ХIЕРЛИ/БЯХЪ-ЕС[~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес; ~дя- хъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. окинуть взглядом; нушала кьукья ~или, илди арбякьун они ушли, окинув взглядом нашу группу. ǁ несов. хIерлибирхъес.
ХIЕРЛИКА/БИР-ЕС[~йр-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. ждать, ожидать, поджидать, дожидаться, выжидать; дудеш вакӀайчи, ~ дожидаться, пока придёт отец. ǁ сов. хIерликабиэс.
ХIЕРЛИКА/БИ-ЭС[~й-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. ждать, ожидать, поджидать, выжидать, дожидаться; собрание таманбиайчи ~ ждать, пока закончится собрание. ǁ несов. хIерликабирес.
ХIЕРСА/БИКI-ЕС[~йкӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. смотреть, глядеть, поглядывать (со стороны); улкьайличибад жита нушачи ~ули саби кошка смотрит на нас с подоконника; унра улкьайлавад ~йкIули сай сосед глядит с окна.
ХIЕР/СИ, -ти ожидающий, ждущий; дурхIначи ~ рухъна старушка, ждущая детей; директорличи ~ адам человек, ждущий директора; забличи ~ хъубзара крестьянин, ожидающий дождя.
|
|
ХIЕРУДИ, -ли, -ла; ед.; 1) присмотр, наблюдение, надзор, надсмотр; призор; пригляд; дурхIни ~лиуб саби дети находятся под присмотром; хозяйство ~личи хъарли саби хозяйство требует присмотра; 2) уход, забота, холя; зягIипсиличи бируси ~ уход за больным; вавначи ~ камли саби уход за цветами слабый.
ХIЕРУДИАГАР/(СИ), -ти 1.а) не имеющий присмотра, наблюдения, призора; надсмотра, пригляда; ~ хозяйство хозяйство без присмотра; б) не имеющий ухода, заботы; ~ рухъна старушка без ухода (заботы); 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти; беспризорник.
ХIЕРУДИАГАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~да-р-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) оставить без присмотра, наблюдения, надсмотра; ослабить надзор; ~ибти хIянчизарти работники, оставленные без надзора; 2) лишить ухода, заботы; илдани бегIти ~или саби они лишили родителей заботы (ухода). ǁ несов. хIерудиагарбирес.
ХIЕРУДИАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~ди-р-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) делать (становиться) безнадзорным; прекратить присмотр, наблюдение; лишать(ся) присмотра; илдала аварали дурхIни ~у их действия лишат детей присмотра; бахъал дурхIни ~ули саби много детей лишаются присмотра; 2) лишать(ся) ухода, заботы; оставлять без ухода. ǁ сов. хIерудиагарбиэс.
ХIЕРУДИАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) лишиться присмотра, надзора, надсмотра; ~убти дурхI-начила къайгъи пачалихъли бирули саби заботу о детях, лишившихся присмотра, взяло на себя государство; 2) лишиться ухода, заботы; дурхIни шагьарлизи арбякьи, унраличибти бухънаби ~уб старики по соседству лишились ухода, когда дети переехали в город. ǁ несов. хIерудиагарбирес.
|
|
ХIЕРУДИАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; 1) безнадзорность; беспризорность; собраниеличиб дурхIнала ~личи пикри бяхIчиаиб на собрании обратили внимание на беспризорность детей; 2) отсутствие внимания, ухода, заботы; бухънабачи ~ отсутствие заботы о стариках.
ХIЕРУДИБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) присмотреть, последить, понаблюдать; приглядеть; жибхIначи ~ присмотреть (приглядеть) за цыплятами; 2) позаботиться, проявить заботу, уделить внимание; бухъна бегIтачи ~ окружить заботой старых родителей. ǁ несов. хIерудибирес.
ХIЕРУДИБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) присматривать, следить, наб-людать; приглядывать; мукьрачи ~ присматривать за ягнятами; 2) заботиться, проявлять заботу, уделять внимание, окружать заботой; зягIипсиличи ~ заботиться о больном. ǁ сов. хIерудибарес.
ХIЕРУДИЛИ/УБ [~ув, ~ур] нареч. под присмотром, под опекой; дурхӀни бегӀтала ~саби дети находятся под присмотром родителей.
ХIЕРУДИЛИ/УБСИ [~увси, ~урси; ~убти, ~ур-ти] находящийся под присмотром, опекой; халанешла ~увси хъяша малыш, находящийся под присмотром бабушки.
ХIЕРУДИ/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес; ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) делать (становиться) заботливым, внимательным, предупредительным; илала гIякьлумани чи-дигара ~чевиру его советы кого-угодно сделают внимательным; 2) делать (становиться) ухоженными. ǁ сов. хIерудичеббиэс.
ХIЕРУДИ/ЧЕББИ-ЭС[~чеви-эс, ~черри-эс; ~черди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) стать заботливым, внимательным, предупредительным; ахирра, виштIал узира ~чевиуб наконец, и младший брат стал заботливым; 2) стать ухоженными. ǁ несов. хIерудичеббирес.
ХIЕРУДИ/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш],-ли, -ла; ед.;1) заботливость, внимательность, предупредительность; бережливость; уршила ~чевдешличи рухъна неш разили сари старая мать довольна заботливостью сына; 2) ухоженность.
ХIЕРУДИ/ЧЕБЛИ[~чевли, ~черли] нареч. 1) заботливо, предупредительно, внимательно, бережливо; ~чевли вяшикIули сай действует внимательно; 2) ухоженно.
ХIЕРУДИ/ЧЕБСИ[~чевси, ~черси; ~чебти, ~черти] 1)заботливый, внимательный, предупредительный; илдала урши ~чевси сай их сын является заботливым; 2) ухоженный.
ХIЕРХIЕИЛИ нареч. несмотря на, невзирая на;что бы там ни было; независимо от; урзниличи ~, ил дуравхъун он вышел, несмотря на то, что идёт дождь.
ХIЕРХIЕЛИ нареч. когда ждал, во время (в период) ожидания; когда был(а) нужен (нужна); ~, хIекIиб не пришёл, когда ждала.
ХIЕР-ХIЕР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. немного: рассмотреть, осмотреть; ~или, илини жуз чарбариб немного рассмотрев, он возвратил книгу. ǁ несов. хIер-хIербирес.
ХIЕР-ХIЕР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. просматривать; немного или невнимательно: окидывать взглядом, осматривать; сагаси газета ~ули сай просматривает новую газету. ǁ сов. хIер-хIербарес.
ХIЕР-ХIЕРЪИЛИ 1. дееприч. от хӏер-хӏерэс; 2. в знач. нареч. посмотрев, взглянув несколько раз; ~, витIакIиб подошёл, взглянув несколько раз.
ХIЕРХЪ, -ли, -ла; мн.; 1) учащённое дыхание (от усталости или жары); ~ли гъайикIахъес валтули ахIен из-за учащённого дыхания не может говорить; 2) одышка; ~ли ганзухъахъес валтули ахIен из-за одышки, не может и шагу сделать.
ХIЕРХЪ-АЛА, -ли, -ла; мн.; см. хӀерхъ.
ХIЕРХЪ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. учащённо дышать (высунув язык или разинув рот); бамсурси хя ~ули саби уставшая собака учащённо дышит.
ХIЕРХЪ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. учащённо дышать; буцIардешли инжитбарибси хя ~ули саби собака, изнурённая жарой, учащённо дышит. ǁ сов. хӀерхъбухъес.
|
|
ХIЕРХЪ/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. учащённо подышать. ǁ несов. хӀерхъбулхъес.
ХIЕРЪАЛА, -ли, -ла; ед. и мн.; взгляды; см. хӀер 1).
ХIЕР-ЭС, -ъиб, -ъили, -ъибси, -ъа(-ъая), -ъахъес, -ъибни;III; сов. 1) посмотреть, взглянуть; улкьайлизибад ~ посмотреть из окна; рурсиличи ~ взглянуть на девушку; 2) осмотреть, исследовать; зягӀипсиличи ~ осмотреть больного; 3) перен. присмотреть; дурхӀначи ~ присмотреть за детьми; 4) перен. позаботиться; бегӀтачи ~ позаботиться о родителях. ǁ несов. хӀерирес.
ХIЕХАРА, -ли, -ла; -би; 1) ребёнок, малыш; дитя; младенец; ил гьачамлис ~ сай он пока ещё ребёнок; 2) перен. глупыш, несмышлёныш.
ХIЕХАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) впадать в старческий маразм; 2) перен. заниматься ребячеством (становиться несерьёзным). ǁ сов. хIехарбиэс.
ХIЕХАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) впасть в старческий маразм; выжить из ума; ~убти бухънаби старики, впавшие в старческий маразм; 2) перен. заняться ребячеством (стать несерьёзным). ǁ несов. хIехарбирес.
ХIЕХАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) младенчество; детскость; ~ ла манзил пора младенчества; 2) перен. ребячество (несерьёзность взрослого); ~лизи ахъили сай занимается ребячеством.
ХIЕХАРЛИ нареч. 1) младенчески; по-детски; 2) перен. ребячески (несерьёзно).
ХIЕХАР/СИ, -ти 1)младенческого возраста; являющийся младенцем; 2) впавший в старческий маразм; 3) перен. неразумный.
ХIЕЧИ мест. к тебе; ~ бакIили саби к тебе пришли; ~ гIяйибхIебиру тебя не упрекнёт.
ХӀЕЧИ/Б [~в, ~р] мест.нареч. у тебя; ~ гӀяхӀладли калун гостили у тебя.
ХIЕЧИ/БАД [~вад, ~рад] мест.нареч. от тебя; ~ дурабухъун вышли от тебя; ~рад зянкъ хӀедакӀиб от тебя не было звонка.
ХIЕЧИ/БЯХI[~вяхӀ, ~ряхӀ; ~дяхӀ] мест.нареч. в твою сторону; ~ дурхIни лябкьян дети придут в твою сторону.
ХIЕЧИ/БЯХIБАР-ЕС [~вяхӀвар-ес, ~ряхӀрар-ес; ~дяхӀдар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. направить в твою сторону; урши ~вяхӀвариб сына направил в твою сторону. ǁ несов. хIечибяхӏбирес.
|
|
ХIЕЧИ/БЯХIБИР-ЕС [~вяхӀир-ес, ~ряхӀрир-ес; ~дяхӀдир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. направляться в твою сторону; хя ~ули саби собака направляется в твою сторону. ǁ сов. хIечибяхӏбиэс.
ХIЕЧИ/БЯХIБИ-ЭС [~вяхӀи-эс, ~ряхӀри-эс; ~дяхӀди-эс], -уб, -убли, -убси, -ахъес, -ъни; сов. направиться в твою сторону; лебилра дурхӀни ~уб все дети направились в твою сторону. ǁ несов. хIечибяхӏбирес.
ХIЕЧИ/БЯХIЛИ [~вяхӀли, ~ряхӀли; ~дяхӀли] нареч. в твою сторону; напротив тебя; ил ~ряхӀли тӀашли сари она стоит напротив тебя.
ХIЕЧИ/БЯХIСИ [~вяхӀси, ~ряхӀси; ~бяхӀти, ~дяхӀти] направленный в твою сторону; расположенный напротив тебя; ~ юрт дом, расположенный напротив тебя.
ХIЕШ, -ли, -ла; - ани; труха; гниль, гнильё, прель; тлен; ~личилси хъитIа чурбан с прелью (или трухлявый чурбан).
ХIЕШАН 1. прич. от хIешес; 2. в знач. прил. а) не ходящий; ил нушачи ~ сай он является не ходящим к нам; б) неходячий; ил чулахъ ~ сай этот инвалид является неходячим; 3. в знач. сущ. -ни, -на; хӀебашанти; не ходячий человек.
ХIЕШ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. гнить, тлеть, преть; истлевать; трухляветь; азбарлабси зехни ~ули саби бревно во дворе преет (трухлявеет). ǁ сов. хIешбиэс.
ХIЕШ/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. сгнить, загнить, истлеть; сопреть; стать трухлявым; урцул бухIнабад ~убли саби древесина загнила изнутри. ǁ несов. хIешбирес.
ХIЕШДЕШ, -ли, -ла; ед.; трухлявость; хъитӀала ~ трухлявость пня.
