He is opening the suitcases.
The plane is arriving.
They are coming from Geneva.
They are going to the customs area.
Часть вторая
20. Are you British? Вы британец? (Вы британский подданный?)
а Обратите внимание, что работник иммиграционной службы спрашивает are you British? — вы британец?, а не are you English? вы англичанин? Подобно тому, как англичане часто ошибались называя Советский Союз — Россией, а многонациональное население России — русскими, мы тоже имеем склонность называть Великобританию Англией, а жителей британских островов — англичанами. Общее название для жителей Великобритании —британцы, а англичане — один из четырёх народов, составляющих основное население британских островов. Ханты могут оказаться англичанами, шотландцами, валлийцами (жители Уэльса) или ирландцами, но работника иммиграционной службы интересует в данный момент лишь, являются ли они британскими подданными, жителями Великобритании.
б В этом предложении вы впервые встречаетесь с вопросительной формой. В русском языке для того, чтобы спросить Вы британец? нужно было бы, по сравнению с утверждением: Вы британец, только изменить интонацию. В английском языке, кроме изменения интонации на вопросительную, изменяется также и порядок слов: ср. Are you British? но You are British. Во всех вопросительных предложениях этого урока, пожалуйста, очень внимательно послушайте интонацию.
21. Yes, I'm British. Да, я британец.
а Выше, в части Введение мистер Хант, представляясь, говорил I’m English. Итак, он англичанин, живущий в Великобритании.
б Местоимение I - я - всегда пишется как заглавная буква, даже если оно не в начале предложения.
22. Have yon got a passport, sir? У вас есть паспорт, сэр?
а Глагол to have значит иметь. Однако в разговорном английском языке общепринята форма have got. Have you a passport? было бы правильно с точки зрения грамматики, но прозвучало бы "слишком правильно", книжно, и выдало бы иностранца.
б Sir. - сэр. Форма официального вежливого обращения к мужчине (обычно со стороны ниже стоящего по социальному положению или младшего по возрасту). Имеется тенденция к значительному сокращению употребления этой формы. В современном русском языке нет эквивалента (слово сударь совершенно вышло из употребления), и слово sir всегда переводится заимствованным из английского сэр.
23. Yes, I've got a passport. Да, у меня есть паспорт.
I've got = I have got.
24. Passport please, madam. Паспорт, пожалуйста, мадам.
Madam — форма официального вежливого обращения к замужней или пожилой женщине. Аналогично обращению sir к мужчине.
25. Just a minute. Минутку.
Очень полезное разговорное выражение: just a minute — одну минутку, подождите минутку — следует сразу же выучить наизусть.
26. It's in the bag. Он в сумке.
a It's = it is. It - местоимение, заменяющее слово passport. В английском языке, в отличие от русского, существительные не различаются по родам. Говоря по-русски, мы сказали бы о паспорте — он, о сумке она и т.п. Англичане же употребляют слово he — он только для лиц мужского пола. (Слово she — она для лиц женского пола встретится вам немного ниже в этом же Уроке- прим. 50.) Для всех же существительных, обозначающих неодушевленные предметы, употребляется местоимение it.
б in the bag — в сумке
Пожалуйста, не забудьте, что предлог in отвечает на вопрос где? и имеет значение внутри чего-то.
27. Here it is. Вот он, пожалуйста.
Местоимение it, как вы знаете в данном случае заменяет слово Passport.
28. Thank you. Спасибо.
29. Passport please, miss. Паспорт пожалуйста, мисс.
Так же, как sir и madam, miss является формой официального вежливого обращения, но только к молодой девушке. В отличие от обращений sir и madam, miss может употребляться и в сочетании с фамилией, как слова Mr. и Mrs. Например:
Thank you, sir. Но: Think you, Mr. Hunt.