И. В. Арнольд [3] классифицирует фразеологические единицы по структурному признаку. Она выделяет следующие категории:
ФЕ, функционирующие как существительные
N + N, напр.: maiden name – девичья фамилия
N’s + N, напр.: cat’s paw - бриз
Ns' + N, напр.: ladies’ man – дамский угодник
N + prp + N, напр.: skeleton in the cupboard – скелет в шкафу
N + A, напр.: knight errant – странствующий рыцарь
N + and + N, напр.: lord and master – супруг
A + N, напр.: green room – фойе
N + subordinate clause, напр.: ships that pass in the night – мимолетные встречи
ФЕ, функционирующие как глаголы
V + N, напр.: take advantage – воспользоваться
V + and + V, напр.: pick and choose – тщательно отбирать
V + one’s + N + prp, напр.: snap one’s fingers at - наплевать
V + one + N, напр.: give one the bird - уволить
V + subordinate clause, напр.: see how the land lies – выяснять, как обстоят дела
ФЕ, функционирующие как прилагательные
A + and + A, напр.: high and mighty - высокомерный
as + A + as + N, напр.: as old as the hills – старо как мир
ФЕ, функционирующие как наречия
N + N, напр.: tooth and nail – изо всех сил
prp + N, напр.: by heart - наизусть
adv + prp + N, напр.: once in a blue moon – после дождичка в четверг
|
|
prp + N + or + N, напр.: by hook or by crook – не мытьем, так катаньем
cj + clause: before one can say Jack Robinson – не успел и глазом моргнуть
ФЕ, функционирующие как предлоги
prp + N + prp, напр.: in consequence of - вследствие
ФЕ, функционирующие как междометия
Часто построены как повелительные предложения, напр.: God bless me! – Да благословит меня Господь!
Перечень этих категорий дает ясное представление о противоречивой природе фразеологических единиц: построенные как фразы, они функционируют как слова.
Глава 2. Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке
Семантическая классификация
Для классификации были отобраны 66 фразеологизмов с компонентом «дом» из фразеологического словаря [14]. В английском языке существует 2 синонима – home и house,обозначающих понятие «дом», поэтому были отобраны фразеологизмы с этими двумя компонентами.
Вначале приведем семантическую классификацию по следующим категориям:
· дом, семья
· театр
· действия
· экономика, политика
· общественные учреждения
· смерть
· взаимоотношения
· развлечения
· ценности
Фразеологизмы со значением «дом, семья»
1. Be at home to smb. – быть дома для кого-л.; быть готовым принять кого-л.
2. East or West, home is best – в гостях хорошо, а дома лучше.
3. Home is home, though it be never so homely – см. East or West, home is best.
4. There is no place like home – см. East or West, home is best.
5. Make oneself at home – чувствовать себя как дома.
6. Keep a good house – хорошо принимать гостей.
7. Keep house – хозяйничать, вести домашнее хозяйство.
8. Keep one's house – сидеть дома, не выходить из дома.
9. Keep open house – держать двери открытыми для гостей, жить на широкую ногу, устраивать приемы, отличаться гостеприимством.
|
|
10. Make smb. free one's house – радушно принимать кого-л., предоставить свой дом в чье-л. распоряжение; сделать так, чтобы гости чувствовали себя как дома.
11. Put one's house – навести порядок в доме, устроить свои дела, привести свои дела в порядок.
12. Home from home – домашняя обстановка, атмосфера, второй дом.
Фразеологизмы со значением «театр»
13. Bring down the house – покорить весь зал, вызвать бурные аплодисменты.
14. Dress the house. 1. заполнить театр зрителями с пропусками и контрамарками. 2. рассадить зрителей так, чтобы зал казался полным.
Фразеологизмы со значением действия
15. Close to home – задеть чьи-л. чувства, интересы; задеть за живое.
16. Ram home – см. drive home (1).
17. Get home – см. come home.
18. Do home – см. come home.
19. Hit home – см. come home.
20. Strike home – см. come home.
21. Come home. 1. попасть в цель, попасть в точку, не в бровь, а в глаз; задеть за живое, больно задеть кого-л.; найти отклик в чьей-л. душе; растрогать кого-л. 2. (to smb.) доходить до чьего-л. сознания; производить впечатление на кого-л.; осознавать.
22. Drive home (to). 1. (суметь) доказать, убедить, втолковать, довести до сознания, вбивать в голову. 2. доводить до конца, успешно завершать.
23. Press home – см. drive home (2).
24. Bow down in the house Rimmon (книжн.) – поступать вопреки своим принципам; поступиться своими убеждениями; принести свои убеждения в жертву необходимости.
25. Build one's house upon a rock – «строить свой дом на скале», т.е. создавать что-л. на прочном фундаменте.
26. Build one's house upon a sand – «строить свой дом на песке», т.е. создавать что-л., не имея прочного фундамента.
27. Burn one's house to get rid of the mice – «сжечь свой дом, чтобы избавиться от мышей», т.е. пожертвовать многим, чтобы избавиться от незначительной неприятности.
28. Clean house – избавиться от нежелательных элементов.
29. Get on like a house in fire. 1. быстро и легко продвигаться вперед; быстро распространяться; делать огромные успехи. 2. ладить друг с другом, жить душа в душу.
30. Go round the houses – ходить вокруг да около.
31. People who live in glass houses should not throw stones (посл.) – «живущий в стеклянном доме не должен бросить в других камни», т. е. не следует обсуждать других тому, кто сам небезупречен.
32. Put one's house – исправиться, изжить свои недостатки, исправить свои ошибки.
33. Throw the house out of the windows – перевернуть все вверх дном.
34. Turn smb. out of house and home – выгнать, выставить кого-л. из дома.
35. Cry from the house-tops – провозглашать во всеуслышание, кричать на всех перекрестках.
36. Proclaim upon – см. cry from the house-tops.
37. Declare from the house-tops – см. cry from the house-tops.
38. Shout from the house-tops – см. cry from the house-tops.
39. Like a house in fire – быстро и легко; энергично, с энтузиазмом.
Фразеологизмы со значением «экономика, политика»
40. Count out the House (of Commons) (парл.) – закрыть заседание палаты общин ввиду отсутствия кворума.
41. Eat smb. out of house and home – разорить кого-л.
42. On the house – за счет фирмы, за счет хозяина, бесплатно.
43. The third House – «третья палата», кулуары конгресса.
44. The White House – Белый Дом, правительство США