Раймон де Марней (Marneil), которые жили в Париже, перешли на сторону французов и впоследствии, из своих крепостей, они вели разрушительную войну против принца.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: