Использование многозначных слов

 

Многозначные слова широко представлены на страницах молодежных изданий. У этих слов интерес для нас представляют их переносные значения.

В нашем исследовании встретилось 17 примеров многозначных слов, приведем некоторые из них:

1) изюминка – 1. Уменьш. к изюмина.

 2. То, что придает кому -, чему – л. привлекательность, остроту, своеобразие (выражение возникло из пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу») [14, c.123]. («Банданы, бейсболки и платки с какой – нибудь изюминкой типа вышивки, аппликации или бахромы».) (Маруся, июнь 2000, с. 5.). В данном контексте слово изюминка употребляется во втором из приведенных выше значений, переносном. Автор статьи имеет в виду, что с помощью добавления к вещи каких – либо дополнительных деталей она приобретает своеобразие, оригинальность, «изюминку»;

 2) «переселенцы», имеет следующее значение: переселенец – «человек, переселившийся или переселяемый с постоянного места жительства в новые, обычно необжитые места» [6, c.277]. («Все «переселенцы» моего возраста, которых родители увозят в другой город, всенепременно жалуются, что с трудом находят себе новую компанию».) (Маруся, июль 2001, с. 50).

В словаре представлено только одно значение вышеприведенного слова, но происходит переосмысление его первоначального значения, и с помощью этого слова автор статьи в журнале обозначает учеников, оказавшихся в новом школьном коллективе, так как их перевели в другой класс, другую школу.

 3) перекормить, имеет несколько значений: кормить –

 1. Давать корм (животным).

 2. Вводить кому – н. пищу в рот, давать есть. Кормить обещаниями (перен.: давать безответственные обещания сделать что – н.; разг.).

3. перен. Содержать, доставлять пропитание. Кормить всю семью. [6, с. 255]. («Публика у нас сейчас перекормлена некачественной музыкой, и ей уже хочется чего – то кроме дешевой попсы».) (Маруся, июль 2001, с. 22).

   В данном контексте вышеупомянутое слово  приобретает переносное значение, мы попытались дать его самостоятельно: перекормлена – «пресыщена чем – либо, устала от чего – либо, что представлено в избыточном количестве»).

Слова, употребленные в переносном значении, способствуют созданию на страницах молодежных журналов высокой экспрессивности, выразительности. Чаще всего переносные значения слов, представленные в молодежных изданиях, создаются авторами статей путем переосмысления прямых значений, поэтому многие из них не зафиксированы в словарях.

 

Стилистическая окраска слов, представленных

На страницах молодежных изданий

1. Функционально – стилевая окрашенность лексики, представленной на страницах молодежных изданий.

     Функционально – стилевая окрашенность слова проявляется в его закрепленности за определенным функциональным стилем. Наиболее четко противопоставляются книжные и разговорные слова. К книжной лексике относится научная, официально – деловая и публицистическая лексика.

Книжную окраску имеет только одна из лексических единиц, относящаяся к официально – деловому стилю, которая встретилась в нашем исследовании: вышеописанныйВышеописанные яства без особых проблем можно нафигачить суровой ниткой»). (Молоток, 2004, № 47, с. 28). Это слово придает данному предложению оттенок ироничности, т. к. слова официально – делового и разговорного стилей, употребленные в одном контексте, придают ему комический эффект. Остальная часть лексики имеет яркую разговорную и просторечную окрашенность.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: