Мак.4:23. Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство

Первая книга Маккавейская.

Толкование профессора Александра Павловича Лопухина

(10.10.1852- 22.08.1904 г.г.)

Глава 4

Победа Иуды над войском Горгия (ср. 2Мак.8:23–36; Иос. Antt. XII, 7, 4) (1Мак.4:1–25). Победа над сирийским военоначальником Лисием (ср. Иос. Antt. XII, 7, 5) (1Мак.4:26–35). Очищение и освящение храма и восстановление законного Богослужения. – Укрепление храмовой горы и Вефсуры (ср. 2Мак.10:1–9; Иос. Antt. XII, 7, 6) (1Мак.4:36–61).

Мак.4:1. И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополчение ночью,

«И взял Горгий…» По 2Мак.8:9 – главное начальствование над войсками, посланными для «истребления иудеев», Птоломей – военоначальник Нижней Сирии и Финикии – поручил Никанору, «присоединив к нему и Горгия военоначальника, опытного в делах военных». С этим достаточно согласуется показание 1-го стиха, что Горгий с отборным войском пытается разбить Иуду.

Мак.4:2. чтобы напасть на ополчение Иудеев и поразить их внезапно, а жившие в крепости служили ему проводниками.

«Жившие в крепости…» – οί υίοί τής άκρας, слав.: «сынове краеградия» – здесь разумеются не вообще сирийцы а, вероятнее всего, – хорошо знавшие окрестные места отступники из самих иудеев, служившие сирийцам в качестве лазутчиков. Это давало основание Флавию в данном месте сказать прямо, что это были – τινές των πεφευγότων ᾿Ιουδαίων – некоторые из беглецов или отступников иудейских.

Мак.4:3. И услышал Иуда, и выступил сам и храбрые мужи, чтобы поразить войско царя в Еммауме,

Т. е. доколе силы неприятельские были разрознены и оторваны от своего главного лагеря. Иуда прекрасно использовал эту ошибку и увлечение Горгия, заманив его еще далее, в горы, ложными отступлениями.

Мак.4:4–6. доколе силы неприятельские были еще в отдаленности от стана. И пришел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас. Но с рассветом дня Иуда явился на равнине с тремя тысячами мужей, но они не имели ни щитов, ни мечей, как того желали.

«С рассветом дня…» – αμα τή ήμέρα, – слав. точнее: «вкупе со днем». – «Не имели ни щитов, ни мечей, как того желали», т. е. желали именно иметь, a не не иметь и выходить безоружными – ούκ είχον καθώς ήβούλοντο.

Мак.4:7. Когда увидели они крепкое и вооруженное ополчение язычников и окружающую его конницу, обученных для войны,

1Мак.4:7–15: Некоторые толкователи затрудняются допустить, чтобы столь малочисленный отряд Иуды в 3000 человек, и притом даже невооруженных, мог так разбить и обратить в паническое бегство вдвое сильнейший отряд врагов (5000 пехоты и 1000 конницы): это невероятие значительно ослабевает, когда мы примем за более достоверную – дату 2Мак.8:9,16, где численность иудейского войска в данном случае исчисляется не в 3000, а в 6000 человек. Быть может, однако, и эта цифра не совсем точна – ввиду того, что несколько позднее (см. 1Мак.5) войско Иуды исчисляется уже в 8000 + 3000 человек + остатки, что все доводило бы численность этого войска, по крайней мере, до 12000–15000 человек. Правда, это было уже после одержания Иудой столь успешных побед, сильно поднявших дух народа и давших возможность даже очистить и восстановить храм и Богослужение при нем; однако, достаточно, если даже уступить здесь сомневающимся – по крайней мере, на том, что дата 2Мак.8:16 о 6000 войска Иуды достовернее 3000 1Мак.4:6.

Мак.4:8–15. Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их. Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском. И ныне возопием на небо; может быть, Он умилосердится над нами, воспомянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополчение перед лицем нашим; и все язычники познают, что есть Избавляющий и Спасающий Израиля. Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них, и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили, и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину, а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей.

«Все остальные пали от меча…», οί έσχατοι, более правильно слав.: «последние», – те, которые не могли бежать и отставали. – «Газер» –Γαζηρών, правильнее – Γαζήρων или Γαζάρων, как родит. множ. отΓάξηρα (Γαξαρα, 1Мак.13:53; 1Мак.15:28,35; Иос. Antt., I, 3), у Иосифа и у Страбона XII, 759 также Γάδαρα (по арам. произношению) – на южной границе колена Ефремова. – «До равнин Идумеи…» – πεδίων τήςΊδουμαίας – некоторые находят здесь правильным разночтение τής ᾿Ιουδαίας, основываясь на том соображении, что если Идумеяне и могли тогда вдаться в южную часть Палестины (1Мак.4:29; 1Мак.5:65), то во всяком случае едва ли их владения простирались настолько чтобы оказаться между Газером, Азотом и Иамниею. – «Азот», или точнее Аздод, филистимский главный город, нынешний Esdud, в прямом направлении около 4 географ. миль к юго-западу от Еммаума. – «Иамния» – по 2Пар.26:6 – Iabne по Нав. 15:11 – Iabneel, также филистимский город, нынешняя Iebna – большое селение на небольшом возвышении в 4,5 часах пути к югу от Иоппии, в 3 час. пути севернее Аздода и 1,5 часах от моря. – Родительные падежи «Азота и Иамнии» – в зависимости не от предыдущего «до», а собственно от непосредственно зависящего от этого «до» раннейшего родительного падежа «равнин», и мысль в данном случае будет такова, что иудеи преследовали своих врагов не до самих городов Азота и Иамнии, а «до равнин», на которых эти города лежали, т. е. до равнины Сефела, западнее Иудейской равнины. Признав более правильным чтение: «до равнин Иудейской, Азотской и Иамнийской» (ср. слав. текст), – получим вполне возможное представление дела, что разбитого при Еммауме врага, Иудеи преследовали до Газера, находившегося по крайней мере на 1/2 мили северо-восточнее поля сражения, и далее – западнее и юго-западнее в равнине Иудейской и городов Аздода и Иамнии, следов., по крайней мере, 5–6 час. пути. Имея ввиду, что сражение началось рано утром (1Мак.4:6), без особенной трудности можно допустить, что оно, и с преследованием, и последующим затем разграблением вражеского лагеря (1Мак.4:16–24), вполне могло закончиться в один день, в следующий за которым по2Мак.8:26 и далее – иудеи уже не могли продолжать преследования так как это была суббота.

Мак.4:16–22. И возвратился Иуда и войско его от преследования их и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам; Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу. Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы. И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло. Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сражению, все побежали в землю иноплеменников.

«В землю иноплеменников…» – γή αλλοφύλων, как 1Мак.3:41, т. е. в землю Филистимскую.

Мак.4:23. Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство.

«Гиацинтовых и багряных одежд…» – υάκινθος καί πορφύρα θαλασσία, – слав. точнее: «иакинфа и порфиры морския». Yάκινθος – синеватого или фиолетового цвета драгоценные ткани. Πορφύρα θαλάσσια – «морской» пурпур ярко-красного цвета из лучших морских раковин, след. настоящий пурпур, в отличие от подражаемого через искусственное подкрашивание.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: