Структура курсовой работы

 

Курсовая работа включает следующие структурные части:

 

· Титульный лист

· Оглавление

· Введение

· Содержательная часть (главы и выводы к ним)

· Заключение

· Ссылочный аппарат (Список использованной литературы, Список источников, Список сокращений, Список ключевых терминов)

· Приложения

 

Рассмотрим эти части подробнее.

 

ВВЕДЕНИЕ

Введение – очень важная часть работы. В нем обосновывается тема, указывается ее актуальность, определяются объект и предмет исследования и определяется цель работы (всегда одна!). В соответствии с целью формулируется ряд задач, решение которых должно привести к ее достижению. Для работ, основанных на языковом материале, важным моментом является характеристика материала исследования. Если работа носит исследовательский характер, то указываются теоретическая и практическая значимость работы.

Введение вместе не должно превышать 1/10 части общего объема работы (в среднем 2-3 страницы).

Допускается переставлять местами названные элементы введения.

Актуальность темы– это степень ее важности в настоящий момент и востребованности использования результатов исследования. Освещение актуальности не должно быть многословным (для курсовой работы достаточно 1-2 абзацев). Если работа носит реферативный характер, то актуальность ее должна определяться сегодняшним состоянием проблемы, степенью ее разработанности. В этом случае полезно указать на основные точки зрения, подходы и методологические основы исследований различных авторов, изучающих данную проблему.

Объект исследования в курсовой работе по теоретической грамматике – это единицы грамматического строя языка и грамматические категории, порождающие проблемную ситуацию и разные толкования. Предметом исследования в данном случае становятся характеристики и функции объекта, которые эту проблемную ситуацию порождают. Именно предмет исследования определяет тему исследования.

Цель – это результат, который необходимо получить при проведении исследования, некоторый образ будущего. Задачи исследования – это те исследовательские действия, которые необходимо выполнить для достижения поставленной в работе цели, решения проблемы и для проверки сформулированной гипотезы исследования.

В работах более высокого уровня (ВКР, кандидатские и докторские диссертации) сегодня почти обязательным требованием является формулировка гипотезы. Гипотеза – это научное предположение, допущение, истинное значение которого пока не определено. Доказать или опровергнуть гипотезу предстоит в ходе выполнения исследования. гипотезе предъявляются 2 основных требования:

а) гипотеза не должна содержать понятий, которые не уточнены;

б) она должна быть проверяема при помощи имеющихся методик.

Формулировка гипотезы в курсовой работе возможна, если эта работа носит исследовательский характер. И только в этом случае есть смысл указывать сведения о теоретической значимости и новизне исследования. Что касается практической значимости курсовой работы, то для обучающих целей (использования в практических учебных курсах или при составлении учебных пособий) может быть полезно проведение научно-практического или даже реферативного исследования в рамках курсовой работы.

Любое исследование, в том числе курсовое, по теоретической грамматике должно опираться на анализ языковых фактов. Чрезвычайно важно, чтобы источники этих фактов носили аутентичный характер и были строго атрибутированы в работе. Для этого необходимо определиться с оригинальным текстом (текстами), которые составят материал исследования, и его объемом. Эти сведения указываются во Введении, перечень источников приводится отдельным списком (см. Список источников). Источниками в данном случае могут быть тексты на английском языке (художественные, технические, публицистические, научные и т.д.), чаты, блоги, сайты и пр. тексты интернет-пространства на английском языке, словари (если материалом исследования служат словарные статьи), данные национальных корпусов текстов (BNC, COCA и др.)

Полезно указывать методы, которыми автор пользуется в исследовании эмпирического материала. Выбор методов исследования зависит от темы, проблемы, гипотезы, цели и задач исследования. В работах по теоретической грамматике уместно использовать общенаучные методы (наблюдение, эксперимент, описание, индукция и дедукция, анализ и синтез), общелингвистические (сравнительно-исторический, сопоставительный, структурный)  и специальные лингвистические методы: сравнительный (компаративный), трансформационный, метод компонентного анализа, метод НС, метод структурного моделирования, дистрибутивный анализ, контекстный анализ и др. Работа с языковым материалом предполагает особые методы, направленные на отбор материала (метод сплошной выборки, случайной выборки, корпусный анализ) и его обработку (моделирование, классифицирование, квантитативный анализ, метод статистической обработки).

Пример введения к курсовой работе на тему «Семантика и функции shall и will в юридических текстах и способы их перевода на русский язык (по текстам контрактов/законодательных актов)»:

ВВЕДЕНИЕ

 

Настоящее исследование посвящено модальности юридического текста, а именно специфическим для этого типа текста модальным значениям, которые выражены глаголами shall и will.

Исторические грамматические изменения в структуре английского языка привели к смене морфологической парадигмы, к развитию дополнительных грамматических функций у ряда слов, которые выполняют сегодня важнейшую роль в оформлении глагольных форм. К числу таких форм часто относят и глаголы shall и will, ошибочно зачисляя их в ряд вспомогательных, употребляющихся для обозначения будущего времени. Последнее приводит к отвлечению внимания от их основного, модального значения, что в ряде случаев приводит к неправильной интерпретации и некорректному переводу высказываний/текстов с этими глаголами.

О важных различиях модальных и других значений shall и will говорят обсуждения на форумах переводчиков [Лингвистический форум – Эл. Ресурс − lingvoforum.net / http://www.efl.ru]. Пренебрежение нюансами, особенно в некоторых типах текстов, может привести к серьезным переводческим ошибкам, поэтому исследование модальных функций этих глаголов в юридических текстах делает данную работу актуальной.

  Объектом данного исследования выступают обозначенные модальные глаголы shall и will.

Предмет исследования: модальные значения shall и will в юридическом тексте.

Цель: исследование функционирования модальных глаголов shall и will в юридическом тексте и правил их перевода на русский язык.

  В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи:

1. Описание семантики и функций модальных глаголов shall и will в диахронии и синхронии.

2. Характеристика юридического текста, как особого вида текста.

3. Анализ функций shall и will в юридическом тексте.

4. Анализ переводческих ошибок при переводе юридических документов с английского на русский язык.

Методы исследования. В данной работе используется сопоставительный анализ перевода юридических документов с английского языка на русский и сравнительно − сопоставительный анализ употребления модальных глаголов в текстах юридических документов.

Теоретическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных лингвистов, таких как В. Д. Аракин (2003), Е. И. Беляева (1985), Т.А. Расторгуева (2003), И. В. Алешанова (2003), М. Г. Гамзатов (2004), Е.С. Шугрина (2000), M. Murphy (2013) и др.

Материалом исследования послужили тексты форвардных контрактов и их переводов (20 текстов) и оригинальных текстов Конституций РФ и США.

Структура работы определена решением поставленных задач и включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы и три приложений.

 

       ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Основная часть курсовой работы обычно состоит из двух глав, при этом каждая глава – из двух-трёх параграфов и обязательных выводов по главе. Формулировка глав и параграфов должна быть четкой, краткой и в последовательной форме раскрывать содержание работы. После каждого пункта делается промежуточный вывод по рассмотренному в пункте материалу (2-3 предложения).

Первая глава представляет собой аналитический (теоретический) реферат по проблеме, рассматриваемой в работе. На основе изучения литературных источников отечественных и зарубежных авторов рассматривается сущность исследуемой проблемы, анализируются различные подходы их решения, дается их критический анализ, излагается собственная позиция исследователя. В этой главе излагаются теоретические основы и краткая история изучаемого вопроса; выявляются нерешенные, слабо изученные или требующие решения проблемы.

Необходимо иметь в виду, что история вопроса, которая излагается в первой главе, – это не перечисление чужих мнений, а изложение того, как постепенно и последовательно формировалось нынешнее положение вещей в исследовании рассматриваемой проблемы. Следует избегать сплошного цитирования источников, необходимо аналитически подойти к прочитанному и осмыслить тексты разных авторов, для того, чтобы обнаружить сходства и различия в их взглядах. Тогда изложение материала будет логичным, а его результаты – более плодотворными. Важно помнить, что материал первой главы – это основа практической (исследовательской) части работы: во второй главе логика изложения исследования должна отражать те выводы, классификации, формулировки и терминологию, которые стали результатом аналитического описания в первой главе.

Важно помнить, что выводы по главам должны быть конкретными ответами на те вопросы, которые сформулированы в задачах исследования.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Заключение – это особый жанр в рамках научной студенческой работы. Здесь нужно посмотреть на завершенное исследование как бы с высоты птичьего полета и определить, достигнута ли поставленная цель, удалось ли полностью ответить на те вопросы, которые ставил перед собой исследователь, все ли задачи оказались выполнены, какие трудности встретились на пути, какие методы дали положительный результат, а какие не сработали на данном материале, наконец, подтвердилась ли гипотеза исследования, если она была сформулирована. Автор курсовой работы должен выделить собственный вклад в разработку темы, подчеркнуть значимость своих выводов и наблюдений. Качество работы увеличится, если ее студент сумеет не только грамотно и профессионально подвести итоги, но и определить перспективность направлений дальнейшего исследования темы на новом уровне. Желательно назвать и те проблемы, которые нужно было бы исследовать для полного раскрытия темы, однако они не рассматриваются в данной работе и почему (отсутствие необходимых источников, неизбежное превышение объема и т. д.).

Не стоит включать в заключение цитаты и примеры.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

 

В список использованных источников и литературы включаются все изученные или использованные автором книги, статьи, нормативные акты и другие источники, имеющие отношение к избранной теме, независимо от того, цитируются ли они в работе. Однако доля тех работ, которые не цитируются в тексте, не должна превышать 3%! Включение в список литературы всех цитируемых либо упомянутых в текстекурсового сочинения публикаций обязательно. Важно использовать научные работы, желательно – современные, опубликованные в последнее десятилетие, если это не классические труды. Учебная литература (учебники и учебные пособия) может быть использована, но не должна заменять/вытеснять своей численностью научную литературу.

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

В Приложение выносится дополнительный материал, который может нарушить связность изложения основного содержания и препятствовать его целостному восприятию. Это особенно касается громоздких таблиц, схем и т. п. Общий объем приложений не должен превышать объем самой работы. Приложения нумеруются. Каждое приложение следует начинать с нового листа с указанием посередине строки слова «Приложение», напечатанного заглавными (большими) буквами, после которого следует арабская цифра, обозначающая его последовательность

Приложение должно иметь содержательный заголовок, который обязательно выносится в Оглавление, а в тексте выравнивается по центру.


 



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: