Фразеологизмы со значением «общественные учреждения»

45.  Bawdy house – дом терпимости, публичный дом.

46.  Disorderly house – см. bawdy house.

47.  House of disrepute – см. bawdy house.

48.  House of ill fame – см. bawdy house.

49.  House of ill repute – см. bawdy house.

50.  House of tolerance – см. bawdy house.

51.  Parlor house – см. bawdy house.

52.  Condemned house – дом, предназначенный для сноса.

53.  God's house – «дом божий», храм господний, церковь.

54.  The Lord’s house – см. God's house.

55.  House of call (устар.) – помещение где собираются в ожидании клиентов извозчики; извозчичья биржа; постоялый двор.

56.  Public house – бар, паб; пивная, закусочная.

Фразеологизмы со значением «смерть»

57.  One's last home – могила.

58.  One's long home – см. one’s last home.

59.  One's narrow home – см. one’s last home.

60.  Name not a halter in his house that hanged himself (посл.) – в доме повешенного не говорят о веревке.

61.  Home of lost causes – пристанище несбывшихся желаний.

Фразеологизмы со значением «взаимоотношения»

62.  Half-way house – компромисс.

63.  House divided against itself – раздор между своими, междоусобица.

64.  Rough house. 1. шумная ссора, драка; расправа, насилие. 2. беспорядок, шумная игра, возня.

Фразеологизмы со значением «развлечения»

65.  House of cards – карточный домик.

Фразеологизмы со значением «ценности»

66.  Treasure house – сокровищница.

Проанализировав семантику фразеологизмов, можно с уверенностью сказать, что среди них преобладают фразеологизмы со значением действия, а также фразеологизмы со значением «дом» и фразеологизмы со значением «общественные учреждения». Результаты приведены в таблице 1.

Таблица 1

Семантическая категория Количество фразеологических единиц
Дом, семья 13
Театр 2
Действия 25
Экономика, политика 5
Общественные учреждения 12
Смерть 5
Взаимоотношения 3
Развлечения 1
Ценности 1

Структурная классификация

 

ФЕ, функционирующие как существительные

N + N

treasure house

parlor house

N’s + N

God’s house

The Lord’s house

N + prp + N

home from home

home of lost causes

house of disrepute

house of ill fame

house of ill repute

house of tolerance

house of call

house divided against itself

house of cards

A + N

one’s last home

one’s long home

one’s narrow home

bawdy house

disorderly house

condemned house

public house

rough house

the third house

The White House

ФЕ, функционирующие как глаголы

V + N

ram home

get home

do home

hit home

strike home

come home

clean house

drive home (to)

press home

bring down the house

count out the House

dress the house

go round the houses

half-way house

keep house

turn smb. out of house and home

throw the house out of the windows

V + A + N

keep a good house

keep open house

V + prp + N

be at home to smb.

close to home

eat smb. out of the house and home

cry from the house-tops

proclaim upon the house-tops

declare from the house-tops

shout from the house-tops

V + one’s + prp + N

make oneself at home

V + one’s + N

keep one’s house

put one’s house

 

ФЕ, функционирующие как наречия

prp + N

on the house

N + A

home and dry

 

ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию И. В. Арнольд

Структурная классификация И. В. Арнольд не включает в себя такие фразеологические единицы, в составе которых более трех или четырех слов и которые функционируют как пословицы. Ниже приведен список фразеологизмов, которые не вошли в структурную классификацию:

East or West, home is best

Home is home, though it be never so homely

There is no place like home

Bow down in the house Rimmon

Build one’s house upon a rock

Build one’s house upon a sand

Burn one’s house to get rid of the mice

Get on like a house in fire

Like a house in a fire

Make somebody free one’s house

Name not a halter in his house that hanged himself

People who live in glass houses should not throw stones

 

Как видим, список не вошедших в структурную классификацию фразеологизмов достаточно велик. Из этого можно сделать вывод, что структурная классификация И. В. Арнольд применима не ко всем фразеологизмам.

 

Результаты структурной классификации:

ФЕ, функционирующие как существительные

N + N: 2 фразеологизма

N’s + N: 2 фразеологизма

N + prp + N: 9 фразеологизмов

A + N: 10 фразеологизмов

ФЕ, функционирующие как глаголы

V + N: 17 фразеологизмов

V + prp + N: 7 фразеологизмов

V + A + N: 2 фразеологизма

V + one’s + prp + N: 1 фразеологизма

V + one’s + N: 2 фразеологизма

ФЕ, функционирующие как наречия

prp + N: 1 фразеологизм

N + A: 1 фразеологизм

 

ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию: 12 фразеологизмов

Таблица 2

Структурная категория Количество
ФЕ, функционирующие как существительные 23
ФЕ, функционирующие как глаголы 29
ФЕ, функционирующие как наречия 2
ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию 12

 

Из результатов таблицы 2 мы можем видеть, что наиболее многочисленны категории фразеологических единиц, функционирующих как существительные и как глаголы – 23 и 29 ФЕ соответственно.



Заключение

Проанализировав и классифицировав фразеологизмы с компонентом «дом» по семантической классификации, мы получили следующие результаты:

Таблица 3

Семантическая категория Количество фразеологических единиц
Дом, семья 13
Театр 2
Действия 25
Экономика, политика 5
Общественные учреждения 12
Смерть 5
Взаимоотношения 3
Развлечения 1
Ценности 1

 

Из таблицы 3 делаем вывод: наиболее многочисленны фразеологизмы с семантической категорией действия, а также «дом» и «общественные учреждения».

Результаты структурной классификации по И. В. Арнольд выглядят следующим образом:

Таблица 4

Структурная категория Количество
ФЕ, функционирующие как существительные 23
ФЕ, функционирующие как глаголы 29
ФЕ, функционирующие как наречия 2
ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию 12

 

Из результатов таблицы 4 мы можем видеть, что наиболее полно представлены категории фразеологических единиц, функционирующих как существительные и как глаголы – 23 и 29 ФЕ.


Библиографический список

1. Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово. [Текст] / А. И. Алехина. – Минск, 1991. – 184 с.

2. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. [Текст] / Н. Н. Амосова. – Л., 1989. – 97 с.

3. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. [Текст] / И. В. Арнольд. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.

4. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избр. тр. –  М.: Наука, 1986. – 182 с.

5. Кунин, А. В. Английская фразеология. Теоретический курс. [Текст] / А. В. Кунин. – М., 1981. – 285 с.

6. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка. [Текст] / А. В. Кунин. – М.: Международные отношения, 1996. – 380 с.

7. Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии [Текст] / Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. – Л.: ЛГУ. – 1996. – 381 с.

8. Поливанов, Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. [Текст] /  Е. Д. Поливанов. — Л., 1958. – 348 с.

9. Поливанов, Е. Д. За марксистское языкознание. [Текст] / Е. Д. Поливанов. – М., 1931. – 183 с.

10. Поливанов, Е. Д. Литература и марксизм. [Текст]. В 4 кн. Кн. 4. Русский язык сегодняшнего дня / Е. Д. Поливанов. – М.-Л., 1928. – 203 с.

11. Смит, Л. П. Фразеология английского языка. [Текст] / Л. П. Смит. – М.: Дрофа, 1998. – 158 с.

12. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка. [Текст] / Н. М. Шанский. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
Словари и справочники

 

13.  Большая Советская Энциклопедия. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www. bse.sci-lib.com

14.  Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь. [Текст] / А. В. Кунин. – М.: Русский язык, 2001. – 945 с.

 

 




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: