double arrow

Методические рекомендации по самостоятельной работе с текстом


 

Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. При работе с текстом на английском языке рекомендуется руководствоваться следующими общими положениями.

1. Работу с текстом следует начать с чтения всего текста: прочитайте текст, обратите внимание на его заголовок, постарайтесь понять, о чем сообщает текст.

2. Затем приступите к работе на уровне отдельных предложений.

Прочитайте предложение, определите его границы. Проанализируйте предложение синтаксически: определите, простое это предложение или сложное (сложносочиненное или сложноподчиненное), есть ли в предложении усложненные синтаксические конструкции (инфинитивные группы, инфинитивные обороты, причастные обороты).

 

I. Простое предложениеследует разобрать по членам предложения

(выделить подлежащее, сказуемое, второстепенные члены), затем перевести на русский язык.

Имейте в виду, что:

1. подлежащеев английском языке может быть выражено:

- именем собственным (Peter plays the piano);




- именем существительным с определённым или неопределённым артиклем

(A rose is a flower или The meeting is over);

- личным местоимением (She wants to speak to you);

- местоимением it в безличных предложениях (It is winter. It is five o’clock. It often snows in February);

- местоимением one в значении «каждый, всякий человек, люди», если действующее лицо мыслится неопределённо или обобщённо (One must always keep one’s word. – Нужно всегда держать свое слово.);

- местоимениями, производными от some, any,no (Somebody has stolen my mobile-phone);

- инфинитивом (To swim is pleasant);

- герундием (Smoking is not allowed here);

- группой подлежащего: подлежащее со всеми относящимися к нему словами образует группу подлежащего; обычно в группу подлежащего входят определения и дополнения (To invent a perpetual motion machine is impossible. – Изобрести вечный двигатель невозможно.);

 

2. сказуемоеможет быть:

а) простым глагольным,обозначающим действие и выраженным глаголом вличной форме в любом времени, залоге и наклонении: They will return soon (Они вернутся скоро); She quickly shut the door (Она быстро закрыла дверь).;

б) составным именным,обозначающим состояние,качество,принадлежностьк классу предметов. Составные именные сказуемые состоят из двух частей: глагола-связки (например, глагола to be) и именной части. Именная часть сказуемого может быть выражена:

- именем существительным: Iam a student. (Я – студент. Глагол am – глагол связка, форма глагола to be);

- местоимением: The book is yours. (Книга – твоя.);

- прилагательным: The book is interesting. (Книга интересная.).

Кроме глагола to be, глаголом-связкой могут служить глаголы to seem«казаться», to look «выглядеть», to become, to get, to grow, to turn в значении «становиться» и другие:



They seemed tired. = Они казались усталыми.

He looks ill. = Он выглядит больным.

Во многих случаях сочетание глаголов to become, to get, to grow с именной частью, выраженной прилагательным, переводится на русский язык глаголом со значением перехода в другое состояние: to get warm «потеплеть», to turn red«покраснеть»;

в) составным глагольным,представляющим собой сочетание глагола вличной форме с инфинитивом или герундием. Составное глагольное сказуемое может быть выражено:

-  сочетанием модальных глаголов с инфинитивом

He must return soon. (Он должен скоро вернуться.)

-  сочетанием с инфинитивом или герундием многих других глаголов, которые одни без инфинитива, не имеют законченного значения. К числу таких глаголов относятся: to begin (начинать), to continue (продолжать), to like (любить), to intend(намереваться),to hope(надеяться),to promise(обещать)и другие:

She began to translatethe article. =Она начала переводить статью;

-  сочетанием прилагательного (с предшествующей связкой) с инфинитивом, а иногда и с герундием:

He is ready to help her = Он готов помочь ей;

 

Для выражения наличия или существования в определённом месте или отрезке времени какого-либо лица или предмета, факта, явления, ещё неизвестного собеседнику или читателю, употребляется особый тип простого сказуемого, выраженный оборотом there is (are) со значением «имеется», «находится», «существует». Оборот there is (are) ставится в начало предложения; за ним следует подлежащее, за которым следует обстоятельство места или времени. Соответствующие русские предложения начинаются с обстоятельства места или времени:



There is a telephone in the room. = В комнате есть телефон.

Thereв оборотеthere is (are)не имеет самостоятельного значения исоставляет одно целое с is (are). Если по смыслу предложения требуется наличие наречия there со значением «там», то there повторяется в конце предложения: There are many children there. = Там много детей.

Глагол to be обычно согласуется с существительным, которое следует непосредственно за ним:

There was a pen and books on the table = На столе были ручка и книги.

There were books on the table = На столе были книги.

 

II. Сложносочиненное предложениеразбейте на простые предложения, входящие в его состав, и анализируйте каждое предложение: I came home early, but he remained to the end of the concert. = Я пришёл домой рано, а он остался до конца концерта.

 

III. Сложноподчиненное предложениевыполняет в сложномпредложении функцию одного из членов предложения: подлежащего, именной части составного сказуемого, дополнения и обстоятельства. Придаточные предложения обычно отвечают на те же вопросы, на которые отвечают члены простого предложения, и являются как бы развёрнутыми членами простого предложения. Определите по вопросу к придаточному предложению и союзу его тип и переведите сложноподчинённое предложение: It is strange that he has made a mistake. = Странно, что он сделал ошибку; He told us that he felt ill. = Он сказал нам, что он болен.







Сейчас читают про: