Дополнительная литература

93. Ишваракришна. Санкхья-карика. /В кн. Лунный свет санкхьи. Изд. подгот. В. К. Шохин. ― М.: Ладомир, 1995. ― 326 с.

94. Классическая йога ("Йога-сутры" Патанджали и "Вьяса-бхашья"). Перев. с санскр., введение, комментарий и реконструкция системы Е. П. Островской и В. И. Рудого. М.: "Наука", "Asiatica", 1992.

95. Махабхарата. Вып. 1. Сказание о Нале. Супружеская верность. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Изд. 2. Ашхабад, 1959.

96. Махабхарата. Вып. 2. Бхагавадгита. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Изд. 2. Ашхабад, 1960.

97. Махабхарата. Вып. 3. Горец. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Ашхабад, 1957.

98. Махабхарата. Вып. 4. Беседа Маркандеи. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Ашхабад, 1958.

99. Махабхарата. Вып. 5. Мокшадхарма. Ч. 1-я и 2-я. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Ашхабад, 1961.

100. Махабхарата. Вып. 6. Хождение по криницам. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Ашхабад, 1962.

101. Махабхарата. Вып. 7. Побоище палицами. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Ашхабад, 1963.

102. Махабхарата. Вып. 8. Нападение на спящих. Перев. с санскр. Б. Л. Смирнова. Ашхабад, 1972.

103. Ригведа. Т. 1-3. Перев. с санскр. Т. Я. Елизаренковой. М., 1999.

104. Свами Сватмарама. Хатха-йога Прадипика. Перев. и комментарии йога О. И. Полотова. М.: "Аслан", 1994.

105. Упанишады. Кн. 1-3. Перев. с санскр. А. Я. Сыркина. М. 1992.

 


[1] Заголовок «Введение» внесён редакцией (БОЛЕСМИР) для удобства.

[2] В издании "Побоище палицами", 1963 г. ошибочно стоит "Мандукья-упанишада". Об этом см. также стр. # настоящего издания. (Прим. ред.)

[3] В санскрите существуют два слова: BrЗhman и BrahmЗn. Первое - среднего рода, обозначает философское абстрактное понятие, близкое понятию "Нирваны", второе - мужского рода, означает "молитва", сборники молитвенных гимнов Веда, персонификация этой идеи - личный бог, БрахмЗн и название варны, осуществляющей эту идею. В русском языке за варной давно закреплено название "браминской", за представителем этой варны - брамин, а за мифологической персонификациней - Брама. В русском языке слово БрЗхман приходится склонять по мужскому склонению, поэтому от читателя ускользает важнейший грамматический момент, подчёркивающий идею безатрибутивности БрЗхмана. С точки зрения строгого формализма, следует сохранить точность транскрипций, но это, несомненно, затруднит чтение неспециалиста, несанскритолога. Думается, что правильней сохранить средний род слова, так как это чрезвычайно важный момент, о котором читатель всегда должен помнить, как о путеводной нити, а не сохранять формальную "научность" за счёт ясности текста. Изложенные соображения привели к мысли писать не БрЗхман, а дать слово с окончанием среднего рода - Брахмо.

[4] В последнее время в литературе, даже специальной, стал появляться термин "перерождение" для перевода санскритского слова janaka. На первый взгляд, как будто бы и не плохо, подкупает кажущаяся близость, ибо корень jan означает действие рождения (в активном, пассивном и среднем залоге), но русский язык такого оборота не дозволяет. Нельзя сказать: "артист переродился в Бульбу" или "железы перевоплотились в раковую опухоль".

[5] При знакомстве с этикой Санкхьи не следует упускать из вида, что факт сам по себе не расценивается морально: моральной оценке подлежит акт, то есть сознательно совершаемый, целесообразный акт, действие.

[6] Zimmer. The Art of Ind. Asia, I, pp. 60—62; Philos. of India, pp. 472—473.

[7] Deussen, Allgemeine Geschichte der Philosophie, I, 2, 216. («Die Entstehung des... Sankhyasystems ist eines der schwierigsten und streitigsten Probleme auf dem Gebiete der indischen Philosophie»).

[8] Слова Пушкина приведены вольно. Точно: "Музыку я разъял, как труп. Поверил я алгеброй гармонию". (Прим. ред.)

[9] Ср. В. Асмус, введение к переводу кн. Серрюса: "Опыт исследования значения логики", стр. 21.

[10] По-видимому, речь идёт о Брихадараньяка-упанишаде. (Прим. ред.)

[11] Кена-упанишада в переводе А. Я. Сыркина [105] содержит четыре главы. (Прим. ред.)

[12] Невольно напрашивается параллель между сказом Кена-упанишады и былиной о Микуле Селяниновиче и его "сумой перемётной" с тягой земной.

[13] Шветашватара-упанишада. (Прим. ред.)

[14] Слово "ананда" в древних Упанишадах употребляется с явным половым оттенком (ср. Каушитака-упанишаду, III, 8 и особенно Брихадараньяка упанишаду, II, 4, 11 и IV, 1, 6. В IV, 1, 6 сказано:... Его (Брахмо) нужно почитать, как восторг (kфnandata). В чём "заключается его состояние восторга, о Яджнавалкья?" - "В манасе, княже, - так он молвил, - ибо манасом, княже, (мужчина) влечётся к женщине и с нею порождает своё подобие (pratirupah); он - восторг (фnanda). Итак, манас, княже, запредельное Брахмо (param brahma)».

[15] Значение "поджаренное зерно" для слова mudrф относится к тайнословию тантрических "отреченных" книг. Обычное значение слова mudrф - жест, выразительное положение частей тела при медитации (ср. H. Zimmer Philosophies of India, 572).

[16] Интересно, что эта тема была подхвачена фольклором, как особенно наглядная и убедительная. Кориолан рассказывает восставшему плебсу о споре частей тела (Шекспир ввёл эту притчу в свою трагедию), но беседа Кориолана с народом - исторический факт. Автор I Послания к коринфянам, XII,14 и сл. пишет: "Тело же не из одного члена, но из многих"; 15: "Если нога скажет: я не принадлежу телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит телу?" и т. д. - об ухе, глазе и пр.

[17] Нужно отметить, что в этом тексте Упанишад уже содержится концепция, обосновывающая пранаяму: прана и апана, будучи направленными в разные стороны, удерживают друг друга, а следовательно, и другие праны в теле; если путём пранаямы нейтрализовать эту пару сил и направить их в одну сторону, то они вырвутся из тела и унесут с собой остальные праны. Подробности об этом изложены ниже, в разделе о пранаяме.

[18] В 1962 году Академия медицинских наук КНДР сообщила об изумительном анатомическом открытии группы исследователей Пхеньянского медицинского института, руководимой профессором Ким Бон Ханом: "Открыта новая сосудистая система живого организма, совершенно отличная от нервной и кровеносно-лимфатической систем. Она состоит из пучков тонких трубообразных структур, содержащих бесцветное прозрачное вещество. Эта система является хорошим передатчиком биоэлектрических сигналов" ("Комсомольская правда", 1962, №162). По-видимому, новая анатомическая система близка учению Упанишад о "нада" - системе полых трубок, несущих прану. Из Упанишад это учение перешло в Санкхью.

[19] This state of the mutual equilibrium of the gunas is called prakriti.

[20] Современная физиология нервной системы учит, что для каждого чувственного восприятия существует особый приёмник, несущий в свой мозговой участок (центр) своё специфическое раздражение. Так, например, проводники зрительного аппарата передают свет, форму, даже при неспецифическом раздражении, например, при ударе; отсюда: "Ударился так, что искры из глаз посыпались".

[21] В третьей шлоке Санкхья-карики насчитывается двадцать пять таттв; расхождение получается потому, что в счёт включена пракрити, как целое, в её обобщении, что обычно не делается.

[22] Слово "(внешнего)" добавлено в соответствии с переводом этой шлоки в тексте "Мокшадхармы". (Прим. ред.)

[23] Ваю - ветер; в санскрите нет специального слова для обозначения воздуха.

[24] "Вопросы царя Милинды" - один из замечательных философско-литературных памятников буддизма.

[25] В издании 1963 г. [101] предложение испорчено. (Прим. ред.).

[26] Очень много материала даёт Арья Шура, "Гирлянда Джатак". Перевод этого древнего буддийского текста издан в 1963 г.

[27] Отшельникам, проживавшим в лесу (ванапрастха), не возбранялось жить вместе, образовывать нечто вроде посёлков монастырского типа или скитов. Им позволялось брать с собою в лес жён или жену (с их согласия, ср. "Наль" [95], в вып. I этой серии).

[28] Заголовок «Введение» внесён редакцией (БОЛЕСМИР) для удобства.

[29] Kuvalayфnanda (Yoga-mimфnsф [88], II, 263) очень резко замечает, что "йог" Рамачарака - американский джентльмен, и нет ничего общего между его писаниями и йогической традицией.

[30] Рис. 1-11, 14, 15, 16, 21-26 по Шримат Кувалаянанда. Рис. 12, 13, 17-20, 27 по Артуру Авалону.

[31] Ссылка даётся из русского перевода Я. К. Попова.

[32] По предложению своего учителя, покойного академика В. Н. Шевкуненко, в середине тридцатых годов я заняля изучением анатомии вен спинного мозга. Эта тема, казалось бы, весьма далёкая от йоги, неожиданно открыла мне глаза на многие недоговорённости и намёки в хатхайоге. Так, Вивекананда настаивает, что в йоге нет и не может быть никаких секретов. недоговорённостей... Нередко в европейской литературе йогов несправедливо обвиняют в том, что они эгоистически скрывают свои достижения. Приходится только удивляться, как много психофизиологических фактов открыли йоги, хотя и не владели методами современной науки.

[33] Подробно о дыхании смотри в следующем разделе "Пранаяма".

[34] Здесь и далее разделы по асанам введены редакцией сайта Болесмир для удобства поиска (прим. ред.).

[35] Патологическая и патопсихологическая мимика придаёт большое значение способности фиксации взора. Чем больше тренировано внимание человека, чем крепче способность сосредоточения, тем спокойней, сосредоточенней взор; наоборот, чем менее умственно развит человек, тем хуже он фиксирует взгляд; олигофрены совсем не способны к фиксации взора.

[36] Одностороннее, неравномерное, не соответствующее границам сегментов, приблизительное распределение которых видно на рис. 18.

[37] Он называет себя доктором медицинских наук.

[38] Этой терминологии придерживается уже Патанджали в Йога-сутре.

[39] Цифры обозначают время и ритм дыхания.

[40] Раздел «Самьяма» введён редакцией сайта Болесмир для облегчения поиска трёх последних ступеней Раджа-Йоги. В первоисточнике заголовок отсутствует, текст идёт без рызрывов в разделе «Пратьяхара».



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: