Британия

ИСТОРИЯ

Языковая политика

Украина

1989 год: украинцы составляли 37,4 млн., или 72% населения (51,4);

русские – 11,3 млн., или 22%;

крымские татары – 44 тыс.

1990: языковая политика в СССР: русские газеты – 29%; тираж 26,3% - издавалось; другие национальности – 0,3%.

Нарушение! Книги: 20% - на украинском языке, хотя тираж – 42,7%; 3% книг – на других языках; 30% газет – на иностранных языках; 60,7% переводов – на украинском языке.

ЛЭС: Совокупность идеологических принципов и про мероприятий, проводимых в социуме, государстве (и мире) правительством (элитой).

Языковая политика – это сознательное воздействие общества на язык:

а) проспективной (языковое строительство или языковое планирование);

б) ретроспективной (культура речи).

Языковая политика проводится в новых государствах и стабильных обществах.

1) А, В, С;

2) Стабильные: одно и много.

KLOSS (Белл: 240): 6 типов правительственной установки в многоязычных государствах.

1) SO – единственный официальный язык (французский во Франции, украинский в Украине);

JO – совместный официальный язык (французский, немецкий, итальянский, рето-романский в Швейцарии);

RO – региональный. Официальный язык штата: Индия, Испания (каталанский, галисийский, баскский; хотят из латыни – валенсийский – миф!)

PL – поощряемый: пиджин в Камеруне;

TL – терпимый: языки имигрантов, цыганский у нас;

DL – сдерживаемый: французский в Эльзасе-Лотарингии в войну; баскский и галисийский во Франции; до недавнего времени языки национальных меньшин в СССР.

Понятие стабильности относительно.

Ср.: Югославия, Бельгия, Англия, Испания, Францияю

Италия Сардский (совпадение диалектов)
Франция Корсиканский (тосканский диалект), но добились признания 120 тыс.
Испания В Каталонии – сделать каталонский язык первым, а испанский вторым.

Уельс нет единой языковой политики (на местах: изучение в школах L1, L2 – как языки обучения). Это меньшинства в стране, но не в регионах.

Вопрос национальности заменяется подданством. Все британцы, англичане, валлийцы, шотландцы – это обычно по месту жительства. При переписи эти вопросы задаются иммигрантам, но и те указывают страну.

Уэльс

С 1282 – 1284 года установилась власть англичан (пришлых). У валлийцев была культура, художественная литература, поэзия. С 1301 года – отдан принцу. Жестокие антиваллийские законы: нельзя покупать землю на границе с Англией, нельзя покупать землю в городе, носить оружие, служить, устраивать собрания без разрешения; взявший в жены валлийку – становится валлийцем. С 1536 года Генрих VIII Акт о Союзе; валлийская литература – аннексия! Валлийцы привели его к власти, но… 1536 год – англ. в суд., в церковь; "Ни одно лицо, и никакие лица пользующиеся валлийским языком не должны впредь занимать никаких должностей и получать окладов в Английском королевстве".

Ликвидированы монастыри (в связи с переходом в протестантство), а вместе с ними и школы валлийской грамотности и традиции. Верхи анализируются. В 16 веке валлийский язык остается у простонародья и становится символом низкого социального положения и культурной отсталости. Опасаясь народных протестов, переведена Библия на валлийский язык. В 1621 году опубликована грамматика, а в 1632 году – большой словарь, при церквях начали создавать школы. В 18 веке распространился методизм. Он возрождает воскресные и „циркулирующие” школы, к середине 19 века – относительно высокий уровень грамотности, но (после мятежей Ревекки 1843 г.) 1847 г. „Синяя книга” о состоянии валлийского образования. Отсталость виделась в валлийском языке.

„Валлийский язык – это огромное зло для Уэльса, большая преграда на пути к нравственному прогрессу и коммуникативному процветанию. Он не дает возможности улучшать знания. Из-за своего языка массы валлийцев уступают англичанам в любой области – области соблюдения права. Зло валлийского языка особенно велико и очевидно. Этот язык искажает правду, способствует обману и подстрекает к вероломству” – следовательно, валлийский язык необходимо запретить. Это вызвало протесты и разбудило национальное самосознание. НО:

1870 год – Закон о введении обязательного обучения детей в государственных начальных школах с единственным языком обучения – английским. За валлийское слово в школьном дворе – вешалась на шею колодка (Welsh Not) – „ни слова по-валийски”.

Через 20 – 30 лет все население стало двуязычным.

Происходит смена языка (несмотря на наличие Уэльского университета, Национальной библиотеки, Народного музея). В Уэльсе в 1801г. – 80 % по-валийски; 1901г. – 49 %; 1951г. – 28,9 %; 1971 – 20,9 %; 1981 – 18,9 %.

В 1967 году Акт о валлийском языке – уравнял в правах английский в Уэльсе.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: