воспроизводятся точно, в том виде, в каком они закрепились в языке. Неоправданное разрушение фразеологизма противоречит литературной норме:
«взять себе львиную часть» «приподнять занавес над этой историей» «пускать туман в глаза» «поднять тост» «одержать успехи» «придавать внимание» «внушать сомнения» «имеет интерес для нас» «уморил червячка» «ушёл несолоно похлебавши» «выросла занятость» | … львиную долю приподнять завесу… пускать пыль в глаза провозгласить тост одержать победу или добиться успехов уделять внимание вызывать сомнения представляет интерес… заморил червячка … несолоно хлебавши возросла занятость | «красной линией проходит мысль» «качество изделий желает много лучшего» «показывать образец другим» «тратить нервы» «пока суть да дело» «производить воздействие» «заслужить известность» «результаты не замедлили себя ждать» «положить в долгий ящик» «мороз по коже продирает» «без году неделю» | красной нитью … …оставляет желать много лучшего служить образцом для других портить нервы, трепать нервы пока суд да дело оказывать воздействие добиться известности …не заставили себя ждать / не замедлили сказаться отложить в долгий ящик мороз подирает без году неделя |
|
|
Синонимия имен прилагательных и предложно-падежных форм имен существительных
В одинаковой функции определения могут выступать прилагательные и однокоренные с ними существительные в косвенных падежах без предлогов или с предлогами. При выборе одной из двух параллельных конструкций следует учитывать присущие им в условиях контекста оттенки значения (и стилистические особенности): прилагательные-определения имеют значение качественной характеристики, указывают на отличительный признак предмета, характерный и устойчивый, а существительные в косвенных падежах выделяют какое-либо конкретное значение - принадлежность, происхождение, назначение и т. д. Именно сочетания с прилагательным-определением могут иметь переносное значение (ср. тело покрылось гусиной кожей, смешна его журавлиная походка, продвигаться черепашьим шагом), терминологический характер (кукушкины слезки, рыбий жир).
Словосочетания с более конкретным значением | Словосочетания с более общим значением | |||
Рабочие завода кончили свою смену. Работа ученика была оценена как хорошая. Решетка сада покрашена в зеленый цвет. Помощь брата была весьма своевременна. | Рабочие завода Работа ученика Решетка сада Помощь брата Дом отца Цвет изумруда Зарядка по утрам Люстра из бронзы | Заводские рабочие Ученическая работа Садовая решетка Братская помощь Отцовский дом Изумрудный цвет Утренняя зарядка Бронзовая люстра | Заводские рабочие составляют высокий процент людей, занятых физическим трудом. Рецензируемая повесть — далеко не зрелое произведение, это еще ученическая работа. Садовая решетка ограждает и защищает зеленые насаждения. Они оказали мне подлинно братскую помощь. | |
«вина из Грузии» «сельдь из Тихого океана» «платок из Оренбурга» «игрушки для детей» «бумага для письма» «стол для работы» «В укрупненном колхозе имеются настоящие улицы города». До появления в Москве электричества улицы города освещались газовыми рожками. После реконструкции у нас создан новый центр города. | Правильнее: грузинские вина тихоокеанская сельдь оренбургский платок детские игрушки писчая бумага рабочий стол Ср.: В укрупненном колхозе имеются настоящие городские улицы. «До появления в Москве электричества городские улицы освещались газовыми рожками». В области создан новый городской центр. | |||
|
|