double arrow

Распространенные определения (Erweitertes Attribut).

 

В немецком языке есть распространенные определения, состоящие из причастия (реже прилагательного) в полной форме и поясняющих слов. Оно располагается между артиклем (или его заменителем) и определенным существительным; причастие I или (Partizip I или Partizip II) стоят непосредственно перед определенным определением. Die ausgestellen Waren.

Причастие I (Partizip I) образуется присоединением к инфинитиву глагола суффикса -d (arbeitend, antwortend). Причастие I в полной изменяемой форме употребляется в качестве определения, которое стоит перед определяемым существительным, согласуясь с ним в роде, числе и падеже.

Der arbeitende Mann.

Причастие II образуется присоединением к основе слабых глаголов суффикса -t и приставки -ge, если нет неопределенной приставки (если основа глагола оканчивается -t, -d, -im, -chn, -gn, -ffh, то к основе глагола присоединяется "е" (eröffnen - eröffnet, arbeiten-gearbeitet). На русский язык распространенные определения переводятся причастным оборотом или определенными придаточными предложениями. Сначала переводится существительное, к которому относится определение, затем причастие или прилагательное, расположенное перед определенным существительным, а затем по порядку все остальные поясняющие слова.

Die von ilmi gestern gefundenen Sache muß man abgeben. - 1) Вещи, обнаруженные им вчера, нужно сдать. 2) Вещи, которые были обнаружены вчера, нужно сдать.

Если существительное, кроме причастия или прилагательного с поясняющими словами, имеет и другие определения, относящиеся непосредственно к нему, то перевод нужно начинать с этих определений и существительного, а затем переводить распространенное определение. Die in diesem Bucli beschriebenen interessanten Fälle sind erstaunlich. - Интересные случаи, описанные в этой книге, поразительны. Если предложения, имеющие распространенное определение, небольшие, то их можно начать переводить с определения (Partizip I или Partizip II), затем поясняющие его слов и лишь после этого существительное.

Das von ihm gelesene Buch war interessant. - Прочитанная им книга была интересной.

Übungen

I. Переведите на русский язык:

das begangene Verbrechen; das aufgeklärte Verbrechen; das geschriebene Buch; der übersetzte Artikel; die gefundenen Sache; die geplante Reise; das gelesene Buch; die angewandte Methode; der verletzte Mensch.

II. Образуйте из глаголов в скобках распространенные определения:

1. Der gestern (festnehmen) Täter sagte ein falsches Alibi.

2. Der Bericht enthält die Information über alle (registrieren) Straftaten.

3. Die im Protokoll (vermerken) Aussagen des Zeugen waren sehr wichtig.

4. Die m der Erzählung (beschreiben) Unfälle waren im realen Leben.

5. Die von mir (lesen) Geschichte gefiel mir sehr.

6. Die von dem Autor (ausdenken) Person war sehr realistisch.

III. Тест. Выберите правильный вариант распространенного определения:

1. Der von mir... Bericht.

1. geschriebenen;

2. schreibende;

3. schreibene;

2. Der allerbekannte... Mensch.

a) ausbildene;

b) ausgebildene;

c) ausgebildete;

3. Die vom Kriminalbeamte... Zeugen.

a) betragen;

b) betragene;

c) befragten;

 

4. Die am Tatort... Spuren.

1. gefundene;

2. gefundenen;

3. gefunden;

5. Der von meinem Kollegen... Text.

1) übersetzte;

2) übersetzten;

3) übersetzene;

6. Das von der Gruppe... Problem war wichtig.

1. besprechene;

2. besprochene;

3. besprechende;

7. Das von den Absolventen... Praktikum war interessant.

a) ableistete;

b) ableisteten;

c) abgeleistete;

8. Die zu dieser Frage... Antwort kann ich dir nicht geben.

a) passene;

b)passende;

c)passenden;

9. Das... Kind lag sehr ruhig.

1. eingeschlafene;

2. eingeschlafenes;

3. eingeschlafenen;

10. Was kann uns das … Jahr bringen?

1. kommenden;

2. kommendes;

3. kommende.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: