Семантическая классификация слов

Омонимы, это слова, которые идентичны по произношению и написанию, или, хотя бы в одном из этих аспектов, но различны по своему значению. Это случайные явления. Источниками омонимии являются фонетические изменения, заимствования, конверсия, сокращения, распад полисемии.

Омонимы можно разделить на собственно омонимы, омофоны и омографы. Такая классификация не отражает определенные важные особенности этих слов, в первую очередь, принадлежность к определенной части речи и особенности парадигмы. Следующая классификация омонимов учитывает эти аспекты:

1. Полные омонимы – это слова, которые представляю одну часть речи и имеют одинаковые парадигмы.

 2. Частичные омонимы делятся на три подгруппы:

А. Простые лексико-грамматические частичные омонимы. Они принадлежат к одной части речи. Их парадигмы имеют одну идентичную форму, но это не одна и та же форма.

Б. Сложные лексико-грамматические частичные омонимы. Это слова разных частей речи, имеющие одну идентичную форму в своих парадигмах.

В. Частичные лексические омонимы. Это слова одной части речи, которые идентичны только в соответствующих формах.

Синонимы. Синонимия (от греч. synonymia — «одноименность») основывается на способности языковой системы иметь несколько означающих для одного означаемого и помогает отражению в языке разнообразных свойств объективного мира с использованием минимума языковых средств. Лексическая синонимия понимается узко как полное, а широко как частичное совпадение значений языковых единиц при сохранении различий в смысловых оттенках и стилистической окраске. В многозначных словах каждый лексико-семантический вариант может входить в самостоятельный синонимический ряд. Слова, образующие синонимический ряд, объединяются по принципу общности понятия, описывая его с разных сторон. Так или иначе во всех определениях синонимии обнаруживается общий признак — «семантическая общность словарных единиц», причем в это определение входит и общность понятийная, и общность денотата. Основным признаком синонимичности слов может считаться, таким образом, тождество или близость их смыслов. Другим необходимым признаком можно признать частичную взаимозаменяемость синонимов, т. е. их совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других. С точки зрения компонентного анализа синонимы можно определить как слова с одинаковым денотативным компонентом, но различающиеся коннотативными компонентами. В речи синонимам свойственны две основные функции — функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения.

Большинство синонимических рядов имеет «центральное» слово, чье значение равно денотативному компоненту, общему для всего синонимического ряда. Это слово называют доминантным синонимом. Характерными особенностями доминантного синонима являются: высокая частота употребления, широкая сочетаемость, широкое общее значение, отсутствие коннотаций.

Эвфемизмы.   В каждом языке существуют слова, которые люди инстинктивно избегают употреблять, поскольку они считаются неприличными, неделикатными, грубыми, слишком прямолинейными или невежливыми. Поскольку «неприятные» референты, которые эти слова обозначают, все же должны быть упомянуты, то это часто делается неким окольным путем, используя заменители, называемые эвфемизмами. Это средство диктуется социальными условностями, общественными табу. Эвфемизмы могут использоваться и при действительном желании не задеть чьи-то чувства.  Табу могут быть связаны с суевериями, чьи корни лежат в далеком прошлом, когда люди верили, что существует сверхъестественная связь между названием и объектом, который оно обозначает. Все эвфемизмы являются заместителями своих синонимов. Многие из них имеют в своей семантической структуре стилистические коннотации.

Антонимы. Термин «антонимы» используется для обозначения слов одной и той же части речи, но имеющих контрастирующие значения. Если синонимы образуют часто многочисленные ряды или группы, то обычно считается, что антонимы существуют парами, хотя на самом деле это не совсем так. Многозначное слово может иметь антоним (или несколько) для каждого из своих значений. Антонимы неравномерно распределены по частям речи. Большинство антонимов – прилагательные. Второе место занимают глаголы, а среди существительных антонимов мало. Антонимичные наречия делятся на наречия, образованные от прилагательных, и на собственно наречия. Было время, когда оппозиция внутри антонимической пары рассматривалась как чисто логическая, не отражающаяся в семантической структуре этих слов. Сегодня считается, что в семантической структуре слов, которые регулярно встречаются в антонимических парах, может быть выделена определенная антонимическая коннотация. Слово обладает своим полным значением не только из-за прямых связей, но также и из-за того, что мы подсознательно противопоставляем его антониму, с которым оно регулярно используется. Когда два слова часто встречаются бок о бок во многочисленных контекстах, тогда тонкие и сложные связи между ними совсем не являются чем-то необычным. Эти связи естественно отражаются в семантических структурах этих слов.

Вместе с синонимами антонимы представляют важное выразительное средство языка.

 



Лекция 5

Фразеология.

Слово — основное, но не единственное средство номинации в системе языка. В речи ему свойственно появляться в комбинациях с другими словами, и принцип организации их в словосочетания регулируется синтаксическими нормами и правилами. Такие сочетания создаются по существующим в языке моделям. В тождественных ситуациях часто употребляются тождественные словосочетания. Комбинация слов употребляется обычно в фиксированной форме и воспроизводится в речи готовым блоком. Такие сочетания являются устойчивыми, но относятся к общему, а не фразеологическому фонду словарного состава. Дело в том, что в компонентах подобных сочетаний нет семантических изменений; они сохраняют свое значение, иногда изменяя только функцию. Если же устойчивость выражения дополняется семантическим изменением компонента или компонентов, мы имеем дело с фразеологической единицей. Несмотря на то что фразеологические единицы представляют собой сочетания слов, они рассматриваются лингвистами с позиций не синтаксиса, как свободные сочетания, а лексикологии.

В свободном, создаваемом по модели словосочетании возможна замена любого из компонентов в рамках этой модели. Во фразеологическом же сочетании связь между компонентами жесткая и замена любого из них невозможна без разрушения смысла всей единицы. Формально соответствуя языковой модели, фразеологические единицы (ФЕ) немоделированы, т. е. представляют собой единичное использование языковой модели для передачи в постоянном контексте какой-либо смысловой структуры. Другая причина, по которой ФЕ относят к объектам лексикологического исследования, — наличие у такого сочетания общих черт со словом. Как и слово, ФЕ не создаются в процессе речи из единиц более низкого уровня, а воспроизводятся готовым блоком. Этот признак указывает на то, что в ФЕ, как и в слове, имеется единое лексическое значение; способность соотноситься с какой-либо частью речи и выступать в роли единого для всего сочетания члена предложения сигнализирует о наличии у ФЕ значения грамматического. Спаянность ФЕ позволяет ей подвергаться словообразовательным процессам, например аффиксации.

Однако в отличие от слова ФЕ в речи может сильнее варьироваться, допуская грамматические изменения компонентов внутри застывшей формы. Таким образом, ФЕ функционально и семантически подобны слову, хотя формально и являются словосочетаниями.

Задача различения свободных словосочетаний и фразеологических единиц осложняется большим количеством пограничных случаев, которые также обладают структурной устойчивостью, но не имеют такого семантического единства и фигуративности, как фразеологические единицы. Различение свободных словосочетаний и фразеологических единиц осуществляется на основе семантического и структурного критериев.

В фразеологической единице значение всего словосочетания является чем-то совершенно новым и далеким от значений его составляющих. Говорят, что фразеологическая единица характеризуется семантическим единством. В традиционном понимании фразеологические единицы определяются как словосочетания, передающие одно понятие, тогда как в свободных словосочетаниях каждый значимый компонент передает отдельное понятие.

В современной формулировке фразеологическая единица представляет собой устойчивое словосочетание, характеризующееся полностью или частично переносным значением. Отсюда следует, что степень семантического изменения в фразеологической единице может варьироваться, т.е. семантическое изменение может затронуть либо все словосочетание, либо только один из его компонентов.

Структурный критерии также выявляет отличительные черты фразеологической единицы, противопоставляя ее свободному словосочетанию. Структурная неизменность проявляется в ограничении на замену, в ограничении на введение любых дополнительных компонентов в структуру фразеологической единицы, в грамматической неизменности.

Структурные типы фразеологических единиц включают фразеологические единицы, совпадающие по форме с соответствующими свободными словосочетаниями. Вторую группу образуют сочинительные структуры. Третью группу составляют ФЕ с предикативной структурой. К ней примыкают ФЕ в форме повелительного наклонения, носящие междометный характер, а также единицы компаративного характера. Несколько особняком стоят одновершинные структуры, состоящие из одного полнозначного и одного или нескольких служебных слов. Несколько особняком стоят одновершинные структуры, состоящие из одного полнозначного и одного или нескольких служебных, и глаголъно-постпозитивные ФЕ, находящиеся на границе фразеологического фонда.

Функциональные типы фразеологических единиц образуют две основные группы в соответствии с характером их функционирования в речи. Номинативные единицы именуют предметы, явления, признаки и могут иметь различную. Номинативно-коммуникативные ФЕ выполняют функции усиления речи и часто бывают близки к междометиям, несмотря на разнообразие структурных типов.

Фразеологический фонд языка можно представить в виде семантической структуры, имеющей свое ядро и периферию. Ядром структуры являются ФЕ, компоненты которых полностью изменили свое значение под влиянием друг друга. Такие единицы называют фразеологическими сращениями или идиомами. Менее спаянными представляются ФЕ, которые сохраняют прямое значение одного из компонентов и непосредственно примыкают к ядру фонда. это фразеологические единства или фраземы.

Границы фразеологического фонда. Традиционные, или устойчивые, словосочетания нефразеологического характера занимают в языковой системе положение, промежуточное между свободными словосочетаниями и фразеологическими единицами. В речи они, так же как и ФЕ, не создаются, а воспроизводятся готовым блоком и почти не допускают варьирования составляющих компонентов. Однако в отличие от ФЕ их семантика представляет собой простую сумму значений входящих в сочетание слов, они моделированы и выполняют в речи функцию номинации, т. е. называния референта. Устойчивыми делает их высокая частотность употребления свободного сочетания в определенном контексте и проявление тенденции к экономии языковых средств.

Единицы типа to have a smoke. Сочетания этого типа также моделированы, но модель в них жестко определяет характер составляющих компонентов. Так, глагол, входящий в сочетание, должен быть широкозначным, а второй компонент сочетания — существительное, обязательно образовано по конверсии (т. е. без изменения формы) от соответствующего глагола. Подобные сочетания занимают положение между свободными и фразеологическими образованиями. С одной стороны, сочетание моделировано, что проявляется в его структуре, а также в семантике — все единицы данного типа объединены значением «производить разовое действие» (если существительное стоит в единственном числе) или «повторять одно и то же действие» (если существительное дано во множественном числе). Моделированность словосочетания системна и результат использования модели регулярен, что свойственно свободным словосочетаниям. С другой стороны, замена одного широкозначного глагола другим даже в рамках модели весьма ограничена. Образование новых единиц возможно не всегда регулярно, что уже свойственно сочетаниям фразеологическим. Кроме того, здесь налицо и большая устойчивость, также характерная для фразеологического фонда.

Глагольно-постпозитивные сочетания типа give in. В этих сочетаниях глагол должен быть обязательно исконно английским, а вот о характере второго компонента существует несколько мнений. Во-первых, полагают, что второй компонент представляет собой некое неполноценное слово, находящееся на полпути между морфемой и лексемой; в этом случае, однако, сочетание подобного типа также оказывается где-то между словом и словосочетанием. Согласно второму мнению, второй компонент — самостоятельное слово, выполняющее функции служебной части речи. Это совпадает с точкой зрения, называющей второй компонент предложным наречием. Принятые в отечественной лексикологии наименования «послелог», или «постпозитив», указывают на позицию элемента в сочетании. Структуры с постпозитивами могут иметь характер как свободного, так и фразеологического сочетания и поэтому находятся на границе фразеологического фонда.

Таким образом, единицы фразеологического фонда представляют собой особый, специфический слой лексики, обладающий разнообразной структурой, выполняющий разные функции в речи и наделенный особой семантической спаянностью. Семантика ФЕ очень тесно связана с контекстом и, как правило, наделена экспрессивным компонентом значения. Фразеологические единицы образуют открытую гибкую систему, с возможностью перехода сочетаний ближе к ядру или дальше от него, вплоть до выхода из фразеологического фонда.

Проблема пословиц. Пословицы отличаются от фразеологических единиц, в первую очередь, по структуре. Они являются предложениями. В семантическом аспекте пословицы можно сравнить с маленькими притчами, поскольку они суммируют коллективный опыт сообщества. Функция у фразеологических единиц – номинативная, а у пословиц – коммуникативная. Поэтому их иногда рассматривают как коммуникативные фразеологические единицы.

Не существует жесткой или постоянной границы между пословицами и фразеологическими единицами, так как последние довольно часто происходят от первых.

 

 



Лекция 6

Словообразование.

Слово — единство формы и содержания — состоит из морфем, мельчайших двусторонних единиц языка (греч. morphe — форма). Морфема в отличие от слова не самостоятельна синтаксически, т. е. в речи может употребляться только как компонент слова, и семантически, поскольку не может служить средством называния денотата. Носителями основного лексического значения являются морфемы корневые, а значения дополнительного — аффиксальные, которые в зависимости от позиции в слове именуются префиксами (стоящие перед корнем) и суффиксами (занимающие позицию после корня). Морфемы тесно связаны в -слове не только структурно, но и семантически, взаимно влияя на значение друг друга. Значение корневой морфемы определяет или уточняет значение аффиксальной. Эти оттенки реализуются в сочетании с корневыми морфемами с разным значением.

Аффиксальные морфемы, видоизменяющие слово, в свою очередь, подразделяются на словоизменительные (модифицируют грамматическое значение) и словообразовательные (модифицируют лексическое значение). Первые выполняют грамматическую функцию, не влияя на лексическое значение слова. Словоизменительные аффиксы универсальны, т. е. применимы для всех (или большинства) слов данной грамматической категории. Результат применения такого типа аффиксов — появление новой словоформы. Другое дело — аффиксы словообразовательные, вносящие новое лексическое значение, дополнительное по отношению к тому, которое уже содержится в корневой морфеме. Словообразовательные аффиксы универсальностью не обладают, хотя на первый взгляд и применимы достаточно регулярно при создании новых слов того же корня.

Кроме аффиксов, по позиции в слове разделяющихся на префиксы и суффиксы, есть также и так называемые полуаффиксы, а именно морфемы, восходящие к корневому типу, но с ослабленным лексическим значением и с достаточной регулярностью выполняющие функцию аффикса в словообразовании. В них четко прослеживается связь с самостоятельной корневой морфемой, но лексическое значение каждой из них ослаблено.

Как корневые, так и аффиксальные морфемы различаются по степени самостоятельности и по этому признаку делятся на свободные и связанные. К свободным морфемам относятся главным образом корневые, совпадающие с самостоятельным словом по форме и части значения. Связанные морфемы соответственно с самостоятельным словом не совпадают и существуют только в сочетании с другой морфемой. Некоторые корневые морфемы также могут оказаться связанными, поскольку не существуют в языке отдельно. В некоторых словах встречаются также и уникальные (изолированные) морфемы, т. е. корневые морфемы, которые можно выделить только в одном слове, несмотря на наличие регулярной словообразовательной модели.

Со словообразовательной точки зрения наиболее важно понятие основы — неизменяющейся части слова, сохраняющей свою форму во всей парадигме. Основа может состоять из одной и более морфем и имеет лексическое и грамматическое значение, что делает ее избирательной по отношению к аффиксам и другим основам. По общему мнению многих лингвистов, отличие основы от слова в английском языке является чисто функциональным, поскольку основа представляет собой единицу структурного и словообразовательного плана.

Словообразовательная структура слова описывается при помощи моделей, т. е. формул, отражающих принцип соединения основы с другими компонентами. Такая формула, оставаясь неизменной, способна наполняться разным лексическим материалом. Словообразовательная модель V+ -еr является общей для целого ряда слов с одним и тем же значением «деятель» и образуется при помощи глагольной (V — verb) основы. Словообразовательная модель N + -ous регулярна для образования прилагательных, также объединенных общим значением «носитель какого-либо качества». Модели не создаются искусственно, а выделяются из большого массива примеров.

Модели также могут быть продуктивными и непродуктивными. Продуктивные модели — это модели, по которым регулярно образуются новые слова. Приведенный пример V + -еr представляет собой модель продуктивную, что легко подтверждается наличием образованных по ним новых слов; непродуктивные модели описывают существующие в языке слова, но по ним уже не создаются слова новые.

Производящей может называться та основа, от которой производится данное слово. Морфологический состав производящей основы может быть разный. В простой производящей основе всего одна морфема; производящая основа, состоящая из корневой и аффиксальной морфем, называется производной. Производящая основа с двумя корневыми морфемами является сложной, а если в ней есть еще и аффикс, то она уже сложнопроизводная. Основы различаются также и по степени производности. Степени производности называются также ступенями, или тактами, деривации (деривационными тактами). Со степенью производности связано еще и понятие словообразовательного гнезда. Под ним подразумевается совокупность однокоренных слов, упорядоченная отношениями производности. В центре словообразовательного гнезда находится исходная непроизводная основа. Она может совпадать с самостоятельным словом. Как производящая эта основа участвует в образовании производных, которые можно объединить в словообразовательное гнездо. Слова, входящие в него, обязательно имеют общий элемент значения, содержащийся в исходной основе. Границы словообразовательного гнезда подвижны; оно может пополняться новыми элементами, пока их семантика не разойдется слишком далеко.

Словообразовательная модель показывает, как образовано слово в каждом конкретном случае, и помогает создать аналогичные значения аналогичными средствами. Общепризнано, что наиболее продуктивны в настоящее время 6 способов словообразования: аффиксация (модель «основа + аффикс»), словосложение (модель «основа + основа»), конверсия (модель V > N или N > V), реверсия (модель «основа — квази-аффикс»), словослияние (здесь о модели можно говорить только условно, как о соединении фрагментов основ) и сокращение. Остальные способы (чередование, удвоение, а также немоделированные способы — звукоподражание и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него) второстепенны и непродуктивны.

Разные способы словообразования можно распределить по двум общим моделям исходя из того, какие манипуляции производятся над основой нулевой степени деривации. Так, аффиксация, словосложение, удвоение и разные типы повторов представляют собой развертывание исходной единицы, добавление к производящей основе аффиксальной морфемы либо другой основы; напротив, конверсия, реверсия и сокращение по сути являются свертыванием исходной единицы. Модели первого типа (развертывание исходной единицы) называются линейными, второго (свертывание исходной единицы) — нелинейными.

Аффиксация — один из самых распространенных способов словообразования, который представляет собой присоединение аффикса к основе. При этом аффиксы, префиксы и суффиксы могут различаться не только по месту в слове, но и по степени самостоятельности. Суффиксы, оформляющие слово как определенную часть речи, теснее связаны с основой, в то время как префиксы главным образом изменяют семантику слова и более самостоятельны лексически. В то же время и те и другие могут внести в производное слово новый лексический оттенок, и фактически различие состоит только в степени продуктивности того или другого аффикса. Некоторые суффиксы исторически восходят к корневой морфеме, которая с течением времени утратила самостоятельность и теперь встречается только в производных словах, объединяя их общим дополнительным смыслом. Продуктивные аффиксы в основном относятся к исконной английской лексике, непродуктивные — к заимствованной, но и те и другие легко взаимодействуют и с исконными, и с заимствованными основами. Общая словообразовательная модель аффиксации, таким образом, может быть представлена формулой «1 основа + аффикс» и относится к линейным моделям. Результат словообразовательного процесса при аффиксации — производное слово.

Словосложение как способ образования новых слов может быть передан формулой «основа + основа», в результате чего образуется сложное слово. Сложению могут подвергнуться простые основы, а также простая основа и основа производная. Способ соединения основ может быть нейтральным, когда обе основы соединяются «встык», и с помощью соединительного элемента. Сложное слово обычно цельнооформлено и его грамматическая характеристика зависит от второго компонента. Однако бывают и сложные слова, на первый взгляд образованные по той же модели, в которых грамматическая характеристика второго компонента не соответствует общей. Вероятно, подобные случаи стоит рассматривать как промежуточные между аффиксацией и словосложением.

Нелинейность реверсии, или обратного словообразования, выражается прежде всего в весьма относительной регулярности модели. В отличие от моделей линейных, развертывающих первоначальный элемент, реверсия как бы укорачивает основу, отсекая то, что представляется суффиксом. Очень большую роль в этом словообразовательном способе играет аналогия — восполнение якобы недостающего члена некой пары. Иногда «аффикс» отсекается от второй основы сложного слова. В результате реверсии, как и в результате аффиксации, появляется производное слово, поскольку в данном процессе словообразования используется одна основа, а общая модель этого способа может быть представлена как «основа — "квази-аффикс"».

Конверсия как способ словообразования весьма характерен для английского языка в силу аналитического характера его строя. Суть конверсии как словообразовательного процесса состоит в том, что происходит функциональный сдвиг слова из одной частеречной категории в другую, образование одной части речи от основы другой без изменения формы.

При конверсном словообразовании происходит не только грамматическая, но и семантическая перестройка. Производное слово заимствует семантику производящей основы, прибавляя к ней свою, обусловленную новым частеречным статусом. Есть основания считать, что конверсия проходит поэтапно, и одним из этапов является субстантивация, т. е. приобретение грамматического статуса имени существительного (субстантива) другой частью речи, чаще всего — прилагательным или наречием, в результате распада словосочетания. Позднее слово приобретает всю парадигму новой части речи и процесс конверсии завершается. Конверсия возможна не только при распаде сочетания Adj + N или Adv + N, но и при употреблении различных частей речи в не свойственной им функции. Исходная, производящая и производная основы при конверсии связаны определенными семантическими отношениями. Наиболее типичны случаи перехода существительного в глагол, когда обе основы связаны агентивными или инструментальными отношениями. Схема N > V может также отражать отношения приобщения/отчуждения называемого предмета. Что касается семантических отношений при модели V > N, то здесь чаще всего отмечается значение разовости действия или передача производным существительным результата действия, передаваемого производящей основой. Возможны и другие типы семантических отношений по той же модели — агентивные, локативные и т. д.

Суть сокращения как способа словообразования состоит в отсечении части основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом. Сокращения принято подразделять на лексические и графические. К лексическим относят усеченные слова и акронимы. Сокращаться могут любые фрагменты слова независимо от морфемных границ. Чаще всего встречаются конечные усечения. Усечения типа plane, phone называются начальными, а примеры frig или flu иллюстрируют так называемые конечно-начальные усечения. Смысловая сторона полученного в результате слова остается неизменной, хотя стилистическая принадлежность меняется в сторону снижения. Возможны и некоторые орфографические изменения. Процесс словообразования может не заканчиваться усечением, а осложняться, например, субстантивацией, если сокращаемое слово входило в словосочетание.

Акронимы образуются из начальных букв слов, входящих в словосочетание, объединенное общим смыслом. Сокращение каждого из слов происходит, как ясно из определения, только одним способом — конечным усечением. Орфографически акронимы также единообразны, представляя собой сочетания заглавных букв. Графические сокращения также многочисленны и употребляются для обозначения мер, единиц или величин. Условность такого типа сокращений проявляется в том, что в устной речи они воспроизводятся полностью (отсюда название типа). Особую подгруппу составляют графические сокращения латинских слов, в речи воспроизводимые по-английски. К тому же типу графических сокращений относятся и принятые на письме обозначения некоторых денежных знаков. Специфически английский подтип сокращений — полусокращения, т. е. комбинации акронима одного члена словосочетания с полной основой другого.

Словослияние, также называемое вставочным словообразованием, или телескопией, — сравнительно молодой словообразовательный способ. В отличие от других способов словообразовательной единицей здесь является не основа, а ее произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему). Такой фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова, что объясняет и отсутствие единой модели в словослиянии. Основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум — соединению (амальгамированию) фрагментов основ и собственно слиянию (фузии) фрагментов. Слова, появляющиеся в результате словослияния, принято называть словами-слитками, или блендами. В случае словослияния непременно происходит и так называемая семантическая конденсация, т. е. изменение смысла слова путем «выпаривания» необходимых сем из используемых фрагментов. Несмотря на то что данный способ отмечается в языке только с конца XIX в., в настоящее время он набирает продуктивность очень большими темпами, причем первое место по использованию слитков занимает реклама, для которой принцип «максимум смысла при минимуме пространства» в сочетании с необычностью формы является главным.



Лекция 7

Этимология.

Тот факт, что словарный состав английского языка, который является одним из самых обширных в мире, содержит большое количество слов иностранного происхождения, не вызывает сомнения. Объяснение этому лежит в истории языка, которая тесно связана с историей народа, говорящего на этом языке.

В первом веке до нашей эры в Европе существовала Римская империя, а также, среди прочих, германские племена, занимавшиеся скотоводством. Языки этих племен содержали индоевропейские и германские элементы. В ходе мирных контактов между римлянами и германцами последние познакомились с новыми для них продуктами питания, орудиями, предметами. Вместе со знанием в их языки пришли соответствующие новые слова. Так в языках, которые позже послужили основой для английского языка, появились первые латинские заимствования.

В пятом веке нашей эры несколько германских племен переселились на Британские острова, столкнувшись с коренным населением – кельтами. Завоеватели узнали и приняли ряд кельтских слов. Особенно многочисленными оказались топонимы. Через кельтские языки в англо-саксонские языки вошли и некоторые латинские слова.

В седьмом веке нашей эры произошла христианизация Англии. Распространение христианства сопровождалось новыми латинскими заимствованиями, прежде всего, через письменную речь. Это были слова, связанные с религиозными ритуалами и церковью. Ряд терминов из сферы образования также относится к этому периоду, поскольку первые школы в Англии были церковными.

С конца VIII по середину XI вв. Англия подверглась нескольким скандинавским вторжениям, которые оставили след в английском словарном составе.

В 1066г. Англия была завоевана Норманнами, пришедшими с континента. Англия стала двуязычной страной примерно на два столетия. Заимствования из норманнского французского включают слова из сферы управления, юридические, военные, образовательные термины, термины повседневной жизни.

Эпоха Возрождения в Англии была отмечена значительным развитием науки, искусства, интересом к древнегреческой и древнеримской цивилизациям. Отсюда большое количество греческих и латинских заимствований. Теперь это абстрактные понятия, научные и художественные термины. Возрождение было периодом широких культурных контактов между европейскими государствами. Новые заимствования пришли из французского языка (парижские заимствования), итальянского (музыкальные термины).

Естественно было бы ожидать, что в языке преобладают исконные слова. Количество заимствованных слов в английском словарном составе составляет 65-70%, что является очень высоким показателем. Но, несмотря на высокий процент заимствований, прежде всего, французских и латинских, английский язык нельзя отнести к числу романских языков. Исконный элемент в английском языке составляет большое число высокочастотных слов, таких как артикли, предлоги, местоимения, союзы, вспомогательные слова, а также слова, обозначающие повседневные предметы и идеи. Грамматическая структура языка является в сущности германской.

Под индоевропейским элементом имеются в виду слова с корнями, общими для всех или большинства языков индоевропейской группы. В английском языке это слова, обозначающие семейные отношения, части человеческого тела, животных, растения, время суток, небесные тела, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы.

Германский элемент, т.е. слова, общие для германских языков, в английском языке представлен словами, обозначающими части человеческого тела, животных, растения, явления природы, времена года, особенности пейзажа, жилище и мебель, морские суда, прилагательные, глаголы.

Собственно английские слова (не ранее 5 в.н.э.) не имеют родственных слов в других языках. К ним также относятся слова, образованные в соответствии с английскими словообразовательными моделями, как от исконных, так и от заимствованных морфем.

 Заимствованные слова приспосабливаются к новой языковой системе в трех аспектах: фонетическом, грамматическом и семантическом.

Длительный характер фонетической адаптации виден, если сравнить норманнские французские заимствования с более поздними. Норманнские французские заимствования не несут следов своего французского происхождения. Некоторые из более поздних (парижских) заимствований, даже те, которые были заимствованы еще в XV в., все еще звучат по-французски. В них фонетическая адаптация не завершена.

Грамматическая адаптация состоит в полной замене прежней парадигмы заимствованного слова. Это также длительный процесс. Если это существительное, то оно рано или поздно примет новую систему склонения, а если глагол, то оно будет спрягаться по правилам принявшего его языка.

Под семантической адаптацией подразумевается приспособление слова к системе значений словарного состава. Иногда слово заимствуется случайно. Довольно много таких случайных заимствований отторгается словарным составом и забывается. С остальными происходит семантическая адаптация.

Интернациональные слова. Часто случается так, что слово заимствуется не одним языком, а несколькими. Такие слова обычно передают понятия важные для общения. Многие из них латинского и греческого происхождения. Большинство названий наук, терминов искусства, политических терминов являются интернациональными. Английский язык послужил источником интернациональной лексики для многих мировых языков, прежде всего, в области спорта.

Этимологические дублеты. Слова, происходящие из одного этимологического источника, но различающиеся по фонетической форме и значению называются этимологическими дублетами. Они могут поступать в словарный состав языка разными путями. Некоторые из этих пар состоят из исконного слова и заимствованного, другие представлены заимствованиями из различных языков, которые исторически восходят к одному корню, третьи заимствовались из одного и того же языка дважды, но в разные периоды. Существуют также этимологические триплеты, но они встречаются гораздо реже. Дублеты могут состоять из укороченного слова и слова, от которого оно было образовано.

Кальки. Кальки – это заимствования особого рода. Они не переносятся в словарный состав другого языка более или менее в той же фонетической форме, в какой они функционируют в своем собственном языке, а претерпевают процесс перевода. Очевидно, что такой операции могут подвергаться только сложные слова, причем каждая основа переводится отдельно.

Существует связь между группами этимологической классификации и стилистической классификацией словарного состава. Вполне естественно обнаружить в основном вокабуляре большое количество исконных слов, поскольку он включает слова, обозначающие существенные предметы и явления. Центр тяжести заимствованных слов в стилистической классификации представлен двумя группами: научные слова и терминология. В этих слоях иностранный элемент преобладает над исконным. Противопоставление «формального» и «неформального» в целом основано на более глубоко пролегающем противопоставлении «заимствованного» и «исконного», так как неформальный слой, особенно сленг и диалекты, изобилует исконными словами. Французское слово обычно более формально, более утонченно и имеет менее сильную связь с эмоциональной стороной жизни.

 

 



Лекция 8

Лексикография.

Лексикография, т.е. теория и практика составления словарей, является важным разделом прикладной лингвистики. Лексикография имеет общий предмет изучения с лексикологией, так как обе науки описывают словарный состав языка. Существенное различие между двумя науками заключается в той степени систематизации и полноты, которой каждая из этих дисциплин способна достичь. Лексикология нацелена на систематизацию, раскрывающую характерные особенности слов. Она, тем не менее, не может претендовать на какую-то полноту в отношении самих единиц словарного состава, поскольку их количество огромно. Систематизация и полнота не могут быть достигнуты одновременно. С другой стороны, лексикография является семантическим, формальным и функциональным описанием всех отдельных слов. Словари стремятся к более или менее полному описанию, но при этом не в состоянии достичь систематичного рассмотрения. Лексикологи отбирают и представляют материал в той последовательности, которая зависит от их взглядов на систему вокабуляра, тогда как лексикографы должны организовывать его часто в соответствии с чисто внешними характеристиками, например, в алфавитном порядке. Обе науки взаимодействуют и не могут обойтись друг без друга.

Термин «словарь» используется для того, чтобы обозначить книгу, перечисляющую слова языка с их значениями, а также с данными, касающимися произношения, использования и происхождения. Существуют также словари, которые фокусируют свое внимание только на одном из этих аспектов.

Для словарей, в которых слова и их определения принадлежат одному и тому же языку, используется термин «одноязычные» или «толковые», тогда как «двуязычные» или «переводные» словари объясняют слова, давая их эквиваленты на другом языке. «Многоязычные» словари служат, главным образом, цели сравнения синонимов и терминологии в различных языках.

Одноязычные словари подразделяются на диахронические и синхронические. Диахронические словари отражают развитие словарного состава, фиксируя историю формы и значения для каждого зарегистрированного слова. Синхронические или описательные словари занимаются современным значением и употреблением слов.

И двуязычные и одноязычные словари могут быть общими и специальными. Общие словари представляют словарный состав в целом со степенью полноты, зависящей от цели и объема книги. Некоторые общие словари могут иметь весьма специфические цели, и все же считаться общими из-за своего охвата. Они включают, например, частотные словари, словари рифм, а также тезаурус.

Специальные словари нацелены на охват только определенной специфической части вокабуляра. Их можно подразделять в соответствии со сферой человеческой деятельности, где используются описываемые слова, типом самих лексических единиц (фразеологические словари) или отношениями, существующими между ними (словари синонимов).

Первая подгруппа охватывает в высшей степени специализированные словари из ограниченной области. Они регистрируют и объясняют термины для различных отраслей знания, искусства, деятельности: лингвистические, медицинские, технические, экономические термины. Одноязычные книги этого типа, дающие определения терминов, называются глоссариями.

Вторая подгруппа имеет дело с особыми единицами языка, т.е. с фразеологией, аббревиатурами, неологизмами, заимствованиями, фамилиями, топонимами, пословицами и поговорками.

Третья подгруппа содержит огромный массив синонимических словарей. Словари, фиксирующие полный вокабуляр какого-нибудь автора, называются конкордансами. Территориальные отношения отражаются диалектными словарями и словарями американизмов.

Наконец, словари можно разделить на лингвистические и нелингвистические. Последние, дающие информацию о всех областях знания, называются энциклопедиями. Существуют также биографические словари.

Словарные статьи обычно организованы в алфавитном порядке за исключением того, что производные и сложные слова даются под одним и тем же заглавным словом. В идеографических словарях (тезаурусах) содержание организовано в соответствии с логической классификацией выражаемых понятий.

Наиболее острые проблемы лексикографии связаны с отбором вокабул, организацией и содержанием словарной статьи, принципами объяснения значений, а также семантической и функциональной классификацией слов.

Очень важной задачей является выбор между научными и техническими терминами, поскольку словарь не может быть слишком объемным. Дискуссионным остается вопрос, должен ли словарь стремиться охватить все слова языка, включая неологизмы, окказионализмы, сленг. Четким современным критерием для отбора словарных статей является частота включаемых слов.

После отбора словарных статей возникает вопрос, какие из выбранных лексических единиц заслуживают отдельной словарной статьи, а какие должны включаться под одним заглавным словом. Это вопросы отдельности и тождества слов. Первый касается синтагматических границ словарных единиц. Что касается тождества, то это вопрос парадигматических границ.

Различия в количестве словарных статей для одинаковых по объему словарей могут также зависеть и от различных подходов к производным, образующимся по стандартным моделям. Если словообразование происходит так регулярно, что значение и класс производных легко выводятся, тогда их считают не заслуживающими отдельных словарных статей.

Организация словарной статьи представляет немало проблем, самыми важными из которых являются дифференциация и последовательность различных значений многозначного слова. Исторический словарь располагает значения в хронологическом порядке. Описательный словарь, имеющий дело с современным употреблением слова, сталкивается со своими собственными проблемами. Он должен отдавать предпочтение наиболее важным значениям. Но подсчет частоты различных значений одного и того же слова – это более трудная задача, чем подсчет частоты его форм. Кроме того, взаимозависимость значений и их относительная важность в семантической структуре слова не остаются одними и теми. При прочих равных условиях буквальное употребление должно идти перед переносным, общее употребление перед специальным, обычное перед редким, а легко понимаемое перед трудным, то есть лучшим будет такое расположение, которое больше всего помогает читателю.

Многие словари указывают на различные стилистические слои, к которым принадлежит слово: разговорный, технический поэтический, архаический, неформальный, вульгарный и т.д.

 Третья группа лексикографических проблем – это проблемы определения в одноязычном словаре. Объяснение значения может осуществляться через группу синонимов, которые все вместе дают довольно общее представление; для этих целей никогда не бывает достаточно одного синонима, потому что не бывает абсолютных синонимов. Если для объяснения используются только синонимы, то читатель может оказаться в порочном круге синонимических ссылок, когда ни одно слово на самом деле не объясняется. Определения служат этой цели гораздо лучше. Они бывают двух типов. Если они касаются слов как языкового материала, тогда определения называются лингвистическими. Если они касаются вещей, для которых слова являются названиями, тогда они называются энциклопедическими. Американские словари традиционно являются по большей части энциклопедическими из-за большого внимания к графическим иллюстрациям. Британские словари в большей степени являются лингвистическими.

Значение слова может также объясняться примерами, т.е. контекстуально.



Лекция 9


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: