| страдать от паранойи | suffer from paranoia |
| он стал актером по умолчанию | he became an actor by default |
| самовлюблённый человек, "нарцисс" | narcissist ['nɑːsɪsɪst] |
| нагружать (создавать проблемы) другим | burden others |
| искоренять коррупцию | to weed out corrupt practices |
| в трёх измерениях | in three dimensions |
| вонзить нож в спину кому-л | to stab smb. in the back |
| растяжимое понятие | an elastic concept |
| ее врожденная способность к организации | her innate [ɪ'neɪt] capacity for organization |
| это эквивалентно чему-то | that's equivalent to |
| Внезапное угасание всех надежд, которые она так долго лелеяла | The sudden extinction ɪk'stɪŋkʃən, ek-] of those hopes which she had so long cherished |
| могущественный правитель | potent ['pəutənt] ruler |
| бесформенный | amorphous [ə'mɔːfəs] |
| громоздкий багаж | cumbersome ['kʌmbəsəm] luggage |
| в пределах чьей-л. сферы деятельности | within smb.'s domain[dəu'meɪn] |
| Не выпрашивай деньги | Don't solicit for money |
| стремиться к успеху | strive for success |
| мучительная боль | excruciating pain |
| низкоуглеводная пища | low-carb food |
| его посадили по обвинению во взяточничестве | He was jailed on charges of bribery |
| радикальным способом | in radical ways |
| Между нами -некоторое разногласие (трение) | There’s been some friction between us |
| его вездесущее влияние чувствовалось всей семьей | his ubiquitous [juː'bɪkwɪtəs] influence was felt by all the family |
| пойти на компромисс | to make a trade-off (compromise) |
| ввести противоядие | give an antidote['æntɪdəut] |
| Я потеряла счет того, сколько раз…… | I've lost count of how many times |
| баловать детей | indulgе children |
| проявлять нежелание | show reluctance [rɪ'lʌkt(ə)n(t)s] |
| это подкрепляет, поддерживает все религии | that underpins all religions |
| перехитрить кого-то | outsmart smb |
| мои ноги окоченели от холода | my feet were numb with cold |
| Давай заскочим на чай? | Let’s drop in for tea |
| Не будь таким любопытным! | Don’t be so inquisitive! [ɪn'kwɪzətɪv] |
| они в чем-то правы | They have a point |
| венерическая болезнь | venereal disease [vɪnɪ͟əriəl dɪzi͟ːz] |
| безжалостный манипулятор | a ruthless['ruːθləs] manipulator |
| переломный момент | tipping point |
| бродяга, независимый человек | maverick ['mæv(ə)rɪk] |
| Какое наследие вы хотите оставить? | What would you like your legacy to be? |
| равнодушный к чувствам других | insensitive to the feelings of others |
| крепкие нервы | robust [rə'bʌst] nervous system |
| глубокое чувство смирения (покорности) | a deep sense of humility [hjuː'mɪlətɪ] |
| более или менее достойный | more or less worthy |
| слабый, почти неуловимый запах | elusive [ɪ'ljuːsɪv] smell |
| прочная связь | lasting bond [bɔnd] |
| каждая деталь в фильме была аутентичной | every detail of the film was totally authentic |
| земля обетованная | promised land |
| оправдывать неравенство | justify the disparity |
| глубокое раскаяние, угрызения совести | profound remorse[rɪ'mɔːs] |
| восклицание восторга | exclamation [eksklə'meɪʃn] of amazement |
| Было очевидное доказательство сильной предвзятости по отношению к ней | There was clear evidence of a strong bias against her. |
| Он не обращал внимание на то, что происходило | He was oblivious to what was going on. |
| оптимальное количество | optimum amount ['ɔptɪməm] |
| удручающие / мрачные предсказания | gloomy prophecy |
| подводные камни (ловушки) законодательства | pitfalls of law |
| ничего не могу с собой поделать, чтобы не кликнуть на это | I can't help but click on it |
| жалеть кого-л | to have compassion on smb |
| подвергать сомнению традиционную мудрость | question the conventional wisdom |
| каждый раз, когда мне было скучно или не понимал, что происходит | whenever I was bored or frustrated |
| что останется безымянным по преимущественно правовому обоснованию | which will remain nameless for predominantly legal reasons |
| Меня это очень возмутило и не только потому что я не помню, чтобы подписывался на это | I resented this, because not only do I not remember signing up to that |
| кажется будто какие части моей жизни ускользают | it feels like parts of my life are slipping away |
| мое земное, мирское, обычное существование | my mundane existence [mʌn'deɪn] |
| безмерное чувство удовлетворения | immense sense of satisfaction [ɪ'men(t)s] |
| отягощённый проблемами | weighed [weɪd] down with/by problems |
| бодрящий, возбуждающий опыт | exhilarating [ɪg'zɪl(ə)reɪtɪŋ] experience |
| я не хочу тебе навязываться | I have no wish to impose [ɪm'pəuz] on you |
| претерпеть значительные изменения | to undergo major changes |
| перед лицом жестокой конкуренции | In the face of relentless competition |
| преодолеть рубеж | to pass a milestone ['maɪlstəun] |
| сделать людей ответственными за результат | hold people accountable for results |
| Необходимо (обязательно) действовать сейчас | It is imperative to act now |
| центральный игрок | pivotal [pɪvətəl] player |
| и итог таков…. | and the bottom line is |
| прозрачность оплат | pay transparency [træn'spærnsi] |
| надувной замок | bouncy castle |
| посмотреть на что-то шире | put smth in perspective |
| и глазом не моргнув (быстро) | in the blink of an eye |
| нахмуренный, сморщенный | frowning [fraunɪŋ] |
| упрощённый подход/анализ | a simplistic approach/analysis |
| вопиющая несправедливость | gross [grəus] injustice |
| плохо слышащий | hearing-impaired |
| искренне благодарный | sincerely appreciative |
| повсеместный голод | widespread famine |
| разделение труда | division of labor |
| Неожиданно машина ускорила ход | Suddenly the car accelerated |
| густая грязь, грязное месиво | mush of mud |
| потрясающий успех | staggering ['stæg(ə)rɪŋ] success |
| осуществимый, жизнеспособный проект | a viable ['vaɪəbl] project |
| видовое разнообразие | species diversity |
| Он может протанцевать (продержаться) дольше всех | He can outlast anyone on the dance floor |
![]() |
Quotes (the most meaningful and powerful)
| People naturally resist change, especially… | when it's imposed on them |
| We need to focus on five strategic imperatives… | all of which have one thing in common: putting people first. |
| Сompanies are all about… | finding the right people, inspiring those people, drawing out the best in them. |
| The best way of becoming a successful business leader is … | dealing with people fairly and well |
| Healthy relationship is not the great gesture or the lofty promise, it's…. | small moments of attachment. In other words, intimacy. |
| Never underestimate the power…. | of a ridiculous wig |
| Whatever happens, whether you succeed or you fail… | people with high expectations always feel better |
| Regardless of the outcome…. | the pure act of anticipation makes us happy |
| If you're an optimistic penguin who believes they can fly and then adjusts a parachute to your back just in case things don't work out exactly as you had planned… | ….. you will soar like an eagle, even if you're just a penguin |
Words trainer 1
| Еvery time we interrupt each other….. | it takes us about 23 minutes, on average, to refocus our attention. |
| I remembered that anything -- everything --even something as mundane as getting out of a car……. | can be fun if you find the right game. Let it be the catalyst for whimsy.
|
| We need to focus on five strategic imperatives, all of which have one thing in common: | putting people first. |
| The first imperative for putting people first is… | to inspire through purpose |
| The second imperative for putting people first is….. | to go all in |
| The third imperative is to instill…. | a culture of continuous learning |
Words Trainer 5
| There's a paradox of aging, it's that recognizing that we won't live forever changes …… | …. our perspective on life in positive ways |
| General tendency of the universe is to move from order and structure to | …..lack of order, lack of structure — in fact, to mush. |

can be fun if you find the right game. Let it be the catalyst for whimsy.






