Грамматическое построение

    

Грамматическое построение современных заголовков очень разнообразно. Это легко проиллюстрировать даже на взятых из двух газет примерах.

Наиболее распространенный тип заголовков – заголовки-резюме. Особенно часто они используются в информациях, где необходима точная передача смысла текста в заголовке. Примеров таких заглавий очень много: «Правительство В. Ющенко уходит в отставку», «Президент Египта в Москве», «Ночной взрыв в Екатеринбурге», «В Японии – смена кабинета министров» («СПб Ведомости»); в «Смене» ясных, четких заглавий не хватает.

В заголовке к интервью часто используется схема «Имя интервьюируемого: «Цитата из беседы с ним (или просто фраза близкая к тексту)». В рассматриваемых выпусках таких заголовка два: уже упомянутые «Владимир Лукин: «У президента Буша два уха» («Смена»), «Максим Соколов: «Мне нравится обстановка в сборной» («СПб Ведомости»). Похож на эту схему и заголовок к интервью с Зурабом Абашидзе: «Отношения между нашими странами изменятся к лучшему» с подзаголовком «…считает посол Грузии в России Зураб Абашидзе» («СПб Ведомости»). 

Заголовок-цитата встречается не только у интервью. Заглавие материала Владимира Новикова («СПб Ведомости»), в котором рассказывается о том, как прошла годовщина Чернобыльской аварии в Петербурге, назван «Отмечаем не катастрофу, а подвиг ликвидаторов».

Не исчезли из газет заголовки-пародии. В «Ведомостях» к заметке об открытии фестиваля «Садовод-2001» было подобрано заглавие «С Днем садоводов!», по форме напоминающее поздравление.

Цитаты, «крылатые» слова, ссылки на литературу используются редко, тем не менее, в «Смене» на шестой полосе (КУЛЬТУРНЫЙ СЛОЙ) расположена публикация «Первый и второй бал Юлии Махалиной», в которой рассказывается о творческом вечере балерины Мариинского театра Юлии Махалиной, на котором планируется показать не одну, а две программы. Как раз ссылка на количество программ и подчеркнута в заглавии, образно ссылающемся на первый бал Наташи Ростовой. 

Сегодня употребление в заголовке иноязычных слов и сокращений стало нормой. Например, информация в «Смене» названа «SKIF-V: Музыка и театр» (автор – Юрий Коненко). Правда, иногда, англоязычные названия занимают слишком много места в заголовке: «И вновь «St. Petersburg Open» (автор – Михаил Эстерлис, «СПб Ведомости»).

В современной газете употребляются практически все знаки препинания. Двоеточие делает резюме более впечатляющим. Его позиция в заголовке к интервью уже была рассмотрена, иногда еще оно используется для уточнения заголовка, адресации его: «Джон Ноймаймер: завтра премьера». Восклицание используется для передачи эмоций (гнева, радости). Хороший пример этому утверждению – заголовок на передовице «СПб Ведомостей»: «Какая же весна без корюшки!». Знак вопроса в заголовке придает материалу публицистичное звучание, заставляет читателя разобраться в теме: «Первомай возвращается в Литву?», «Новый поворот?» (оба материала – «СПб Ведомости»). Многоточие встречается редко. Он словно приглашает читателя проследить за ходом мысли автора материала: «Стегозавры любили бамбук…» Самый распространенный в газете знак – тире: «На пьедестале – Ольга Брусникина», «Над Парижем – пулковский флаг», «Лучший подарок – собственная книга» («СПб Ведомости»). В основном этот знак препинания замещает в заголовке глагол, делая, таким образом, заглавие более динамичным, легче воспринимаемым.

Различные литературные приемы также не чужды заголовку. Сейчас они используются редко, но если употребляются грамотно, то заголовок получается интересным, привлекающим внимание. На основе антитезы построен заголовок «Бумажная вселенная в центре Петербурга» («Смена», Екатерина Попук). Смысловое сочетание бесконечности вселенной с ограниченностью в пространстве центра города делает заголовок очень выразительным. В заголовке «Учитель смеха – не в шутку, а всерьез» («СПб Ведомости», Олег Сердобольский) тоже использовано совмещение контрастных понятий «смех» и «серьезность», что звучит очень эффектно, а тире придает этому заголовку больший динамизм. Еще одна антитеза - в заголовке к интервью с Марикой Тамаш («Смена», третья полоса, автор – Ольга Рогозина): «Жест любви за свой счет». Использовано то, что в сознании большинства понятия «любовь» и «деньги» антагонистичны. 

Очень интересный заголовок - у информации, напечатанной на второй полосе «Смены» - «Рыбаков хотят подсечь рублем» (автор – Игорь Черевко). Автор использовал перенос свойств по сходству, и в результате получилось интересная аллегория, наглядно иллюстрирующая смысл материала – за выход на лед с рыбаков теперь будут брать штраф.

Возможности грамматического построения заголовков сегодня настолько разнообразны, что, имея определенный навык и теоретическую подготовку, можно создавать интереснейшие образцы заглавий. По каким-то причинам современные авторы мало используют игру слов, тропы и фигуры. Это серьезное упущение, так как выразительные средства языка делают заголовок более ярким и, при умелом использовании, помогают предать заголовку скрытый смысл, раскрыть авторскую позицию. Редко встречаются и заголовки-ссылки на литературу, хотя они оказывают сильное эмоциональное воздействие на читателя.    

Вывод

 

Количество ошибок, допущенных всего в двух газетных номерах, подтверждает высказанную во вступлении мысль о том, что качество газетных заголовков ниже, чем следует. Во-первых, такие заголовки демонстрируют неуважение к читателю, а во-вторых, свидетельствуют о низком уровне мастерства в области составления заголовков.

 

Заключение

 

Хочется надеяться, что эта работа, в которой рассмотрены основные теоретические аспекты газетного заголовка и указаны недостатки и основные тенденции практики, доказывает разнообразие и немаловажность такого элемента публикации, как заголовок. Следует обратить внимание, что имеющаяся теория по этому вопросу с каждым днем все больше и больше устаревает, а практика становится все более разнообразной.

Практические исследования показали, что из трех основных слагаемых заголовка – информативность, соответствие содержанию и выразительность – особенно сильно современные авторы пренебрегают соответствием содержанию (это очевидно по количеству ошибок, допущенных всего в двух газетах). Тем не менее, к положительным свойствам современной газеты можно отнести информативность заглавий – этот параметр почти не нарушается. Грамматическое построение очень разнообразно, но не всегда грамматические приемы используются авторами удачно.

Приходится констатировать, что неуважение к читателю стало едва ли не позицией некоторых газет, позволяющих себе использовать слишком крикливые заголовки. К тому же злоупотребление различными приемами привело газеты к тому, что газетная полоса в целом стала невыразительной. Этот вывод сначала может показаться странным, но если задуматься, то понимаешь: пестрота и яркость заголовков приводит к тому, что ни один из них не выделяется, таким образом, рождается ощущение серости и невыразительности прочитанного номера.

Что касается теории, то по этому вопросу она разработана мало и не дает практических рекомендаций. Этот вопрос нуждается в более детальной разработке с усилением внимания к требованиям современной газеты.

 Подводя итоги сравнению газет «Смена» и «СПб Ведомости», следует заметить, что в «Смене» качество заголовка ниже, чаще встречается несоответствие одному из параметров заголовка. Тем не менее, как это было показано в практической части данной работы, ошибки встречаются и в «Ведомостях».

В заключение хочется выразить надежду, что авторы обратят свое внимание на проблему заголовка. Зачастую он сочиняется уже после написания работы, как что-то дополнительное, неважное. А ведь успех публикации на ½ зависит именно от него. Поэтому необходимо лучше продумывать заголовки, всегда помнить три необходимых параметра, рассмотренных в данной работе.



Список использованной литературы

 

1. Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Свердловск, 1989.

2. Блисковский З. Д. Муки заголовка. М., 1981.

3. Шостак М. А. Сочиняем заголовок, статья. Журналист, 1998, №3.

4.


[1] Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., 1978, т. 1, с. 567

2Словарь русского языка/ Сост. С. И. Ожегов, М., 1952, с. 173

3БЭС, т. 25, М., 1932, с. 759

[3] Свердловск, 1989 год

[4] Домашнев А. И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А., «Интерпретация художественного текста»

[5] см. Дридзе Т. М., Язык и социальная психология, М., 1989

[6] см. Доблаев Л. П., Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания, М., 1982

[7] доцент факультета журналистики МГУ

[8] «Журналист», 98 год, №2

[9] Работа «Заголовок в газете», Свердловск, 1989 год



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: