Содержание
Методическая разработка рекомендована для печати решением кафедры английского языка
от «» ………………2011 года.
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Омского института иностранных языков «Ин.яз – Омск» от «….»…………….2011 года.
Начальник научного отдела
- Пояснительная записка……………………………………………….…………..3
- Тематический план курса…………………………………………………….…..4
3. Теоретико-методологические основы курса…………………………................5
4. Тесты……………………………………………………………………………….45
5. Примерная тематика рефератов………………………………………………….51
6. Темы семинарских занятий………………………………………….……………53
7. Перечень теоретических вопросов к зачету по всему курсу……….…………..55
8. Список художественной литературы…………………………………………….57
- Рейтинг-план………………………………………………………….……………58
- Список рекомендуемой литературы………………………………………………61
- Пояснительная записка
Данные методические рекомендации предназначены для студентов 4 курса факультетов иностранных языков, готовящих лингвистов-переводчиков.
Учебно-методический комплекс дисциплины «История Литературы стран 1-го иностранного языка» включает в себя рабочую программу по данной дисциплине, методические рекомендации для студентов, планы лекционных и семинарских занятий, теоретико-методологические основы курса, перечень вопросов к зачету, тематику рефератов, а так же списки литературы для самостоятельного изучения.
Целью данного курса является организация целенаправленной познавательной деятельности студентов по овладению программным материалом учебной дисциплины «История Литературы стран 1-го иностранного языка», а также, развитие предметной и профессиональной компетенции в контексте знаний о литературе изучаемого языка.
Задачей курса «История Литературы стран 1-го иностранного языка» является ознакомление студентов с современными представлениями об истории возникновения и развития существующих литературных течений и направлений (таких как, ренессанс, просвещение, романтизм, реализм, модернизм, постмодернизм и др.), их отличительными характеристиками, представителями данных течений и их творческим наследием, а также, освещение характера, жанра и стилистических особенностей литературных произведений.
Курс носит интегративный характер и имеет преемственную связь с рядом лингвистических дисциплин (лексикологией, стилистикой, практикой речи и т.д.).
Курс имеет профессиональную направленность, он прививает умение научно обоснованного толкования литературоведческих и стилистических особенностей текста, которое необходимо лингвисту-переводчику, имеющему дело с текстами, в том числе художественными.
Тот факт, что курс презентуется на английском языке, позволяет студентам совершенствовать знание вокабуляра (в рамках изучаемых тем), развивать умения применять знания в речевой практике (на семинарских занятиях), умения аудировать (лекционные занятия), чтение аутентичных текстов (при подготовке к семинарским занятиям).
Курс предполагает блочно-модульную презентацию тематики, использование репродуктивных и проблемных методов исследования. По форме организации курс лекций подразделяется на информационные лекции, лекции визуализации, лекции – пресс-конференции, лекции-дискуссии, лекции с применением обратной связи и лекции с опорным конспектированием.
Учебный процесс определяется целями и задачами каждого занятия, преимущественными формами организации учебного процесса является: фронтальная, групповая, индивидуальная и комплексная.
Курс рассчитан на 7 семестр - 34 академических часов: 24ч. – лекционные занятия, 10 ч. – семинарские занятия, 8 семестр – 18 ч. – лекционные занятия, 8ч. – семинарские занятия.
- ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН КУРСА
№ п\п | Содержание занятий | Количество часов |
Тема 1. Renaissance. | ||
Tема 2. English literature during the Bourgeois Revolution | ||
Тема 3. Enlightenment. | ||
Тема 4. Romanticism. | ||
Тема 5. Realism. | ||
Тема 6. The Turn of the Century. Naturalism. | ||
Тема 7. Symbolism. Aesthetic Movement. Neoromanticism. | ||
8-9 | Тема 8. Modernism. Stream-of-consciousness technique. | |
10-11 | Тема 9. Postmodernism. Existential Literature. Magic Realism. | |
Тема 10. Science Fiction. |