Признак «перекладывание вины и делегирование ответственности за неэффективное управление на экстернальные источники и причины»

Делегирование ответственности – весьма важный показатель стиля управления в российском менталитете[5]. На этот признак концепта «российский менеджмент» указывают многие респонденты. Паремиологическое, а стало быть – лингвокультурное - отражение этого признака – в пословицах «Иван кивает на Петра, а Петр кивает на Ивана» и «Моя хата – с краю, ничего не знаю». Поскольку таким паремиям нет прямого соответствия в англоязычном паремиологическом фонде, то ситуация делегирования ответственности передается респондентами при помощи вербальных ярлыков “scapegoat” и “witch-hunting”. Поиск «козла отпущения» и экстернального врага – типичный показатель специфики российского менеджмента: он подкреплен историческими условиями российского (советского) хозяйствования и социальной ситуации в стране эпохи большевизма в целом. Рецидивы такого концептуального стереотипа сохраняются в российском менеджменте до сих пор. В собственных неудачах виновны смежники, необязательность поставщиков сырья и комплектующих, пьянство работников, взяточничество чиновников, несовершенство налоговой системы, и пр. Количество «виновных» растет как снежный ком, соответственно фигура самого менеджера предстает в «одеждах невинности» и «оскорбленного деятельностного рвения».

В России менеджмент склонен видеть врагов повсюду даже сегодня. Поскольку одним из способов российского управления является кулуарность принятия решений, «келейность» решения проблем и чрезвычайная закрытость принятых постановлений о ведении бизнеса от исполнителей, которым решение сообщается всего лишь для исполнения, то всякий раз, когда происходят сбои в управлении именно от незнания исполнителями логики приятого решения, начинается поиск виноватых и навешивание ярлыков («Во всем виновата пресса», «Во всем виноваты сионисты» - «Во всем виноваты коммунисты» - «во всем виноват Горбачев» - «Во всем виноват Ельцин» - «Во всем виноваты олигархи» - «Во всем виноваты американцы»).

Респонденты видят в феномене поиска вины рецидивы пост-имперского синдрома (“Former-Empire Syndrome”), приведшего к закреплению в концептуальном содержании управленческой коммуникации стойкого когнитивного фрейма «Американский заговор» (“Anti-Russian American Conspiracy Theory”). Они увязывают признаки «политическая связанность управления» и «делегирование вины» с политическим дискурсом, обнаруживая в этой связи приметы манипулирования:

“For populist politicians, anti-Americanism is an effective tool to appeal to the masses, who looked for simple answers to complex internal Russian problems, according to which Russia was never responsible for it own problems but was rather an innocent victim of a malicious worldwide conspiracy to weaken an otherwise strong and prosperous Russia. Old habits die hard, and many conservative elements in Russia still view America as the imperialist aggressor. The current Communists successfully manipulate this sentiment. Their electorate is largely those who have become much poorer and embittered after the fall of the Soviet Union; the old conspiracy theory is a very effective populist political tool to shift blame to the US.” (user 14)

Таковы, в целом, базовые лингвокультурные представления англоязычных респондентов о концепте «российский менеджмент». Все они сопровождались разнообразными вербальными экспликациями оценки.

По материалам опроса была составлена таблица подобных вербальных экспликаций лингвокультурной оценки модуса жизненной и управленческой деятельности субъектов российского менеджмента англоязычными субъектами управленческой коммуникации (см. нижеприводимую таблицу). В нее были сведены как позитивные, так и негативные вербальные оценки англоязычных респондентов.

 

Таблица 2. Рейтинг вербальных экспликаций лингвокультурной оценки модуса жизненной и управленческой деятельности субъектов российского менеджмента англоязычными субъектами управленческой коммуникации [6]

Позитивные оценки Место в рейтинге Негативные оценки Место в рейтинге
Strong patriotism (Сильный патриотизм) 20 (458) Rat bustle (крысиная возня) 27 (348)
Smekalka (Смекалка) 2 (690) Authoritarianism (Авторитаризм) 3(670)
(Bravery) Храбрость 6 (620) Eye-wash (Очковтирательство) 16(532)
Доверчивость 9 (601) Intrigues (Интриги) 4(640)
Openness (Открытость) 15 (564) Corruption (Коррумпированность) 1(697)
Уважение к лидеру 21 (457) Nepotism (Кумовство) 8(600)
Склонность смеяться над собой 20 (458) (Illiteracy) Неграмотность 22(456)
Generosity (Щедрость) 3 (670) (Inconsistence) Непоследовательность 31 (230)
Kindness (Доброта) 4 (640) Cheat (Обман) 2(690)
Hospitability (Гостеприимность) 1 (697) Workplace alcoholism (Пьянство менеджеров на рабочем месте) 9(601)
Inventiveness (Изобретательность) 3 (670) Incompetence (Некомпетентность) 28(340)
Decision extremity (Экстремальность принятия решений) 6 (620) Slave mentality (Рабская покорность) 19(468)
Ability to survive (Способность к выживанию в сложных условиях) 5 (623) Servitude (Сервильность) 36(20)
Udal’ (Удаль) 6 (620) Non-constructiveness (Неконструктивность) 13(578)
Smelost’ (Смелость) 6 (620) Idle smoking (Перекуры на рабочем месте) 21(457)
Talent (Талант) 8 (600) Gossiping (Сплетни о сотрудниках / начальстве) 36(20)
Compassion, Empathy (Сострадание, эмпатия) 7 (602) Low reward mown (Сетования о низкой зарплате) 20(458)
Friendliness (Дружелюбие) 7 (602) Sheer “cold-blood” careerism («хладнокровный» карьеризм сотрудников) 38(12)
Ability to economize (Умение экономить на ресурсах) 22 (456) Avos’ (авось!) 30(237)
Неприхотливость 9 (601) Lack of workplace comfort (Отсутствие эргономики) 4 (640)
Чувство локтя 17 (504) Lack of organizing abilities (Отсутствие организованности) 5 (623)
Быстрый экспресс-анализ ситуации 19 (468) Corporate code lack (Отсутствие корпоративного кодекса) 33(167)
 Признание ошибок 20 (458) Corporate code violations (Нарушения корпоративного кодекса) 33(167)
Feeling guilty (Чувство вины за содеянное) 20 (458) Sloth (Лень) 6(620)
Friendly devotion to colleagues (Привязанность к сотрудникам- «друзья – коллеги по работе») 10 (592) Indifference (Равнодушие) 15(564)
Беззаветность 10 (592) Employment pride / humiliation complex (Комплексы подчинения / начальствования) 23(453)
Devotion (Преданность) 11 (590) False leadership (Фальшивое лидерство) 35(126)
High level of IQ (Высокий уровень интеллекта) 5 (623) Agreement violation (Невыполнение бизнес-обязательств) 1(620)
Трудолюбие 8 (600) Partnership frame-up (Невыполнение партнерских обязательств) 6(620)
Выносливость 2 (690) Delay in payments (Отсрочка выполнения финансовых обязательств) 6(620)
Коллективизм 12 (582) Unjustified motives in decision making (Неоправданность мотивировок бизнес-действий) 6(620)
Чувство справедливости 3 (670) Waste of time (Трата времени) 9(601)
Готовность защищать свои права 18 (487) Unjustified waste of finance (Неоправданная трата финансовых средств) 10(592)
Сговорчивость 7 (602) Engrossed presentation expenses (Представительсие расходы раздуты) 12(582)
Интерес к чужой этнокультуре 13 (578) Familiarity (Фамильярность в отношениях) 24(450)
Стремление информировать о своей этнокультуре 3 (670) Беспечность в отношении человеческих ресурсов 29 (320)
Национальная гордость 6 (620) Отсутствие экономии / Преувеличенная экономность   17(504)
Позитивное отношение к существующей власти 14 (568) Bribery (Взяточничество)   7(602)
Ненависть к произволу 15 (564) Bottled-up-ness (Скрытность) 37(14)
Честность 16 (532) Unjustified aggression in defending rights (Неоправданная «качка прав») 25(434)
Преданность работе 18 (487) Boss-Chief accountant close relations (Отношения «руководитель – главбух») 29(320)
Уважительное отношение к женщине на производстве 17 (504) Workplace sex (Секс на производстве) 26(430)
Трудовая дисциплина 19 (468) Managers bureaucracy (Бюрократизм чиновников от менеджмента) 11(590)
    Administrative resource dependence (Зависимость от административных ресурсов) 32(198)
    Xenophobia (Этническая нетерпимость - ксенофобия) 14(568)
    Gender discrimination (Гендерная дискриминация) 18(487)
    Unjustified stubbornness and rigidity (Неоправданное упрямство, ригидность) 34(156)

 

Приведенные дескриптивные индикаторы англо-американского отношения к управленческой деятельности россиян позволяют представить модель англо-американского представления лингвокультурного концепта «российский менеджмент». Разумеется, малопривлекательные оценки российской специфики управленческой коммуникации глазами англо-американских менеджеров и независимых экспертов вполне могут быть результатом субъективного когнитивного отношения к рассматриваемому феномену. Однако, внутри межкультурной коммуникации культуре-агенту весьма важно иметь вербальный (оценочный) инструментарий, позволяющий чутко реагировать на «движения» культуры-клиента, иметь возможность исправлять культурные ошибки, преодолевать стереотипы и бороться с клише, подрывающими имидж модели управленческой коммуникации.

Устный управленческий дискурс современных менеджеров – мужчин и женщин – субъектов управленческой деятельности указывает также на значительные гендерные различия в вербальной рефлексии процессуального и функционального аспектов менеджмента. Описанию этих различий посвящен следующий раздел главы.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: