Стилистические и грамматические особенности научной работы

При написании научной работы автор должен следовать строго регламентированным условиям, которые соответствуют нормам русского языка и помогают логическому восприятию текста.

Текст работы не должен содержать логических противоречий: каждое утверждение соответствует обозначенным автором ранее положений. Если автор ссылается на исследование, которое противоречит концепциям, защищаемым в работе, он обязан это обозначить.

Академический этикет требует исчерпывающей доказательности выдвинутых положений, смысловой законченности, целостности и связности текста. Это достигается с помощью специальных языковых средств выражения логических связей. Среди таких средств следует назвать функциональные связки (преимущественно вводные слова и обороты):

1. Последовательность развития мысли выражается словами: «вначале», «прежде всего», «во-первых», «итак», «значит» и др.;

2. Противоречивые положения – словами «однако», «между тем», «в то время как», «тем не менее» и т. д.;

3. Причинно-следственные отношения – «следовательно», «поэтому», «благодаря этому», «сообразно с этим», «вследствие этого», «кроме того», «к тому же»;

4.  Переход от одной мысли к другой – «прежде чем перейти..., обратимся к...», «рассмотрим», «необходимо остановиться» и др.;

5.  Итог выражается словами «итак», «таким образом», «в заключение отме­тим», «подводя итог, следует сказать...» и т. д.

Стиль научной работы – это стиль безличного монолога, лишенного эмоциональной и субъективной окраски. Не принято использовать местоимение первого лица единственного числа «я». Точку зрения автора обычно отражает местоимение «мы», например: «нами установлено», «мы приходим к выводу», «по нашему мнению» и т. д. Кроме того, конструкции с местоимением «мы» могут заменяться неопределенно-личными предложениями, например: «проблема поли­тической социализации рассматривается с различных точек зрения». Используется также изложение авторской позиции от третьего лица («автором рассмотрено...») и страдательный залог («разработан новый подход к проблеме»).

Терминология, используемая в научной работе, не должна содержать специфических терминов, которые не относятся к теме работы. Значение наименее распространенных тематических терминов должно толковаться автором при помощи сносок или в контексте основного текста работы.

Для соблюдения научного стиля, существительные должны преобладать над глаголами. Помимо этого, глаголы должны быть абстрактной семантики: существовать, происходить, иметь, появляться, изменять(ся), продолжать(ся) и тд. Употребление этих средств позволяет дополнительно обезличить текст работы, тем самым повышая авторитетность представленного текста.

Для наглядности проведем обзорный анализ ВКР студента пятого курса факультета иностранных языков педагогического университета на тему «Методика обучения иноязычной лексике в старших классах средней школы».

Работа состоит из титульного листа, содержания, введения, двух глав, заключения, раздела «Summary», библиографического списка и приложений.

Структурно главы разделены на подпункты:
Глава I. Теоретические основы овладения иноязычной лексикой

1. Формирование навыков овладения иноязычной лексикой

2. Формирование лекических навыков в методике обучения иностранным языкам

3. Принципы отбора лексического минимума

4. Этапы обучения иноязычной лексике. Системы лексических упражнений


Глава II. Методика формирования лексических навыков учащихся на уроках английского языка в старших классах средне школы

2.1 Анализ учебника английского языка «Enjoy English» 9 класс М.З. Биболетовой

2.2 Анализ УМК М.З. Биболетова «Enjoy English» 9 класс на определение типов лексических упражнений

2.3 Разработка системы лескических упражнений на уроках иностранного языка на основе УМК М.З. Биболетова «Enjoy English» 9 класс

Во введении отражены объект, предмет и цель исследования, однако не поставлены задачи. Отмечены теоретические основы работы, материалы исследования, практическая значимость и научная новизна.

После вышеперечисленного автор начинает абзац с предложения «Указанные задачи обуславливают структуру работы…», однако задач в работе поставлено не было.

Основной текст работы содержит ссылки на теоретические материалы, которые, однако, обозначаются квадратными скобками после цитирования:
«Подстановочные упражнения способствуют упрочнению этих ассоциативных связей и развивают операцию вызова слова. [14, с. 57]».

Данный стиль расстановки ссылок хоть и считается приемлемым, но затрудняет чтение работы, вынуждая рецензента постоянно возвращаться в библиографическому списку, чтобы уточнить источник. Более приемлемым форматом ссылок для работ подобного объема были бы прямые сноски внизу каждой страницы.

В практической части работы автор использует материал собственных методических разработок, которые включают игровые моменты (кроссворд, устный пересказ летних каникул и т.д). Необходимую для кроссворда таблицу автор разместил непосредственно в тексте работы, а не вынес в раздел «Приложения», что увеличило объем основного текста на полторы страницы.

В свою очередь, раздел «Приложения» содержит лишь один элемент — диаграмму, на которую автор ссылается в теоретической части работы.

Раздел «Summary» представляет собой дословный перевод Заключения на английский язык.

В разделе «Заключение» автор допускает грубую лексическую ошибку для научного стиля изложения, сопровождая текст местоимением «мы» и производными «нам», «нами», «нас». Усугубляет ошибку то, что автор так и не уточняет, какую группу лиц он подразумевает под местоимением «мы», так как на титульном листе заявлен лишь один автор. Так научник же – соавтор!



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: