45. Bawdy house – дом терпимости, публичный дом.
46. Disorderly house – см. bawdy house.
47. House of disrepute – см. bawdy house.
48. House of ill fame – см. bawdy house.
49. House of ill repute – см. bawdy house.
50. House of tolerance – см. bawdy house.
51. Parlor house – см. bawdy house.
52. Condemned house – дом, предназначенный для сноса.
53. God's house – «дом божий», храм господний, церковь.
54. The Lord’s house – см. God's house.
55. House of call (устар.) – помещение где собираются в ожидании клиентов извозчики; извозчичья биржа; постоялый двор.
56. Public house – бар, паб; пивная, закусочная.
Фразеологизмы со значением «смерть»
57. One's last home – могила.
58. One's long home – см. one’s last home.
59. One's narrow home – см. one’s last home.
60. Name not a halter in his house that hanged himself (посл.) – в доме повешенного не говорят о веревке.
61. Home of lost causes – пристанище несбывшихся желаний.
Фразеологизмы со значением «взаимоотношения»
62. Half-way house – компромисс.
63. House divided against itself – раздор между своими, междоусобица.
64. Rough house. 1. шумная ссора, драка; расправа, насилие. 2. беспорядок, шумная игра, возня.
Фразеологизмы со значением «развлечения»
65. House of cards – карточный домик.
Фразеологизмы со значением «ценности»
66. Treasure house – сокровищница.
Проанализировав семантику фразеологизмов, можно с уверенностью сказать, что среди них преобладают фразеологизмы со значением действия, а также фразеологизмы со значением «дом» и фразеологизмы со значением «общественные учреждения». Результаты приведены в таблице 1.
Таблица 1
Семантическая категория | Количество фразеологических единиц |
Дом, семья | 13 |
Театр | 2 |
Действия | 25 |
Экономика, политика | 5 |
Общественные учреждения | 12 |
Смерть | 5 |
Взаимоотношения | 3 |
Развлечения | 1 |
Ценности | 1 |
Структурная классификация
ФЕ, функционирующие как существительные
N + N
treasure house
parlor house
N’s + N
God’s house
The Lord’s house
N + prp + N
home from home
home of lost causes
house of disrepute
house of ill fame
house of ill repute
house of tolerance
house of call
house divided against itself
house of cards
A + N
one’s last home
one’s long home
one’s narrow home
bawdy house
disorderly house
condemned house
public house
rough house
the third house
The White House
ФЕ, функционирующие как глаголы
V + N
ram home
get home
do home
hit home
strike home
come home
clean house
drive home (to)
press home
bring down the house
count out the House
dress the house
go round the houses
half-way house
keep house
turn smb. out of house and home
throw the house out of the windows
V + A + N
keep a good house
keep open house
V + prp + N
be at home to smb.
close to home
eat smb. out of the house and home
cry from the house-tops
proclaim upon the house-tops
declare from the house-tops
shout from the house-tops
V + one’s + prp + N
make oneself at home
V + one’s + N
keep one’s house
put one’s house
ФЕ, функционирующие как наречия
prp + N
on the house
N + A
home and dry
ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию И. В. Арнольд
Структурная классификация И. В. Арнольд не включает в себя такие фразеологические единицы, в составе которых более трех или четырех слов и которые функционируют как пословицы. Ниже приведен список фразеологизмов, которые не вошли в структурную классификацию:
East or West, home is best
Home is home, though it be never so homely
There is no place like home
Bow down in the house Rimmon
Build one’s house upon a rock
Build one’s house upon a sand
Burn one’s house to get rid of the mice
Get on like a house in fire
Like a house in a fire
Make somebody free one’s house
Name not a halter in his house that hanged himself
People who live in glass houses should not throw stones
Как видим, список не вошедших в структурную классификацию фразеологизмов достаточно велик. Из этого можно сделать вывод, что структурная классификация И. В. Арнольд применима не ко всем фразеологизмам.
Результаты структурной классификации:
ФЕ, функционирующие как существительные
N + N: 2 фразеологизма
N’s + N: 2 фразеологизма
N + prp + N: 9 фразеологизмов
A + N: 10 фразеологизмов
ФЕ, функционирующие как глаголы
V + N: 17 фразеологизмов
V + prp + N: 7 фразеологизмов
V + A + N: 2 фразеологизма
V + one’s + prp + N: 1 фразеологизма
V + one’s + N: 2 фразеологизма
ФЕ, функционирующие как наречия
prp + N: 1 фразеологизм
N + A: 1 фразеологизм
ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию: 12 фразеологизмов
Таблица 2
Структурная категория | Количество |
ФЕ, функционирующие как существительные | 23 |
ФЕ, функционирующие как глаголы | 29 |
ФЕ, функционирующие как наречия | 2 |
ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию | 12 |
Из результатов таблицы 2 мы можем видеть, что наиболее многочисленны категории фразеологических единиц, функционирующих как существительные и как глаголы – 23 и 29 ФЕ соответственно.
Заключение
Проанализировав и классифицировав фразеологизмы с компонентом «дом» по семантической классификации, мы получили следующие результаты:
Таблица 3
Семантическая категория | Количество фразеологических единиц |
Дом, семья | 13 |
Театр | 2 |
Действия | 25 |
Экономика, политика | 5 |
Общественные учреждения | 12 |
Смерть | 5 |
Взаимоотношения | 3 |
Развлечения | 1 |
Ценности | 1 |
Из таблицы 3 делаем вывод: наиболее многочисленны фразеологизмы с семантической категорией действия, а также «дом» и «общественные учреждения».
Результаты структурной классификации по И. В. Арнольд выглядят следующим образом:
Таблица 4
Структурная категория | Количество |
ФЕ, функционирующие как существительные | 23 |
ФЕ, функционирующие как глаголы | 29 |
ФЕ, функционирующие как наречия | 2 |
ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию | 12 |
Из результатов таблицы 4 мы можем видеть, что наиболее полно представлены категории фразеологических единиц, функционирующих как существительные и как глаголы – 23 и 29 ФЕ.
Библиографический список
1. Алехина, А. И. Фразеологическая единица и слово. [Текст] / А. И. Алехина. – Минск, 1991. – 184 с.
2. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. [Текст] / Н. Н. Амосова. – Л., 1989. – 97 с.
3. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. [Текст] / И. В. Арнольд. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.
4. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] / Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избр. тр. – М.: Наука, 1986. – 182 с.
5. Кунин, А. В. Английская фразеология. Теоретический курс. [Текст] / А. В. Кунин. – М., 1981. – 285 с.
6. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка. [Текст] / А. В. Кунин. – М.: Международные отношения, 1996. – 380 с.
7. Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии [Текст] / Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. – Л.: ЛГУ. – 1996. – 381 с.
8. Поливанов, Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. [Текст] / Е. Д. Поливанов. — Л., 1958. – 348 с.
9. Поливанов, Е. Д. За марксистское языкознание. [Текст] / Е. Д. Поливанов. – М., 1931. – 183 с.
10. Поливанов, Е. Д. Литература и марксизм. [Текст]. В 4 кн. Кн. 4. Русский язык сегодняшнего дня / Е. Д. Поливанов. – М.-Л., 1928. – 203 с.
11. Смит, Л. П. Фразеология английского языка. [Текст] / Л. П. Смит. – М.: Дрофа, 1998. – 158 с.
12. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка. [Текст] / Н. М. Шанский. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
Словари и справочники
13. Большая Советская Энциклопедия. [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www. bse.sci-lib.com
14. Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь. [Текст] / А. В. Кунин. – М.: Русский язык, 2001. – 945 с.