Министерство здравоохранения Республики Казахстан
РГКП «Западно-Казахстанская государственная медицинская академия
Имени Марата Оспанова»
Стоматологический факультет
Кафедра языков
Курс латинского языка
«УТВЕРЖДАЮ»
Проректор по учебно-методической
и воспитательной работе
профессор _____________К.П. Омарова
«____»_______________2008 г.
РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА
(SYLLABUS)
по дисциплине Латинский язык
Специальности:
051102 «Общественное здравоохранение» - 45 часов
Количество кредитов - 1
Актобе, 2008
Силлабус (рабочая учебная программа) составлен курсом латинского кафедры языков на основе «Учебной программы по латинскому языку», утвержденной Ученым советом академии 30.05.2008 г., а также рабочих учебных планов по специальностям 051102 «Общественное здравоохранение» - согласно ГОСО РК 3.08.389-2006.
Предназначен для студентов ЗКГМА им. Марата Оспанова, обучающихся по кредитной технологии обучения.
|
|
Автор: старший преподаватель Н.И. Рахматуллина.
Обсужден на заседании кафедры «___» ____________2008 г.,
протокол № ____________
И.о. руководителя кафедры,
к.ф.н., профессор _________________________ Е.Н. Агапов
Обсужден на цикловой методической комиссии по социально-гуманитарным дисциплинам «____» __________________ 2008 г.,
протокол № _____________
Председатель ЦМК по СГД:
к.ф.н., профессор _______________________ Е.Н. Агапов
Общие сведения
1.1. Наименование вуза: Западно-Казахстанская государственная медицинская академия им. Марата Оспанова.
1.2. Кафедра: языков.
1.3. Курс: латинского языка.
1.4. Дисциплина: Латинский язык.
1.5. Код дисциплины: LYa
1.6. Специальности: 051102 – Общественное здравоохранение – 45 часов
1.7. Объем учебных часов/кредитов: 1 кредит (45 часов)
Распределение часов дисциплины
Специаль- ность | Общее количество частов | Всего аудиторных часов | СРСП | СРС | Форма контроля | |
Лекции | Практ. занятия | |||||
051102-Общественное здравоохранение | 45 | - | 15 | 15 | 15 | Экзамен |
1.8. Курс и семестр изучения: Общественное здравоохранение: 2 курс, 3 семестр
1.9. Сведения о преподавателях латинского языка кафедры языков.
Ответственный по дисциплине – Агапов Евгений Николаевич, к.ф.н., профессор, стаж педагогической работы в вузе – 40 лет.
Телефон: 56-40-31.
Научные интересы: лингвистика, романо-германская филология, методика преподавания иностранных языков.
|
|
Научная школа: аспирантура, защита кандидатской диссертации (1985 г.), прохождение ФПК в ММА им. Сеченова и МГМИ им. Пирогова.
Преподавание латинского и немецкого языков.
Преподаватели:
Рахматулина Нина Ивановна - педагог, старший преподаватель, стаж педагогической работы – 34 года, проводит практические занятия по латинскому языку на русском языке.
Телефон: 21-57-43. Владеет английским языком, имеет опыт преподавания основ психологии.
Научные интересы: лингво-методические аспекты преподавания латинского языка, имеет ряд публикаций по этой проблеме в научных журналах.
Молдашева Зауре Базаркуловна - педагог, старший преподаватель, стаж педагогической работы в вузе - 15 лет, проводит практические занятия по латинскому и английскому языку на казахском и русском языках.
Телефон:
Научные интересы: лингво-методические вопросы методики преподавания латинского языка в казахской аудитории, имеет ряд публикаций по этой проблеме в сборниках вузовских конференций и в научных журналах.
1.10. Контактная информация:
В соответствии с расписанием занятия проводятся на 5 этаже главного корпуса по ул. Маресьева, 68 в учебных комнатах №№ 513,514,515.
Автобусы №№ 6,11,18,24 до остановки «Акимат», маршрутка №25 до остановки «Мадакадемия».
1.11. Политика дисциплины:
Изучая дисциплину «Латинский язык», студент последовательно овладевает профессиональным языком медиков через систему специальных понятий и выражающих их терминов латинского и греческого происхождения. Наиболее специфическая особенность медицинской терминологии – многовековое «традиционное» применение латинского языка. Данная дисциплина является исходной учебной базой для успешного усвоения студентами профессионального медицинского языка. В процессе изучения латинского языка студенты приобретают знания и умения, необходимые, главным образом, для понимания и номинации выраженных латинскими терминами научных понятий в теоретических и практических дисциплинах медико-биологического и медицинского содержания в течение всей учебы в вузе, а затем в практической или научной работе. Содержание дисциплины на материале элементарной латинской грамматики распределено по трем ведущим системам медицинской терминологии:
1) терминологии морфологических дисциплин (анатомии, гистологии), 2) терминологии патологической анатомии и клинических дисциплин, 3) фармацевтической терминологии с номенклатурой лекарственных средств и рецептурой.
Обращаем внимание студентов на обязательное посещение занятий, своевременную сдачу СРС, рубежного контроля. Политика выставления оценок учитывает посещаемость и активность студентов, качество СРСП, СРС, результаты текущего, рубежного и итогового контроля знаний и умений студентов по дисциплине.
За период прохождения курса латинского языка студент должен набрать максимум 100 баллов, из них 60% - за текущую работу и 40% - за экзамен.
60% баллов слагается за учебную работу студента в течение семестра из следующих составляющих:
за практическое занятие – 1 балл, (15 занятий × 1 б = 15 б.)
за СРСП – 1 б. (15 занятий × 1 б = 15 б.)
за СРС – 3 б. (5 работ × 2б = 10 б)
за рубежный контроль – 10 б (2 РК×10 б.=20 б.)
Итого за текущую работу 60 баллов.
За экзамен – максимум 40 баллов. Всего получается 100 баллов.
Возможны также штрафные меры при ненадлежащем выполнении разделов работы:
- за отсутствие на практическом занятии и СРСП – минус 1 балл,
- за несоблюдение графика сдачи СРС - минус 0,5 б.
Программа.
2.1. Введение.
Профессионализм медицинских работников включает в себя в качестве важного компонента свободное владение медицинской терминологией, базирующейся традиционно на латинском языке. Изучение латинского языка в медицинском вузе имеет как сугубо профессиональную цель – подготовить на дальнейших этапах учебы терминологически грамотного врача, так и возможность повысить культурно-образовательный уровень студента, расширить его кругозор. Немалый интерес и пользу представляют также изучаемые в ходе занятий латинские пословицы, афоризмы, изречения, выражающие в лаконичной форме законченную мысль и ставшие в отельных случаях заповедями врача, например, Primum noli nocēre! (Прежде всего – не вреди!).
|
|
Без знания грецизмов и латинизмов, вошедших в лексический фонд многих языков, (медицина, студент, доцент, гигиена, терапия, стоматология, кредит, градус и мн.мн. др.) вряд ли возможно понимание друг друга врачами и учеными разных стран.
2.2. Цель дисциплины:
Формирование лингвистической компетентности студентов на основе знаний латинской грамматики: знать фонетические и грамматические правила для использования их во всех трех разделах курса, владеть программным лексическим минимумом, уметь читать, писать, переводить с латинского и переводить на латинский термины любой сложности.
2.3. Задачи дисциплины:
Научить студентов сознательно и грамотно пользоваться латинской терминологией в своей дальнейшей учебной, практической или научной деятельности, помочь студентам приобрести знания, способствующие практическому овладению основам медицинской терминологии, научных понятий и трех главных подсистем медицинской терминологии: анатомической, фармацевтической (с общей рецептурой) и клинической.
2.4. Конечные результаты обучения:
Студент должен знать:
- основные правила чтения,
- особенности произношения звуков,
- написание букв алфавита и буквосочетаний,
- склонение существительных,
- склонение прилагательных,
- согласование прилагательных с существительными,
- спряжение глаголов,
- предлоги, числительные, местоимения, употребляемые в медицинской терминологии,
- способы и средства словообразования тривиальных наименований лекарственных средств,
- лексический минимум на уровне долговременной памяти (около 900 лексических единиц),
- структуру рецепта и требования к его оформлению,
- наиболее употребляемые латинские выражения и афоризмы.
|
|
Студент должен уметь:
- читать и писать на латинском языке в объеме программы;
- переводить медицинские термины с русского/казахского языков на латинский и наоборот;
- грамотно писать рецепты, переводить их с русского языка на латинский и с латинского на русский/казахский языки;
- образовывать на латинском языке наименования химических соединений (оксидов, кислот, солей);
- выделять в наименованиях лекарственных средств частотные отрезки, несущие определенную информацию о лекарстве;
- выполнять задания на определение общего смысла клинических терминов и на конструирование их по терминоэлементам в соответствии с продуктивными моделями.
2.5. Пререквизиты (предварительные обязательные курсы):
Школьный курс иностранного языка, истории древнего мира, химии.
2.6. Постреквизиты:
курс анатомии, введение в клинику, фармакология и другие профилирующие дисциплины.
2.7. Краткое содержание дисциплины:
Тематический план практических занятий
Форма и место проведения: аудиторные занятия в учебных комнатах курса (№№513,514,515) по расписанию.
№ | Темы практических занятий | Кол-во часов |
1 | Введение. Краткая история латинского языка. Алфавит. Фонетика. Правила чтения. Долгота и краткость звуков. Правила ударения. | 1 |
2 | Имя существительное. Грамматические категории. Словарная форма. Несогласованное определение. Структура анатомического термина. | 1 |
3 | Имя прилагательное. Грамматические категории. Две группы прилагательных. Словарная форма. Склонение. Согласованное определение. | 1 |
4 | Сравнительная степень прилагательных. Словарная форма. Склонение. Превосходная степень прилагательных. Словарная форма. Склонение. | 1 |
5 | Существительные мужского, женского, среднего рода третьего склонения. Исключения из правил о роде. | 1 |
6 | Именительный и родительный падеж множественного числа существительных и прилагательных. | 1 |
7 | Сложные прилагательные. Употребление приставок и суффиксов в анатомических терминах. Подготовка к рубежному контролю №1. | |
8 | Глагол. Грамматические категории глагола. Повелительное, сослагательное наклонение в рецептуре. Фармацевтическая терминология. Номенклатура лекарственных средств. Структура фармацевтических терминов. | 1 |
9 | Краткие сведения о лекарственных формах. Структура рецепта. Предлоги, наречия, местоимения, употребляющиеся в рецептуре. | |
10 | Химическая номенклатура на латинском языке. Названия химических элементов. Образование названий кислот, оксидов, солей. | |
11 | Частотные отрезки в тривиальных названиях лекарственных средств. | 1 |
12 | Общее понятие о клинической терминологии. Словообразование. Префиксация. Суффиксация. Латинские клинические термины –простые и производные слова. | 1 |
13 | Словосложение. Понятие о терминоэлементах. Греко-латинские дублеты и одиночные ТЭ. Структура клинического термина. | 1 |
14 | Греко-латинские дублетные обозначения тканей, органов, пола, возраста. Одиночные ТЭ, обозначающие функциональные и патологические состояния, процессы, свойства, качества и др. признаки. Несколькословные клинические термины. | 1 |
15 | Повторение по разделам «Рецептура и фармацевтическая терминология», «Клиническая терминология». Подготовка к рубежному контролю №2 и итоговому контролю. | 1 |
Всего | 15 |
Тематический план самостоятельной работы студентов