Мак.5:24. А Иуда Маккавей и Ионафан, брат его, перешли Иордан и совершили трехдневный путь в пустыне

Первая книга Маккавейская.

Толкование профессора Александра Павловича Лопухина

(10.10.1852- 22.08.1904 г.г.)

Глава 5

Озлобление на иудеев со стороны окрестных народов (1Мак.5:1–2). Победоносный поход на идумеев, веанитян и аммонитян (1Мак.5:3–8). Бедствия Галаадских и галилейских иудеев от язычников (1Мак.5:9–15). Снаряжение им помощи (1Мак.5:16–20). Победы Симона в Галилее (1Мак.5:21–23). Поход Иуды с Ионафаном в Галаад (1Мак.5:24–36). Сражение с Тимофеем при Рафоне (1Мак.5:37–45). Возвращение в Иудею (1Мак.5:46–54). Несчастный выход Иосифа и Азарии против Иамнии (1Мак.5:55–64). Победоносный поход Маккавеев против идумеев около Xеврона и против филистимлян (1Мак.5:65–68).

Мак.5:1–2. Когда окрестные народы услышали, что построен жертвенник и возобновлено святилище, как прежде, сильно вознегодовали; и решились истребить род Иакова, живший среди них, и начали убивать и истреблять людей в этом народе.

«Окрестные народы…» – это, по контексту речи (ср. 1Мак.5:3), именно были идумеяне, сыны Веана, и аммонитяне, издавна питавшие непримиримую злобу на «род Иакова» (теократическое обозначение иудеев). – «Живший среди них…», τούς όντας έν μέσω αύτών, в качестве приложениях предыдущему «род Иакова».

Мак.5:3. Тогда Иуда ополчился против сынов Исава в Идумее, в Акравиме, так как они держали в осаде Израиля, и поразил их великим поражением, и смирил их, и взял добычи их.

«Сынов Исава…» – старинное обозначение идумеев, ср. Быт.36:10. – «В Акравиме» – την A­κραβαττίνην – приложение к предыдущему τους υιούς Ήσ. εν т. Ιδ. – «Акраваттина» – это не топархия того же имени в центре Палестины на восток от Неаполиса (Сихем) и южнее по Иордану (Ios. Bell. Jud. III, 12, 4, 20; 4, 22, 2; III, 3, 4 и Euseb. Onom. – A­κραββείν), от имени которой до сих пор один участок земли называется Akrabi или Akrabeh, – но полоса земли в Идумее, так названная, вероятно, от евр.... – «высоты скорпионов», на юго-восточной границе Палестины (Чис.34:4; Нав.15:3). – «Так как они держали в осаде Израиля…» – περιεκάθηντο τ. 'Ισρ., точнее – «окружали со всех сторон» – не в том смысле, что осаждали их по-военному, но – располагались по границе Израиля и, подобно нынешним бедуинам, постоянно делали набеги на израильские области, угрожая их мирному благосостоянию.

Мак.5:4. Вспомнил он и о злобе сынов Веана, которые были для народа сетью и претыканием, строя ему засады на дорогах.

«Сынов Веана…» – эти υίοί Βαιάν принимаются за обитателей местечка Bajjan, юго-восточнее Xеврона.

Мак.5:5–6. Xотя они заперлись от него в башнях, но он ополчился против них, предал их заклятию и сожег огнем башни их со всеми, бывшими в них. Потом он перешел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочисленный народ и Тимофея, предводителя их.

«Сыны Аммона» – аммонитяне, жившие к северо-востоку от Мертвого моря между Арноном и Иаббоком, с главным городом их – Раббат-Амман на верхнем Иаббоке (Втор.3:11). – «Встретил сильное войско…» – χέίρα κραταιάν, точнее слав.: «руку крепку», а отсюда уже – крепкую силу, сильное войско (ср. 1Мак.11:15). – Тимофей, предводитель этого войска, едва ли был аммонитянин, с измененным греческим именем, но – вероятнее всего – сирийский полководец, и именно тот же самый, который упоминается и далее, в 1Мак.5:11, как предводитель галаадских язычников, разбитый Иудою, 1Мак.5:24 и д., и, может быть, также, одно лицо с упоминаемым во 2Мак.12:2 и д.στρατηγός того же имени.

Мак.5:7–8. Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их; взял Иазер и селения его и возвратился в Иудею.

"Иазер", – 'Ιαξήρ – первоначально мoавитcкий, но ко времени Моисея аморитский город, отданный колену Гадову, в милях 10 западнее от Филадельфии (Rabbat-Amman) и в 15 – севернее Xесбона, вероятно – там, где теперь руины es Szir (Чис.21:32); во времена царей этот город снова видим во власти моавитян (Ис.16:8; Иер.48:32); наконец, видим его, по данному стиху, в руках аммонитян, которые тогда раздвинули свои владения далеко на запад. – «И селения его…» – буквальный перевод: «и дочерей его», слав.: «И дщери его», т. е. зависевшие от Иазера малые города и местечки, упоминаемые также в Чис.21:32, хотя здесь евр.... переведено у LХХ-ти: καί τάς κώμος αυτής(«и селения его»).

Мак.5:9. Тогда собралисъ язычники, жившие в Галааде, против Израильтян, находившихся в пределах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему.

Γαλαάδ, в код. Ал. Γαλααδίτις – гористая область к югу и северу от Иаббока (Втор.3:10), – на юг до возвышенной равнины Аморитской, которая простирается от Xесбона до Арнона, эта часть Галаада Моисеем была отдана Рувимову и Гадовому коленам. Северная часть шла до области Васана и отдана Манассииному роду Махира. В более широком смысле Галаадом называлась вся занятая израильтянами область на восточной стороне Иордана (Втор.3:10; Втор.34:1; Нав.22:9 и д.). – Здесь Галаад употреблен именно в этом широком смысле, как видно из перечня городов в 1Мак.5:26. – Крепость Дафема, Δάθαιμα, – о ней ничего более неизвестно. Один из ученых исследователей (Hitzig) объясняет это имя из арабского Dhatu-ma, т. е. «имеющий воды» и делает догадку, что здесь разумеется Нагалиил (т. е. источник Божий), Чис.21:19.

Мак.5:10–11. И послали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались против нас окружающие нас язычники, чтобы истребить нас, и готовятся идти и сделать нападение на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей предводительствует войском их.

«Тимофей предводительствует войском их…» Этот Тимофей, вероятно, тот же самый, который «предводительствовал» и аммонитянами (1Мак.5:6). Разбитый Иудою и выждав время, когда тот возвратился в Иудею, Тимофей попытался перенести борьбу с Израильтянами в Галаад.

Мак.5:12–13. Итак, приди и избавь нас от руки их, ибо множество из нас погибло; и все братья наши, бывшие в пределах Това, преданы смерти, а жен их и детей их и имущество взяли в плен, и погубили там около тысячи мужей.

«Братья наши, бывшие в пределах Това…» – έν τοίς Τουβίν илиΤουβίον это – иудеи области Това, между аммонитянами и сирийцами, Суд.11:3; 2Цар.10:6; λεγόμενοι Τουβίηνοι Ιουδαίοι – 2Мак XII: 17. – «Около тысячи мужей…» – μίαν χιλιαρχιαν, одну хилиархию,χιλιαρχία – отряд в 1000 человек, состоявший под начальством одногоχιλιαρχος – тысяченачальника (Чис.31:48).

Мак.5:14–15. Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением: собрались против нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы погубить нас.

Птолемаида – портовый город Акко (Суд.1:31), при бухте того же имени, выше мыса Кармил – Γαλιλαία αλλοφύλων ­ Γαλ. τώνέθνών, Ис.9:1;Мф.4:15 – Галилея языческая, население которой издревле было смешанное – сначала из иудеев и язычников, позднее – из сирийцев и арабов.

Мак.5:16. Когда услышал эти слова Иуда и народ, то собралось великое собрание для совещания, что сделать для сих братьев, находящихся в бедствии и угрожаемых войною от тех язычников?

«Великое собрание…» – έκλησία μεγάλη – здесь вовсе нет нужды подразумевать Синедрион, или какое-либо особенное собрание вроде «учредительного»; это было просто стечение напуганного неприятными известиями народа к Иуде – для совместного обсуждения и одобрения плана, который надлежало применить для спасения бедствующих галилейских братьев.

Мак.5:17–18. Тогда Иуда сказал Симону, брату своему: выбери себе мужей и иди и защити братьев твоих, находящихся в Галилее; а я и Ионафан, брат мой, пойдем в Галаад. И оставил он Иосифа, сына Захарии, и Азарию начальниками над народом с остатком войска в Иудее на охранение.

Об Иосифе, сыне Захарии, и Азарии – более обстоятельных сведений не имеется. Насколько велик был «остаток войска», данный им для охранения Иудеи, отчасти можно судить по потерям (до 2000 челов.), понесенным ими в несчастной вылазке из Иерусалима, вопреки запрещению Иуды (1Мак.5:60).

Мак.5:19–23. И дал им повеление, сказав: управляйте народом сим, но не начинайте войны против язычников до нашего возвращения. Симону отделены для похода в Галилею три тысячи мужей, Иуде же – в Галаад восемь тысяч мужей. И отправился Симон в Галилею и произвел много сражений с язычниками, и разбиты им язычники. Он преследовал их до ворот Птолемаиды, и пало из язычников до трех тысяч мужей, и он взял добычи их. Также взял он с собою находившихся в Галилее и Арваттах (Иудеев) с женами и детьми и со всем имением их и привел в Иудею с великою радостью.

«Взял с собою находившихся в Галилее…» – вероятно, здесь нужно разуметь не всех иудеев Галилеи, но только некоторых, из страха пред новыми со стороны язычников нападениями, изъявивших желание переселиться в Иудею. Ἐν ᾿Αρβάττοις – в Арваттах – область этого имени неизвестна. Более вероятно мнение, что эта A­ρβάττα – Harbattot – «горы пропастей» – местность, простирающаяся на 60 стадий от Кесарии к Самарии, где, по Иосифу Фл. (de bell. Jud. II, 14, 5 и 18, 10) – находилась топархия Νάρβαθα.

Мак.5:24. А Иуда Маккавей и Ионафан, брат его, перешли Иордан и совершили трехдневный путь в пустыне.

«Трехдневный путь в пустыне…» – долгота дневного пути в древности определялась очень различно. Геродот исчисляет его в 150–200 стадий, Прокоп. – до 210, Вегетий – до 160; в настоящее время дневной путь на востоке определяется – средним числом при 7 часах пути – в 4 геогр. мили.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: