Жертвенный сосуд в виде ягуара. Камень

Мотекусома II – высокого роста худощавый человек с бледным лицом и небольшой черной бородкой, последняя редко встречается у индейцев. Обедает он всегда один. Поэтому часть залы, служащая столовой, отгорожена от взоров присутствующих большими позолоченными ширмами. Перед ними сидят четыре почтенных мудрых старца на случай, если повелитель пожелает побеседовать с ними.

Воспользуемся временем, пока Мотекусома завершает обед, и осмотрим бегло его дворец.

В соседнем зале толпятся сановники и придворные. Какое разнообразие и пышность одежд и головных уборов! Вот один вельможа в плаще желтого цвета, по полю которого разбросаны головы чудовища на красном фоне, беседует вполголоса с другим важным лицом. На его собеседнике плащ, на нем вытканы рисунки морских раковин на светло‑голубом фоне. Эти рисунки обрамлены двумя рядами перьев – темно‑синим и белым. Нижний край одеяния оторочен бахромой из кроличьей шерсти, выкрашенной в красный цвет. Находящийся рядом пожилой жрец носит на своем темно‑зеленом тильматли (плаще) изображения человеческого черепа и скрещенных костей. Куда ни взглянешь – всюду вытканные или составленные из перьев эмблемы: солнце, нефритовые диски, рыбы, кактусы, кролики, бабочки, геометрические мотивы, ягуары, змеи. На руках и ногах золотые браслеты, на груди цепочки и пекторали из того же металла. У одних в руках веера, у других букеты свежих цветов. Немало в этой толпе и женщин.

В одежде всех присутствующих отсутствует только один цвет – бирюзовый. Тильматли такого цвета может носить только один человек – владыка Теночтитлана!

Переходим в другое помещение. Это так называемый «зал оружия» – своеобразная оружейная палата ацтекских правителей. В ней мы можем видеть и боевые мечи из твердого дерева, в которые вделаны лезвия из обсидиана, и палицы, и дротики, и копьеметалки. Многие из них богато украшены перламутром, золотом и драгоценными камнями. Следует упомянуть и о своеобразных, искусно свертывающихся щитах, которые удобно переносятся и чрезвычайно быстро развертываются в случае необходимости. В соседней комнате на стенах висят великолепные костюмы «воинов‑орлов» и «воинов‑ягуаров», шлемы их сделаны в виде больших голов птиц и животных с широко раскрытыми клювами и пастями. Здесь же свалены кучами и ватные панцири – длинные рубашки, простеганные пучками хлопка. Они достаточно хорошо защищают от дротиков и камней из пращи. Около них суетятся, пересчитывая, особые надзиратели, а в стороне стоит главный управитель дворца с инвентарной книгой. Во дворце ведется строгий учет всего находящегося в кладовых. Оставим их и выйдем в сад или, скорее, парк – так обширен он и разнообразен.

Каких только растений здесь нет! Они собраны со всех концов Мексики. Этот парк в сущности представляет собой огромный ботанический сад. Всюду клумбы с искусными рисунками из цветов, много искусственных гротов, пруды, ручейки, бассейны, изящные мостики. На внимательный обзор этого комплекса садовой архитектуры нам пришлось бы затратить несколько дней, а не те два часа, которые мы провели здесь.

 

Макуильшочитль – бог‑покровитель песен и танцев. Статуя

К парку примыкает зверинец. Он тоже может быть назван чудом. Здесь и ягуары, и пумы, и койоты, и другие хищники. На прокормление их отпускается ежедневно пятьсот индюков. В больших клетках содержится неисчислимое множество птиц разных пород, в том числе с редкостными расцветками. Немало и домашней птицы. За всеми присматривает штат птичников, которые следят за кормлением, чистотой, здоровьем и правильным размещением по клеткам, насестам и гнездам. Представлены и змеи, причем в большом количестве. В прудах плавают самые различные рыбы. Тот представитель рыбьего или птичьего царства, которого почему‑то, не удалось заполучить, изображен здесь в золоте, серебре и драгоценных камнях…

Уже близится вечер, пора вернуться к Мотекусоме. Повелителя ацтеков мы находим в зале, называемом. Домом песен. Здесь он и посетившие его гости слушают музыку и стихи. Течет оживленная беседа. На завтра назначена игра в мяч. Собравшиеся, улыбаясь, убеждают правителя Тескоко Несауалпилли не горячиться. Некогда молодой тескоканский властелин в азарте игры поставил свое царство против индюка, но, к счастью, выиграл. Нельзя рисковать во второй раз так крупно, шутят участники поэтического соревнования.

Затем начинается своеобразное состязание в поэтическом искусстве. Древние жители Мексики высоко ценили и любили поэзию. Вот и сейчас престарелый Несауалпилли, полузакрыв глаза, читает нараспев стихотворение:

 

Место, где гремит барабан из нефрита,

где ему отзываются нефритовые флейты,

излюблено Владыкой неба.

Его ожерелье из красных перьев

трепещет над нашей землей,

несказанными цветами

волнуется небо…

 

Флейты музыкантов, находящихся за занавесом, тихо вторят декламации, барабан едва слышно отмечает ритм стихов.

Присутствующие единодушно одобряют новое произведение, воспевающее поле сражения. Тогда Несауалпилли признается, что оно принадлежит не ему, а юному Какамацину, его сыну, сидящему рядом. Похвалы возобновляются с новой силой.

Не надо думать, что эти слова вызваны простой вежливостью. Нет, почти все здесь – истинные знатоки поэзии. И сам Мотекусома – тоже одаренный поэт. Присутствующие знают и ценят его поэму, посвященную памяти погибшего двенадцать лет тому назад в битве брата. Исключение, пожалуй, составляет лишь племянник ацтекского владыки Куаутемок.

Судьба почти всех собравшихся здесь печальна. Только Несауалпилли умрет своей смертью до появления чужеземцев. Правитель Чалько Попокацин будет четвертован испанцами, Какамацин удушен, Темилоцин, верховный военачальник, вместе с Куаутемоком будут героически защищать родной Теночтитлан и попадут в плен к врагам…

Оставим их наслаждаться поэзией и незаметно выйдем. Темнеет, огромный город постепенно затихает; скоро становятся слышны лишь песнопения жрецов на храмовых пирамидах, они, сменяя друг друга, будут бодрствовать всю ночь. В общем покое невольно привлекают внимание какой‑то шум и оживление в одном районе столицы. Заглянем туда.

В этой части Теночтитлана живут почтека, или остомека. Так называются по‑ацтекски торговцы, отправляющиеся с большим грузом товаров в соседние с Теночтитланом города‑государства. Иногда их караваны достигают тихоокеанского побережья Гватемалы или территории народов, живущих около Мексиканского залива на востоке. Перед вступлением на чужую землю они переодеваются в одежду местных жителей и говорят только на их языках. Это понятно, ведь почтека часто приходится попадать и к враждующим с ацтеками народам.

Расстояния, которые проходят их караваны, огромны, а опасности угрожают повсюду. Случается, что почтеков грабят, даже убивают, и это приводит к войне: правитель Теночтитлана защищает своих купцов. Конечно, ацтекские торговцы сами выступают в роли военных разведчиков: находясь в той или иной стране, они выведывают, какова величина военных сил там, каково их состояние, где пролегают наиболее удобные пути для нападения ацтекских воинов и т. д.

Все грузы переносят на спине носильщики – тамеме, поэтому состав отрядов почтека бывает очень многочисленным.

В свою столицу почтека доставляют хвостовые перья кецаля, изумруды, нефрит, – жадеит и бирюзу, морские раковины, черепаховые панцири, перья попугаев и котинги, шкуры ягуаров и других хищников. Знать охотно приобретает привезенные ими изделия из золота и серебра: кольца, браслеты, серьги и лабретки – губные вставки. Большой спрос и на доставляемые ими семена какао. Вместе с ценными товарами караваны почтека нередко приводят рабов. Ацтекские купцы в обмен предлагают поделки из обсидиана, ножи, бритвы и вставки для боевых палиц, кошениль, лечебные травы и пряности, кремень, охру и искусные вещи из кроличьего пуха.

Прошедшей ночью такой караван возвратился в столицу из далекого и опасного путешествия в область Шоконочко (Тихоокеанское побережье современной Гватемалы). Возвращение пришлось на канун одного из культовых праздников почтека. Поэтому сегодня предводитель торговой экспедиции устраивает в своем доме торжественный прием, таков обычай. Были приглашены наиболее почетные гости – все из почтеков. Эта общественная группа, где профессия передается от отца к сыну (а браки заключаются только внутри ее), держится замкнуто и имеет своеобразные обычаи.

Может удивить более чем скромный наряд, почти рубища, прибывающих на пиршество. А ведь среди гостей и двое почтекатлатоке – главы этой корпорации. Но таков закон, господствующий в Теночтитлане, – торговцы, как бы богаты они ни были, не должны выделяться своей одеждой или драгоценными украшениями. При нарушении правила их имущество конфискуется в пользу старых заслуженных воинов. Правда, некоторые из гостей, войдя в дом, сразу же снимают накидки из нитей агавы и остаются в роскошных одеяниях.

Участники празднества занимают места за длинными столами, установленными во внутреннем дворе дома. Ярко пылают факелы, освещающие оживленное застолье: праздники почтека всегда бывают ночью.

Сначала гостям подают воду, чтобы они могли прополоскать рот и обмыть руки. Затем появляются изысканные кушанья; из напитков на столах видно только какао. После молитвы богу торговцев Йакатекутли и речи‑отчета начальника торговой экспедиции начинается сама трапеза. Едят неторопливо, в промежутках между блюдами идет оживленный обмен мнениями о возможностях торговли в различных городах, старики вспоминают диковинные приключения и былые опасности. А в примыкающем к двору помещении помощник хозяина?готовит подарки, которые будут поднесены гостям: здесь и изящные глиняные и каменные сосуды из далеких краев, и чаши из черепаховых панцирей, и пестрые ткани, и золотые кольца… Все подношения должны быть тщательно продуманы в соответствии со значимостью одариваемого и его вкусом. Кроме того, каждый гость получит по двести семян какао. Должная доля повелителю ацтеков была отправлена во дворец еще днем…

Оставим почтека пировать, такие празднества могут продолжаться у них по двое суток, и выйдем из дома. Минуем Почтлан, так называется район столицы, где живут купцы, и двинемся к границам города. Неподалеку от места, где перекрещиваются под прямым углом две улицы, мы видим небольшой храм, к которому примыкает пустой, незастроенный участок. Почти в середине его явно на страже неподвижно стоят двое молодых мужчин, оба вооружены мечами и боевыми палицами. Время уже близится к полуночи. Что же охраняют здесь эти люди?

Два дня тому назад у одного из них, молодого воина, умерла при родах жена. Рожающая женщина у ацтеков приравнивалась к воину, идущему на битву. Как тот на поле боя захватывает пленного, так и роженица сражается, чтобы добыть для мира нового члена общества. Поэтому повивальная бабка, ободряя, называет будущую мать орлицей, храбрым бойцом, отважным воином‑ягуаром. Рождение ребенка повитуха, выскочив во двор, знаменует боевым кличем, как извещают об одержанной победе в бою.

Но здесь случилось иначе: исход оказался печальным. Скончавшуюся обмыли, обрядили в чистую одежду и на носилках, украшенных перьями, понесли к храму, возле которого мы находимся – к святилищу Сиуатетео. Вдовец, родственники его и покойной, их друзья шли возле носилок вооруженные: им приходилось обороняться от нападавших юношей, еще не побывавших в сражениях. Они пытались отбить тело. По ацтекским поверьям, средний палец руки умершей при родах или локон с ее головы являлись могущественным талисманом в битвах прикрепленные к щиту, они парализовывали врагов. Поэтому схватки на всем пути процессии были нешуточными. Плакальщицы, не переставая голосить, тоже яростно отстаивали умершую. Стычки продолжались до самого храма, где совершилось погребение.

А теперь овдовевший и его друг будут охранять могилу в течение четырех суток. Ведь кроме юношей‑воинов добраться до тела жаждут и воры‑домушники: считается, что левая рука умершей роженицы – волшебное средство, позволяющее им стать невидимыми для хозяев…

Может показаться странным, что не заметно скорби на лицах молодого вдовца и его друга. Но по ацтекским представлениям, участь умершей очень счастливая: ведь она скончалась подобно воину на поле брани. Через четыре дня ей суждено стать одной из богинь Сиуатетео – тех, кто провожает солнце в его пути от зенита на запад.

Оставим их на этом торжественном посту и поспешим в дальнейший путь. Вот и берег озера. Вдали мерцают огни на пирамидах Тлакопана – города на материке. Воспользуемся челноком и отправимся туда; холодный ночной ветерок, тянущий с гор, заставляет поеживаться. Надо поскорее добраться до горящего очага и желанного ужина.

 

 

Ростислав Васильевич Кинжалов. Шесть дней Древнего мира

Этнографические очерки

 

Рецензенты – доктор исторических наук Ю. В. Кнорозов, доктор исторических наук А. Д. Столяр.

Редактор Т. Н. Зенюк

Заведующий редакцией А. В. Коротнян

Младший редактор И. Г. Мельничнова

Художники В. П. Аксенов, А. В. Сергеев

Художественный редактор И. В. Зарубина

Технический редактор И. В. Буздалева

Корректор В. В. Безымянская

 

ИБ № 4671. Сдано в набор 12.08.88. Подписано к печати 16.11.88. Формат 84 X 108 1/32. Бумага кн.‑журн. Гарн. литерат. Печать высокая. Усл. печ. л. 10,08. Усл. кр.‑отт. 10,92. Уч.‑изд. л. 10,80. Тираж 50000 экз. Заказ № 609. Цена 50 коп. Лениздат, 191023, Ленинград, Фонтанка, 59. Типография им. Володарского Лениздата, 191023, Ленинград, Фонтанка, 57.

 

 

К

0403000000‑102

9‑89

М171(03)‑89

 

ББК 86.31

К 41

 


[1] Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2‑е изд., т. 1, с. 414

 

[2] Петра – древний город в Аравии, столица государства Эдем, а затем царства набатеев (I тысячелетие до н. э.). Петра являлась одним из главных центров караванной торговли, связывавшей Аравию, Индию и Вавилон. В конце III века н. э. город утратил свое прежнее торговое значение и постепенно опустел.

 

[3] Территория Гватемалы делится на административные области, называемые департаментами. Петен – самый большой из них.

 

[4] Так как в древнеегипетском письме не передавались гласные, то огласовки в именах и названиях имеют условный характер, особенно в древнейших текстах.

 

[5] Сказанное, конечно, относится только к рассматриваемому в очерке раннему периоду Древнего царства

 

[6] Кемет – Черная земля, так называли древние египтяне свою страну

 

[7] Египетские ювелиры умели путем присадок придавать золоту различные оттенки цвета, вплоть до зеленого

 

[8] Перевод М. Э. Матье

 

[9] Для сравнения напомним, что пирамида Хуфу на 25 метров выше шпиля Петропавловской крепости и на 45 метров выше Исаакиевского собора.

 

[10] Систр – музыкальный инструмент: между двумя отрогами натянуты проволоки с нанизанными на них металлическими пластинками. При сотрясений они издают мелодичные звуки.

 

[11] Перевод М. Э. Матье

 

[12] Главная река в Апулии, родине Горация.

 

[13] Мифический предок населения Давний, области Апулии, бедной водными источниками.

 

[14] Перевод Н. И. Шатерникова.

 

[15] Многие исследователи считают, что сохранившееся в греческих преданиях слово «минос» означало не собственное имя правителя, а титул, как «фараон» в Древнем Египте.

 

[16] Хальма – современная греческая игра типа шашек, в которой могут участвовать два или четыре человека. В качестве фишек употребляются от тринадцати до девятнадцати разноцветных камешков, которые надо провести в противоположные углы, с доски фишки не удаляют.

 

[17] Речь идет о так называемом фестском диске – уникальном памятнике неизвестной письменности, найденном итальянским археологом Л. Пернье в 1908 году при раскопках дворца в Фесте – древнем городе на юге Крита. Он до сих пор не расшифрован

 

[18] Современные матадоры утверждают, впрочем, что подобный трюк выполнить невозможно

 

[19] Имеется в виду катастрофа на острове Фере, где при недавних раскопках были обнаружены остатки минойского города

 

[20] Метрет – древнегреческая мера жидкости, равная 39,39 литра

 

[21] Египетский стадий – 174 метра

 

[22] Ахилл Татий. Левкиппа и Клитофонт, V, 1. Пер. с греч Б. Чемберджи.

 

[23] Талант – приблизительно 26,2 килограмма.

 

[24] Артаба – мера сыпучих тел в птолемеевское время от 24 до 40 литров.

 

[25] Локоть – около 0,5 метра.

 

[26] Триера – основной тип древнегреческого боевого корабля.

 

[27] Около 45 тысяч рублей золотом.

 

[28] Одно из морских божеств, мифический владыка остров Фарос.

 

[29] Тавров Рог (Бычий Рог) – один из трех каналов, которые вели от моря к Александрии.

 

[30] Перевод Л. Блуменау.

 

[31] Перевод М. Гаспарова

 

[32] Синопа – теперь одноименный город на черноморском побережье Турции.

 

[33] В действительности от фресок на остатках храма сохранились лишь небольшие фрагменты и поэтому при описании использованы мотивы росписей на сосудах.

 

[34] Такие бобы неоднократно изображаются в росписях на сосудах. При раскопках городищ мочика археологи находили крупные бобы с геометрическими узорами, раскрашенные в разные цвета. Назначение их полностью не выяснено, однако, опираясь на сравнительный этнографический материал, можно предполагать, что они использовались при гаданиях. Перуанские исследователи Рафаэль Ларко Ойле и Виктория де ла Хара считали, что эти рисунки представляют собой вид иероглифического письма, но гипотеза их вызвала существенные возражения

 

[35] Мочика разводили морских свинок в качестве домашних животных. Жаркое из них и сейчас является популярным блюдом в национальной перуанской кухне

 

[36] К. Д. Бальмонт здесь ошибается: речь идет о глубине ступени

 

[37] Бальмонт К. Змеиные цветы. СПб., 1910, с. 42)

 

[38] Самая большая из известных нам стел майя – стела «Е» в городе Киригуа, в Гватемале, – весит 65 тонн. Высота ее равна почти одиннадцати метрам

 



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: