Отправить перевод по e-mail

 

Для зарегистрированных пользователей сайта Translate.Ru, на панели инструментов переводчика текстов доступна кнопка «Отправить по почте».

 

 

После нажатия этой кнопки в выпадающем окне вам будут доступны поля для указания адресата письма («Кому» и «Копия»), а также темы письма. При необходимости результат перевода перед отправкой можно отредактировать прямо в поле «Перевод».

Отметьте пункт «Включить в письмо исходный текст», если хотите, чтобы по почте был отправлен не только результат перевода, но и исходный текст, который был переведен.

Нажмите кнопку «Отправить».

Внимательно проверяейте корректность вводимых адресов получателя перед отправкой. Сервис отправки сообщений не осуществляет проверки электронных адресов на отсутствие ошибок, вследствие которых письмо не может быть доставлено адресату. Также сервис не возвращает пользователям уведомлений о доставке письма по назначению или уведомлений о прочтении письма адресатом.

Вывести перевод на печать

 

Так же только для зарегистрированных пользователей сайта Translate.Ru существует возможность отправить исходный текст и результат перевода на принтер. Для этого после выполнения перевода на сайте на панели инструментов необходимо нажать кнопку «Печать».

 

 

В открывшемся новом окне будет доступен предварительный просмотр выводимых на печать исходного текста и результата, после чего можно нажать кнопку «Печать» для отправки результата на принтер или отказаться и закрыть окно.

Как улучшить качество перевода

 

В этой инструкции перечислены моменты, на которые нужно обращать внимание, если Вы переводите свой собственный текст. Несоблюдение этих правил в значительной степени ухудшает перевод и препятствует Вашему взаимопониманию с иностранными адресатами.

Избегайте ошибок и опечаток!

Знаки препинания (точки, запятые, вопросительные знаки) – необходимы!

Артикли и другие служебные слова имеют значение!

Во французском, испанском, португальском и немецком языках ставить диакритику (например для букв é, ò, ü) в обязательном порядке!

Имена, фамилии, города, компании и существительные в немецком языке пишутся с заглавной буквы!

В личной переписке используйте простые, незатейливые, но полные предложения: Кто-то сделал что-то.

«Олбанский» и интернет-язык (превед, регить мыло, трабла, пасяба, фича и т.п) пока не в компетенции фирмы-изготовителя.

 



Справка по словарям

 

Кнопка «Словарь» позволяет получить подробную справочную информацию из электронного словаря PROMT о любом слове или словосочетании в исходном тексте. Для этого достаточно выделить в тексте интересующий фрагмент и нажать кнопку "Словарь".

В появившемся новом окне информация из словаря будет содержать сведения о всех словоформах, данные об активных и неактивных переводах, а также комментарии к переводу.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: