Осип Мандельштам пишет:
Ведь поэзия есть сознание своей правоты. Горе тому, кто утратил это сознание.
Анна Ахматова вторит ему:
Больше нет ни измен, ни предательств,
И до света не слушаешь ты,
Как струится поток доказательств
Несравненной моей правоты.
Это истинно: правота за поэтами – не за злодеями.
За Гумилёвым – не за Лениным.
За Клюевым – не за Сталином.
За Пастернаком – не за Хрущёвым.
За Бродским – не за Брежневым.
Очень точно сказал Евгений Евтушенко:
И суд поэта – это Божий суд!
Дмитрий Быков – мастер оплеух.
Дать леща: это он умеет.
Вершит грозный самосуд!
В стране сегодня время куцее.
Одно осталось молвить: дожили-с.
В суждениях Дмитрия Быкова о нашем времени – правда.
Его вердикты – справедливы.
Обжалованию не подлежат.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ламихов Е.А. Очерк русской поэзии ХХ века (досужие опыты неформального литературовИдения). Книга первая. – М.: Дом-музей Марины Цветаевой. 2013. – 215 с.
|
|
Мандельштам О.Э..Слово и культура. М.: Советский писатель, 1987. – 320 с.
17.09.2016
ЖЕНСКАЯ ДОЛЯ
Читаем у Евгения Ламихова: «Может статься – нет “женской поэзии”, но есть “женская поэтическая доля” [1: 170].
♂ и ♀ образуют в поэзии сложный контрапункт
Здесь возможны инверсии, смещения.
Женскую ноту – свирельную, изнеженную – Евгений Ламихов слышит вот в этих стихах Осипа Мандельштама:
Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.
Наоборот, что-то похожее на мужской марш Евгению Ламихову слышится в следующих стихах Марины Цветаевой:
Плоти–плоть, духу–дух,
Плоти–хлеб, духу–весть,
Плоти–червь, духу–вздох,
Семь венцов, семь небес.
Вместо комментария – такое предложение: «Пусть непредубеждённый читатель сам решит, где здесь заканчи- вается “женское” и начинается “мужское”, – или наоборот [1: 170].
♂ и ♀: всё же насколько это существенно в поэзии?
Сапфо сказала о любви: сладко-горькое чудовище.
До неё не было лирики.
Она зачинательница.
Потом подключились и мужчины.
Вот значительнейший факт русской культуры: вопленицы – всегда женщины.
Само это слово существует лишь в женском роде.
Можете преобразовать его в мужской род?
Схема тут простая – за примером, хоть он и печальный, идти недалеко: утопленница – утопленник.
Задействовали алгоритм?
И что же: он работает со скрипом – язык оказывает сопротивление.
Ещё более разительный случай – слово плачея.
Это синоним вопленицы.
Попытались?
Язык протестует – язык бунтует!
|
|
Так грамматический род – а это глубинное, сущностное в языке - подтверждает мысли Евгения Ламихова о женской доле-экзистенции.
О специфическом настроении женской души.
О женской интонации в поэзии.
Ведь не зря же Аполлона окружают именно музы.
Где мужской эквивалент?
Мы говорим: певец – певица, вещун – вещунья, актёр – актриса.
Но у муз нет гендерного антонима.
Как его нет и у мужественных аэдов.
Ирина Федосова – Марина Цветаева – Анна Ахматова: женский плач пронизает насквозь – леденит душу.
Мужчины сдерживают слёзы.
Хотя лирическая влага – но это уже другое – устилает их глаза.
Да не прейдёт прекраснейшая оппозиция ♂ и ♀!
Половой диморфизм – великое обретение эволюции.
Там, где в природе заявлены ♂ и ♀ – там процветает новая красота.
Граница между ♂ и ♀ может быть подвижной, текучей.
Вернёмся к процитированным выше стихам Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой.
Феминизм у первого – маскулинизм у второй?
В нашем случае – нет.
То, о чём у нас идёт речь – вне физиологии.
Хотя тенденция к стиранию этой благословенной разделительной линии – именно в биологическом признаковом пространстве – проявляется со всё большей очевидностью.
Какое-то жуткое усреднение получается.
Тусклая бесполость!
Борис Пастернак имеет в виду совсем другой случай интерференции ♂ и ♀, когда пишет:
И так как с малых детских лет
Я ранен женской долей,
И след поэта только след
Ее путей, не боле...
Эта рана креативна.
Томление по Вечной Женственности несёт в себе и болевые моменты.
Кончита Вурст находится отсюда на бесконечном удалении.
Ни при какой погоде с этим геро (-ем? -иней?) нельзя сопоставить автора потрясающей послевоенной частушки:
Вот и кончилась война,
И осталась я одна.
Я и трактор, я и бык,
Я и баба, и мужик.
Советы вымывали женское начало не только из поэзии – оно и на уровне быта активно обезличивалось.
Партийные поэтессы: в них было что-то от гермафродитов.
Бррр!
Евгений Ламихов относится к подлинной женской поэзии с величайшей нежностью – с трепетом – с пиететом.
Скрупулёзно отслеживает её развитие.
Светлана Кекова, Ирина Ермакова, Галина Данильева, Марина Кулакова, Лариса Капитонова, Людмила Тарновская, Ольга Татаринова, Ирина Василькова, Галина Воропаева, Елена Елагина: многие из этих имён я узнал благодаря Евгению Ламихову.
В чём ещё проявляется дивергенция ♂ и ♀?
Одиночество – лейтмотив мировой поэзии.
И всех равняет знаком сходства,
Приметой Божьего перста,
Одно великое сиротство,
Одна великая тщета.
Юргис Балтрушайтис
Всех!
И мальчиков, и девочек.
Не надо: эти направо – эти налево.
Однако Евгений Ламихов видит здесь тонкий дифферент.
Или разногруз.
Под бременем одиночества сильнее оседают мужчины.
Читаем:
В женской поэзии можно попробовать всё объяснить “отприродным” предназначением: есть извечная женская доля, есть постоянное беспокойное не-одиночество [1: 189].
Если у тебя в животе развивается дитя, то какое одиночество?
Даже и помимо беременности: в женщине живёт память рода – обширная ментальная община.
Монахиня по определению одиночка.
Монашество матери Марии – замечательной поэтессы – как бы наоборотно: оно обращено к миру – к людям.
Завязь будущего – в женщине.
Отсюда их пристрастие к различного рода гаданиям.
Мантика созвучна поэзии.
Вспомним стихи Осипа Мандельштама – из бессмертной «Тristia»:
Не нам гадать о греческом Эребе,
Для женщин воск, что для мужчины медь.
Нам только в битвах выпадает жребий,
А им дано гадая умереть
Одиночество перенаселено: саркастически заметил Ежи Лец, охотно цитируемый нашим автором.
Присмотримся: в этой эконише – сплошь мужчины.
|
|
Заклинает Николай Гумилёв:
И надо мною одиночество
Возносит огненную плеть
За то, что древнее пророчество
Мне суждено преодолеть.
А это Владимир Маяковский:
Я одинок, как последний глаз
у идущего к слепым человека!
Женская природа противоборствует этим настроениям.
Для ♀ исконна тема разлуки.
Но это иная статья: не кайф от своей одинокости, а мучительное желание восстановить порушенную гармонию двух – быть может, разрыв прошёл по истинному Андрогину – определяет собой эту тематику.
Кто был брошенней – в хайдеггеровском смысле – Марины Цветаевой, когда она примеривала елабужскую петлю?
Отчаянье звучит в её стихах.
Но типично мужского культа одиночества нет и в помине.
В цветаевских книгах немало посвящений.
Общительность – тяга к собеседнику – была соприсуща её музе.
Бросок к другому: быть может, это главное в ней.
Вековой агон ♂ и ♀!
Возможно, сегодня доминирует ♀.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ламихов Е.А. Очерк русской поэзии ХХ века (досужие опыты неформального литературовИдения). Книга первая. – М.: Дом-музей Марины Цветаевой. 2013. – 215 с.
17.09.2016
О НАЗНАЧЕНИИ ПОЭЗИИ
Цитируем Евгения Ламихова:
Поэзия – та умозрительная движущая сила, которая
– распрямляет и поднимает человека над повседневностью,
– помогает ему найти выход – в слове звучащем (хотя бы – “косноязычной” скороговоркой “внутреннего голоса”),
– заставляет его “прислушиваться к вечности” и “сочинять стихи” [1: 189].
Краткие схолии:
– Поэзия помогает нам держаться Axis mundi: вдоль её абсолютной вертикали наш дух возрастает всё выше и выше.
Первые порывы вдохновения – и прямохождение: нет ли здесь корреляции?
Наличие таковой – наша гипотеза.
– Поэзия приходит на выручку в безвыходных ситуациях, открывая просвет, из которого изливается спасительная благодать.
Болящий дух врачует песнопенье.
В лиротерапии – панацея.
Сотериология без поэзии пуста.
– Поэзия учит нас трансцендировать – находить опору в надмирном и предвечном.
|
|
Русские поэтессы умели это делать на кухне.
Без высокопарности.
Просто, по-свойски.
Человек эволюционирует.
Вот ключевые переходы:
Homo Sapiens
Homo Ludens
Homo Poeticus
ЛИТЕРАТУРА
1. Ламихов Е.А. Очерк русской поэзии ХХ века (досужие опыты неформального литературовИдения). Книга первая. – М.: Дом-музей Марины Цветаевой. 2013. – 215 с.
17–23.09.2016
Для иллюстраций использована графика Романа Петровича Тыртова (Эрте), отражающая образ лиры.