При обучении мерам пожарной безопасности информацию необходимо дублировать жестовым языком (сурдопереводом).
Жестовый язык — самостоятельный, естественно возникший или искусственно созданныйязык, состоящий из комбинациижестов, каждый из которых производится руками в сочетании смимикой, формой или движением рта и губ, а также в сочетании с положением корпуса тела. Перевод на жестовый язык осуществляет специалист сурдопереводчик.
Сурдопереводчик осуществляет организацию культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц с нарушением слуха, проводит работу с руководителями производственных подразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, включая противопожарный инструктаж [10].
В ходе занятий сурдопереводчики должны быть физически видимыми, чтобы глухие обучаемые могли их «слышать». А при переводе с сурдоязыка на устный сурдопереводчик, соответственно, должен быть и хорошо слышим. Иными словами, сурдопереводчик работает с двумя языками и в двух модальностях. Это влечет за собой определенные технические условия: освещение в месте работы должно быть достаточно ярким, чтобы участники обучения хорошо видели переводчика, однако свет не должен слепить окружающих.
Рекомендации по составлению субтитров к видеоматериалам