ХIИ,-ли, -ла; мн.; кровь; ~ картIес перелить кровь (и перен. пролить кровь за кого-что-н.); ~ дузни кровообращение; ~ удизни кровоподтёк; ~ дура ардукьни кровотечение; ~ дархси содержащий кровь, кровянистый; ~ тIашаэс остановить кровотечение; ~ дуртес о крови: свёртываться; ~ датиэс пускать кровь; ~ датиъни кровопускание; ~ли саруркIес кровоточить; ~ли вясес запачкаться кровью; ~ла кровный; кровяной; ~ла туми вены, кровеносные сосуды; ~ла кIантI кровинка, капля крови; ~ла душман кровный враг; ~ла гъяж кровяное давление (давление крови в организме); ~ла къел-хIерзи след крови; ~лагъамси близкий по крови (родственник); ~лавегъубси обескровленный; ~ла кархахъес обескровливать кого-что-л. ♦ ХIила душман –кровный враг. ♦ ХIи дужан –кровосос (перен. кровопийца, кровожадный, жестокий, беспощадный, свирепый, лютый человек). ♦ ХIи дужес –пить кровь (перен. издеваться, глумиться, драть шкуру, грабить, обирать как липку). ♦ ХIидумкьахъес – портить кровь (перен. раздражать, злить кого-л., портить настроение кому-л. ♦ ХIи камдиъни – малокровие. ♦ ХIи картIес – проливать кровь за кого-что-л. (т.е. жертвовать собой, защищая кого-что-л.). ♦ ХIи руржулисари – а) кровь кипит у кого-л. (об избытке жизненной энергии); б) злится, сердится, кипятится. ♦ ХIила хIуркIби духъун – потоки крови потекли (при ожесточённых боях). ♦ Ил илала хIилизиблеб – это у него в крови (т.е. в характере, от рождения). ♦ ХIили мясаби! – благопож. да не прольётся у тебя кровь (букв. да не испачкает тебя кровь!). ♦ ХIела хъали хIили удибат! – прокл. чтоб ваш пол затёрли кровью!
-ХӀИ союз туда; вакӀибихӀи арукьен иди туда, откуда пришёл; бацӀихӀи кабихьа положи туда, где пусто.
ХIИАГАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. обескровить. ǁ несов. хIиагарбирес.
ХIИАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) обескровленным, обескровливаться; илкьяйда калалли, лебилра чарх ~ар если так останется, все тело обескровится. ǁ сов. хIиагарбиэс.
ХIИАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. обескровиться; вяхъибсила чарх ~уб тело раненного обескровилось. ǁ несов. хIиагарбирес.
ХIИАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; бескровность.
ХIИАГАР/(СИ), -ти 1) бескровный, лишённый крови (или бедный кровью); ~ дяхI бескровное лицо; ~ти кIунтIби бескровные губы; 2) бескровный, совершаемый без кровопролития; ~ революция бескровная революция.
ХIИБАРАЙ, -ли, -ла; ед.; Иберия 1) древнее название Испании, по наименованию древних племен иберов; 2) античное название местности, где жили восточно-грузинские племена иберов (современная Грузия); ~-кавказла мезани иберийско-кавказские языки.
ХIИБАРАН 1. прич. иберийский; дила ~ тази поэт. мой иберийский скакун. 2. в знач. сущ. -ни, -на; -ти; ибериец.
ХӀИБАРАТ,-ли, -ла; -уни; устар. месть, отмщение.
ХIИДЕРД-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. произойти кровоизлияние; мехIелизи ~ни кровоизлияние в мозг. ǁ несов. хIиудес.
ХIИДИРХЪ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. производить кровопускание; гьалабла тухтуртанира ~ балусири врачи прошлого тоже умели производить кровопускание. ǁ сов. хIи-дяхъес.
ХIИДЯХЪ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -я(-я/я), -яхъес, -ни; III; сов. произвести кровопускание; ~или, изала къайбикахъиб заставил ослабеть болезнь, произведя кровопускание. ǁ несов. хIидирхъес.
ХӀИКАЯТ,-ли, -ла; -уни; устар. рассказ.
ХӀИКМАТ,-ли, -ла; -уни; нечто удивительное, диво, чудо; тамашала ~ удивительное чудо.
ХӀИКМАТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. удивить; изумить, восхитить; поразить; привести в восхищение; илала далайли уркӀи ~иб его песня изумило сердце; иганайла дугьбани ~рарили сари приведена в восхищение словами любимого. ǁ несов. хIикматбирес.
ХӀИКМАТ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. удивлять(ся); изумлять(ся), восхищать(ся); поражать(ся); приводить в восхищение; уркӀи ~уси макьам мелодия, приводящее сердце в восхищение. ǁ сов. хIикматбиэс.
ХӀИКМАТ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. удивиться; изумиться, восхититься; поразиться; ~иубли, гъай-икӀес говорить с чувством восхищения; ~риубли, хӀеррикӀес смотреть изумлённо. ǁ несов. хIикматбирес.
ХӀИКМАТДЕШ, -ли, -ла; ед. (совокуп. - уни); поразительность, странность, удивительность; ~ла анцӀбукь поразительное событие.
ХӀИКМАТЛИ нареч. удивительно, изумительно, восхитительно, поразительно; ~ барибси изумительно сделанный.
ХӀИКМАТ/СИ, -ти удивительный, изумительный, восхитительный, поразительный; ~ далай восхитительная песня; ~ адам удивительныйчеловек.
ХӀИЛ,-ли, -ла; -ни; устар. радость, ливование; отрада.
ХIИЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. окровавить, залить кровью; ~ибси гIяга окровавленный бинт; витили, ~вариб окровавили, избив. ǁ несов. хIилабирес.
ХIИЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) окровавленным; окровавливать(ся); костюм ~ули саби костюм окровавливается. ǁ сов. хIилабиэс.
ХIИЛА/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. окровавиться; стать окровавленным; хIи тIашиути тухтуртира балли ~уб даже врачи, останавливающие кровь, окровавились. ǁ несов. хIилабирес.
ХIИЛАГАР/(СИ), -ти безрадостный, нерадостный; безотрадный; ~ти пикруми безотрадные мысли.
ХIИЛИБАШАН 1. прич. от хIилибашес; 2. в знач. прил. кровоточащий; кровоточивый; ~ дяхъи кровоточивая рана.
ХIИЛИ/БАШ-ЕС[~ваш-ес, ~раш-ес; ~даш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. кровоточить, истекать кровью; вяхъибси ~вашули сай раненный истекает кровью; дяхъурбазирад ~рашуси рурси киб привели девочку, у которой кровоточили раны.
ХΙИЛИКА/БИРХΙ-ЕС [ мн. ~дирхӀ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. начинать кровоточить; дяхъи ~ули саби рана начинает кровоточить. ǁ сов. хӀиликабяхӀес.
ХΙИЛИКА/БЯХΙ-ЕС[ мн. ~дяхӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. начать кровоточить; дяхъурби ~дяхӀиб раны начали кровоточить. ǁ несов. хӀиликабирхӀес.
ХIИЛЛА, -ли, -ла; хIиллурти; ухищрение, хитрость, уловка, обман; козни, плутни; коварный поступок; ~ дураберкIиб совершил коварный поступок.
ХIИЛЛАБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. совершить ухищрение, коварный поступок; устроить козни; ~ибси ил виъни ашкарбиуб стало известно, что совершивший коварный поступок, он. ǁ несов. хIиллабирес.
ХIИЛЛАБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. совершать ухищрение, коварный поступок; устраивать козни. ǁ сов. хIиллабарес.
ХIИЛЛАКАР 1.коварный, вероломный; злокозненный, ехидный ~ душман коварный враг; 2. в знач. сущ. -ли, -ла; -ти;злодей; каверзник; плут, обманщик, мошенник; коварный человек; ~тала баркьудлуми дела коварных людей.
ХIИЛЛАКАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; злодейство; коварство, вероломство, вероломность; коварность; ~ дакIударес проявить коварство.
ХIИЛЛАКАРДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. совершить злодейство, коварство, вероломство; пойти на ухищрения; ~или, гьалмагъ уведиб предал друга, совершив вероломство. ǁ несов. хIиллакардешдирес.
ХIИЛЛАКАРДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. совершать злодейство, коварство, вероломство; идти на ухищрения; къуллукъ бикахъес ~ули сай идёт на ухищрения, чтобы получить должность. ǁ сов. хIиллакардешдарес.
ХIИЛЛА-КЬИЛЛА, -ли, -ла; - би; интриги, происки, козни, плутни; сунела ~ агарли ил хӀевъар он не обойдётся без своих плутней.
ХIИЛЛА-КЬИЛЛАЧИ, -ли, -ла; - би; интриган; интриганка; плут; илизир ~ла къиликъуни лер в нём есть черты интригана.
ХIИЛЛА-МАКРУ, -ли, -ла; мн.; собир. козни, плутни; мошенничество, жульничество; коварство; ~личил вяшикӀуси адам человек, действующий с коварством.
ХIИЛЛАЧИ, -ли, -ла; - би; плут, обманщик, мошенник; вероломный, коварный человек; ~ ветаэс стать мошенником, коварным человеком.
ХIИЛЛАЧИДЕШ,-ли, -ла; мн.; хитрость, уловка; ухищрение; козни, плутни; мошенничество; коварство; ~ дузахъес заниматься ухищрениями, плутнями; ~личилти хӀял-тӀабигӀят мошеннический характер.
ХIИЛЛИ,-ли, -ла; мн.; напев, напевы; делхъла ~ танцевальный напев; мекъла ~ свадебные напевы.
ХIИЛЛИАЛА,-ли, -ла; мн.; 1) напев; см. хӀилли; 2) исполнение напева; ~ дехӀдихьиб начал исполнение напева.
ХIИЛЛИ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) напевать; петь; рурсби ~ули саби девчата напевают (поют песню); 2) перен. радоваться, ликовать; петь; уркIи ~ар сердце будет ликовать (петь).
ХIИЛЛИ/БИРХЪ-ЕС[ мн. ~дирхъ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; несов. 1) напевать, петь; ~ути хьунул адамти напевающие женщины; 2) перен. выражать радость, ликование. ǁ сов. хIиллибяхъес.
ХIИЛЛИ/БЯХЪ-ЕС[ мн. ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни;ӀӀӀ; сов. 1) напеть; спеть; бухънабани ~иб старушки напели (спели песни); 2) перен. выразить радость, ликование; обрадоваться, возликовать. ǁ несов. хIиллибирхъес.
ХIИЛЛИ-ДАЛАЙ,-ли, -ла; ед. и мн.;песня с напевом; ~ дехӀдихьес начать песни с напевом.
ХIИЛЛИЛАЙ, -ли, -ла; - ти;напев; см. хIиллимай 1).
ХIИЛЛИМАЙ, -ли, -ла; - ти; 1) напев; делхъла ~ плясовый напев; халкьла ~ти народные напевы; 2) перен.мн. ссоры; склоки; дрязги; ~ти дехIдихьиб начались дрязги.
ХIИЛЛИМАЙТАР 1) с напевами, обладающий напевами; напевный; ~ хIяз игра с напевами; 2) перен. склонный к склокам, дрязгам; ~ адам человек, склонный к дрязгам.
ХIИЛЛИ-ТIИЛЛИ,-ли, -ла; мн.; музыка, плясовые напевы.
ХIИЛНА/БИРКЬ-ЕС[~иркь-ес, ~риркь-ес; ~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. радоваться, ликовать, испытывать радость; ур-кIи ~ули саби сердце испытывает радость; ~иркьуси жагьил ликующий молодой человек.
ХIИЛНАР радостный, ликующий, сияющий, просветлённый; ~ адам ликующий человек.
ХIИЛХIИ нареч. еле, едва; кое-как; ~ ваиб еле дошёл; ~ гьигьикIули сай едва дышит; ~ ганзиличи ацIиб кое-как поднялся на лестницу.
ХIИЛХIИ-ХIИЛХIИ нареч. еле-еле, едва-едва; см. хӀилхӀи.
ХIИНДА, -ли, -ла; - би; годовалый ягнёнок-самка; ~ мукьара ягнёнок-самка.
ХIИНЦI, -ли, -ла; ед. и мн.; всплеск радости; (или смеха); восклик радости; ликование; радостное восклицание; ~ дурадушиб издал восклик радости.
ХIИНЦI/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. радоваться; радостно восклицать; кIелра гIяшикьуни ~ули саби оба влюблённых радостно восклицают (радуются).