Основные персонажи, раскрывающие комедийность пьесы

Министерство образования и науки Украины

Днепропетровский национальный университет им.О.Гончара

Факультет украинской и иностранной филологии и искусства

Кафедра зарубежной литературы

Курсовая работа

Особенности комического в произведении Вильяма Шекспира «Бесплодные усилия любви»

Выполнила:

Студентка группы УА-09-5                                                     Воронцова А.Е.

Руководитель работы:

Ст. преподаватель                                                                     Привалова Л.П.

                 Днепропетровск 2010

                                                    

 Аннотация

Факультет украинской и иностранной филологии и искусства

Кафедра зарубежной литературы

Выполнила: студентка группы УА-09-5 Воронцова А.Е.

Руководитель: Привалова Л.П.

Курсовая работа: 20 страниц

Цель работы: проанализировать особенности художественного оформления комедии Вильяма Шекспира «Бесплодные усилия любви»

ВВЕДЕНИЕ

     Уроженец провинциального городка Стратфорд-на-Эйвоне, сын ремесленника и торговца, получивший лишь начальное образо­вание, он в двадцать лет покинул родной город и через пять лет оказался актером лондонской театральной труппы. Попробовав свои силы в драме, он пытался завоевать признание как поэт, из­дав поэмы «Венера и Адонис» и «Лукреция». Поэмы были заме­чены и даже имели успех у образованных читателей. Но средств к существованию поэзия не давала, если не считать подачек мецена­тов. Шекспир вернулся к драматургии и писал для своей труппы по одной -две пьесы в год. Впрочем, и писания для театра не при­носили автору большого вознаграждения. Средства к существова­нию Шекспир получал как актер и пайщик труппы, признанной лучшей среди лондонских актерских товариществ.

Эта труппа построила для себя большое театральное здание «Глобус», она удостоилась в 1603 году наименования королев­ской труппы. Актеры играли обычно для самой разнообразной городской публики, а в праздники их приглашали играть при дворе.

Так жил Шекспир год за годом, сочиняя пьесы, участвуя в исполнении их (а также пьес других авторов), копя деньги и вкла­дывая их в недвижимость в родном городе. Ему было немногим за сорок лет, когда он оставил актерскую профессию и вернул­ся, в Стратфорд, где приобрел для себя самый большой камен­ный дом в городке. Здесь он прожил последние годы в кругу семьи (жена и две дочери, сын Гамлет умер в одиннадцатьлет). В пятьдесят два года Шекспир скончался и был похоронен в местном храме как один из самых почтенных горожан Стратфорда.

Есть несомненное несоответствие между красочной и полной драматизма жизнью героев Шекспира и будничным, монотонным существованиемих создателя. Скептики стали сомневаться: как мог этот обыватель, жалкий актер без университетского образова­ния написать драмы, содержащие столь много необыкновенных со­бытий, таких грандиозных героев и такие бурные страсти? Есть люди, которые с трудом верят в это. Особенно смущает, как мог недоучка вложить в свои произведения столь глубокие мысли, что и поныне мудрейшие из мудрых восхищаются ими. Конечно, если отождествлять ум и талант с дипломами и учеными звания­ми, то это покажется невероятным.

Шекспир - одно из тех чудес света, которым не перестаешь удивляться: история движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все еще нужно то, что создал этот поэт, отдаленный от нас несколькими столетиями. Чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его драмах. Все драматичное, что случается с разными людьми и с обществом в целом, было изображено Шекспиром с той степенью типизации и художественного обобщения, которая позволяет в разные времена и в, казалось бы, изменившихся условиях узнавать себя в его произведениях. Да, самое большое, самое сильное впечатление, оставляемое Шекспиром, - жизненность его искусства. Оно не определяется точностью деталей, совпадением частностей с тем, что непосредственно знакомо каждому. Быт, нравы, обстоятельства, изображенные в его драмах, подчас далеки от наших, и, тем не менее, в том, что он изобразил, ощущается та высшая правда, какая доступна только самому великому искусству. Она не зависит от схожести с жизнью каждого из нас. Можно не быть в тех ситуациях, в каких оказались Ромео и Джульетта, Виола или Розалинда, Брут и Гамлет, король Лир или Макбет, но через их судьбы и переживания наш собственный опыт становится богаче. Шекспир расширяет наш духовный горизонт. Мы познаем жизнь драматически напряженную, чем наше повседневное бытие, выходим за рамки своего мирка и попадаем в большой мир. Благодаря этим и подобным творениям мы начинаем понимать, что такое настоящая жизнь. Историк, философ, моралист и психолог находят у Шекспира подтверждения открываемых ими истин. А он, художник, не мудрствуя и не поучая, воплощал эти истины как историю отдельных человеческих судеб. И делал он это так, что читатель и зритель его драм приобщается к пониманию того, как движется история, проникается желанием поразмыслить над сущностью важнейших жизненных явлений, лучше постигает себя и окружающих.

Комедии Шекспира почти свободны от сатирических элементов. Остроумное и весёлое в них не связано с осмеиванием пороков отдельных лиц или всего общества. Оно здесь результат проделок или следствие забавных случайностей, совпадений или недоразумений. Юмор сопутствует в комедиях Шекспира лиризму, подчас переплетается, с ним. Шекспировским комедиям присущ смех, но не осмеяние. Его комедии можно в полном смысле слова назвать праздничными, потому-что они пробуждают радость и веселье. Они являются праздничными еще и в другом смысле. Не так было в древности. Театральные представления Древней Греции были частью общенародных празднеств. То же можно сказать и о народном театре средневековой Европы. Шекспир жил на переломе. Его театр еще сохранял многие элементы народных празднеств, но уже в некоторой степени становился театром в нынешнем смысле. Цельность и сила характера отличают молодых героев и героинь комедий. Особенно прелестны шекспировские девушки, преданные в любви, стойкие в жизненной борьбе, тонкие в чувствах и остроумные в беседах. Рядом с этими героями романтического плана Шекспир выводит целую галерею комедийных персонажей - это его чудаки-простолюдины, педанты и констебли, смешные и не сознающие своего комизма, тогда как шуты - потешники и острословы по профессии. Радостное, весеннее ощущение жизни нигде не проявилось у Шекспира так полнокровно, как в его комедиях.

Пятнадцать пьес Шекспира посвящены английской истории или английским легендам. Достаточно прочитать комедии, чтобы невольно составился ряд общих заключений. Основу каждой из них можно найти в сочинениях Боккаччо, Ариоста, в современных пастушеских романах, проникших в Англию из Испании или из той же Италии, или даже в идиллических повестях английских писателей вроде Лоджа (Как вам угодно), а отчасти и в сочинениях Плавта (Комедия ошибок). Во всех комедиях, кроме разве Укрощения строптивой и Комедии ошибок, неизменно бросается в глаза множество черт первостепенной важности и изумительной силы рядом с любовными и пасторальными шаблонами. Эти черты с течением времени занимают все больше места, и по их развитию можно судить о сравнительной зрелости пьесы. Эти черты - характеры женщин, роли шутов, отдельные комические типы и, наконец, идеи общественного значения.

  В этих замечательных романтических пьесах действие происходит в Италии в эпоху Возрождения и прилегающих к ней областях. Действующие лица этих пьес являются (более или менее) современниками Шекспира. Реальной исторической подоплеки нет; хотя некоторые события можно привязать к определённому году, однако большого значения оно не имеет. Но всё же одной из самых ранних считается комедия «Бесплодные усилия любви» о которой и пойдёт речь в данной курсовой.

 

Глава 1

Основные персонажи, раскрывающие комедийность пьесы.

Комедия была впервые издана в 1588 г. Под названием «Забавная и остроумная комедия называемая Бесплодные усилия любви, как она была представлена перед её величеством в минувшее Рождество, вновь исправленная и дополненная У. Шекспиром». Уже такое название показывает, что пьеса была написана гораздо раньше.

Написание пьесы именно в это время подтверждается характерными для раннего Шекспира стилистическими приемами, в первую очередь очень большим количеством рифмованных стихов, превышающих половину всего текста. Композиция очень симметрична. Королю и трем придворным противостоят принцесса и три дамы. Диалоги состоят из соразмерных реплик, их рисунок подчиняется правилам светского этикета. Введение комической интриги, пародирующей основную, которая в последствии неоднократно применялось Шекспиром, характерно для Лили (особенно для его комедии «Эндимион»).

Довольно интересный герой, который является гостем при дворе короля и Наварры Фердинанда и служит им развлечением во время их «учения» - это дон Адриано де Армадо, чье испанское происхождение и фамилия напоминали о недавней победе над Непобедимой Армадой. При этом, однако, в Армаду мало национальных черт – больше всего он напоминает Капитана из итальянской «комедии дель арте». В то же время чем-то он напоминает и Дон Кихота – не романтизированного рыцаря последующих веков, а настоящего героя из еще не созданного романа Сервантеса. Король имеет очень хорошее мнение о нём:

 Один испанец, отпрыск рода

 Дворян кастильских, при дворе гостит.

 Он искушен во всех новинках моды;

 Сентенциями мозг его набит;

 Он из людей, которых опьяняет

 Звук собственных речей, как сила чар;

 И правый, и неправый избирает

 Его судьей в решенье разных свар.

 Армадо, детище воображенья

(1-й акт 1-я сцена)

Другой комический персонаж, Олоферн, чье имя заимствовано из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», - это Педант все той же итальянской комедии. Его дополняют почитатель, священник Натаниэль. Эти герои раскрыты в комедии как чересчур начитанные и выставляющие на показ свои острый и сильный ум вельможи, что не раз подчеркивается Шекспиром в их диалогах. Частое использование слов и фраз на латыни, которые являются чересчур закрученными и заумными всякий раз вылетают из уст Олоферона и Натаниэля, тем самым делая их предметом насмешек со стороны придворных:

Мотылек

 Они оба побывали на каком-то словесном пиру и наворовали там объедков.

 Башка

 Да они уж давно на словесной помойке отбросами кормятся. Удивляюсь я, как это твой хозяин еще не сожрал тебя, приняв За чье-нибудь чужое слово. Ведь ты на целую голову короче такого словечка, как honorificabilitudinitatibus {Бессмысленное слово, склеенное из ряда латинских слов и слогов.}. Тебя-то уж легче проглотить, чем вино с зажженной паклей на закуску.

(акт 5-й сцена 1-я)

Этим персонажем противостоят чисто английские герои. Крестьянин Костард, известный в русском переводе как Башка, хоть и похож на итальянского «второго Дзанни», все же в первую очередь английский клоун. Он является одним из самых комических персонажей в комедии. Показывая свою глупость он веселит не только короля и его свиту, но и самого читателя. Другой клоун – это констебль Тупица.

Жакнетта, возлюбленная Армадо и одержавшего победу над испанцем Башки, несмотря на свое французское имя, - жизнерадостная английская крестьянка.

Среди главных персонажей резко выделяется Бирон. Он еще в первом акте иронизировал над затеей короля:

Чтоб правды свет найти, иной корпит

Над книгами, меж тем как правда это

 Глаза ему сиянием слепит.

Свет, алча свет, свет крадет у света.

Пока отыщешь свет во мраке лет,

В твоих очах уже померкнет свет.

(перевод Ю. Корнеева)

 

В последних двух актах Бирон произносит монологи, выражающие идею пьесы. Он отрекается от эвфуистского притворства, обещая «при помощи сермяжных» «да» и «нет», отныне объяснятся в страсти нежной» затем вас восхваляет любовь:

Из женских глаз доктрину вывожу я:

Лишь в них сверкает пламя Прометея,

Лишь в них – науки, книги и искусства,

Которыми питается весь мир.

(Надо сказать что реальный маршал Бирон прожил Довольно Трагическую жизнь, и через много лет это нашло отражение в пьесе Джорджа Чапмена «Заговор и трагедия Шарля, герцога Бирона»)

Хорошим примером объединения юмора, сарказма и иронии являются прибывшая в Наваррию по делам французская принцесса и её придворные дамы Розалина, Мария и Катерина. Своим острым словцом, которое является одновременно и оружием и защитой от надоедливых мужчин, они ловко справляются и с самим королём и с его свитой.

Счастливого конца в комедии Шекспира нет. Становиться известно о смерти отца принцессы (на самом деле Генрих II погиб во время рыцарского турнира,когда его дочь была еще маленькой девочкой) год.В пьесе смерть французского короля – удобный предлог закончить всё более замысловатую игру в куртуазную любовь, пока та не приняла слишком серьёзный характер. Фантастический двор короля Наварры сталкивается с реальной жизнью; принцессе необходимо вернуться в Париж и приступить к сложной процедуре престолонаследия.

Мужчины настаивают на том, что хотя игра закончена, однако их чувства искренни. Дамы приказывают кавалерам на протяжении года вести такой же аскетический образ жизни, к которому они готовились, а если к тому времени их любовь не пройдет, она будет вознаграждена.

 

Глава 2


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: