Глава 9. Сэр Роберт сообщает новости

Леди Тарлтон последней из всех Фонтклеров и Крэддоков спустилась к ужину. Марк Крэддок пристально посмотрел на неё, когда та вошла в гостиную. Она же в ответ не удостоила его внимания. Мод покраснела и переводила взгляд с отца на леди Тарлтон и обратно.

- Добрый вечер, Кэтрин. – Сказала леди Фонтклер. – Боюсь, ужин немного задерживается. У Роберта появились дела, которые нельзя было отложить.

- Что за дела? – Резко спросила леди Тарлтон.

- Думаю, что-то, к чему его внимание привлёк мистер Кестрель.

- Что за дела у Роберта могут быть с мистером Кестрелем?

Леди Фонтклер на мгновение заколебалась.

- Я думаю, если это что-то важное, то Роберт нам всем расскажет.

Леди Тарлтон продолжала стоять, постукивая веером по ладони.

- И надолго откладывается ужин?

- Надеюсь, нет! – С улыбкой отозвалась леди Фонтклер. – Я знаю, что джентльмены сегодня ездили кататься верхом и, должно быть, уже голодны как волки[23].

Вскоре в гостиной появились сэр Роберт и Джулиан. Кестрель пытливо оглядел всех присутствующих, что сами того не зная, наслаждались последними минутами покоя. Леди Фонтклер сидела на диване рядом с Мод. Крэддок восседал на стуле с высокой спинкой, как на троне. Хью и Изабель стояли в оконной нише и сравнивали достоинства «Люсидаса» и «Потерянного рая»[24]. Леди Тарлтон пребывала у другого окна, в которое смотрела невидящим взором. Полковник сидел чуть в стороне, его лицо было скрыто в тени. Гэй обнаружился за трёхногим столом, на котором увлечённо раскладывал пасьянс.

Когда вошли сэр Роберт и Джулиан, все подняли глаза. Леди Фонтклер подошла к мужу и положила руку ему на предплечье. Во взгляде Крэддока читалось ожидание. Гэй смотрел с любопытством. Кэтрин всем видом требовала объяснений. Казалось, больше никто не проявил интереса к делу, что задержало ужин.

- Мне нужно кое-что вам сообщить. – Начал сэр Роберт. – Я надеюсь, вы не будете встревожены. Уверяю вас, я уже принял все возможные меры, чтобы быстро и надёжно покончить с этим делом. – Его голос начал слабеть, как у музыкальной шкатулки с кончающимся заводом. – Я боюсь… это известие… может вас потрясти...

Все уставились на Фонтклера. Хью поднялся и спешно подошёл к отцу.

- В чём дело, Роберт? – Пробормотал полковник.

- В доме найдена мёртвой молодая женщина. Мы пока что не знаем, кто она.

Раздался шёпот, выдохи, шелест шёлковых платьев и скрип стульев.

- Что? – Взвизгнула леди Тарлтон.

Гэй вскочил на ноги, сбив трёхногий стол и рассыпав карты по полу.

- Мёртвой? Вы сказали, что женщину нашли мёртвой?

- Да. – Ответил сэр Роберт. – Боюсь, что так. Доктор МакГрегор сейчас осматривает её, чтобы определить время и причину смерти. Но очевидно, что смерть была насильственной – это убийство.

Воцарилась полная тишина.

Первым, кто оказался в силах что-то сказать или сделать, была Мод, бросившаяся к отцу. Крэддок обнял дочь за плечи и прижал к себе – как маленькую птичку, которой нужно убежище, подумалось Хью.

- Боже мой, Роберт… – Прошептал Джеффри.

- О чём ты говоришь? – Вскрикнула Кэтрин с силой вцепившись в собственные волосы. – Роберт, что за бессмыслица? Я требую ответа прямо сейчас! Ты хочешь сказать, что какая-то неизвестная женщина умерла – была убита! – здесь, в нашем доме?

- Постарайся успокоиться, Кэтрин. Я должен напомнить, что своим поведением мы должны подавать пример детям и слугам. Если мы не будем сохранять спокойствие, они тоже не будут.

- Как мы можем сохранять спокойствие? Роберт, что же делать? Как мы… мы…

- Я начал расследование. – Сэр Роберт рассказал, как приказал Трэвису осмотреть дом, а Синдерби – расспросить слуг.

- Но ведь ты не подозреваешь никого из слуг? – Спросила леди Фонтклер.

- Нет, дорогая моя, конечно нет. Это нужно, чтобы формально очистить их от подозрений и избавить их от поспешных и непродуманных обвинений.

- А есть кто-то, кого ты подозреваешь? – Спросил Джеффри.

Глаза сэра Роберта на миг сузились.

- Ещё рано об этом говорить. Пока я ничего не знаю о преступлении и ещё меньше – о жертве. Ей было около восемнадцати лет, у неё золотисто-рыжие волосы и голубые глаза. На ней было жёлтое платье – и шаль, кажется. – Он посмотрел на Кестреля, ища подтверждения.

- Да, шаль с бахромой и индийским сине-жёлтым узором. Кроме того, чепец с длинными голубыми лентами и густой вуалью. Девушка была совсем крошечной, худой и очень красивой.

Стоило ему закончить свою речь, как взоры всех присутствующих вперились в него.

- А откуда знаете столько вы, мистер Кестрель? – Требовательно спросила леди Тарлтон.

- Потому что я нашёл тело.

- Где? – Уточнил Джеффри.

- В моей спальне.

Ответом ему был хор резких судорожных вздохов. Джулиан – ему казалось, что он рассказывает это уже в сотый раз – поведал о том, как нашёл девушку, когда вернулся с верховой прогулки и что не имеет ни малейшего представления, кто она.

- Как она умерла? – Прямо спросил Гэй.

- Доктор МакГрегор скажет точнее. – Ответил сэр Роберт. – Но похоже, что она была заколота в спину.

- Вы собираетесь примерить на себя роль судьи? – Отрывисто спросил Крэддок.

- Я и есть судья, и преступление совершено в моём доме. Думаю, очевидно, что это дело – в моей сфере полномочий[25].

- Вас не беспокоят возможные обвинения в пристрастности?

- Могу заверить вас, мистер Крэддок, что если бы я хоть на миг усомнился в своей способности мыслить беспристрастно, то немедленно передал бы это дело другому судье. Но таких сомнений у меня нет. Если доказательства укажут на одного из моих слуг или арендаторов, он предстанет перед судом без промедления. Но я думаю, что куда вероятнее в дом проник кто-то посторонний – не могу сказать, зачем – убил девушку и оставил её в комнате мистера Кестреля. Быть может, убийца её там и встретил, а может отнёс туда – я тоже не знаю. Вы слышали описание убитой. Оно вам что-нибудь говорит?

Нет, никто из них не знал такую девушку.

Джулиан метнул взгляд на Изабель. Она была бледна, а её глаза – полны печали, но после того как первое потрясение прошло, она вновь взяла себя в руки. Будто тихий пруд, по поверхности которого могут пробегать волны, но который всегда вновь обретает спокойствие. 

Леди Тарлтон вновь набросилась на сэра Роберта.

- Это кошмар! Просто возмутительно! Почему убийству нужно было случится именно в нашем доме!

- Скорее всего, преступник уже попытался убраться как можно дальше от Беллегарда. Но ради предосторожности, я приказал Трэвису обыскать дом, как я уже говорил.

- Я и шагу не сделаю из этой комнаты, пока его не поймают! – Леди Тарлтон зашагала взад-вперёд, ломая руки. – Как это могло произойти под нашей крышей! Великие небеса, что теперь скажут?

- Надеюсь, к тому времени, когда вести разойдутся, мы уже узнаем, кто эта девушка и задержим её убийцу. – Заверил её сэр Роберт. – Чем скорее преступление будет раскрыто, тем меньше будет огласка.

- Чего нам ждать, Роберт? – Охрипшим голосом спросил Джеффри. – Ищейки с Боу-стрит придут сюда и будут повсюду совать свой нос?[26]

- Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы избавить нас от огласки. – Холодно сказал сэр Роберт. – Но не могу обещать, что это мне удастся.

- Помешает ли это свадьбе? – Спросил Крэддок. – Потому что я говорю вам, здесь и сейчас, что я не вижу, как это может ей помешать, и совсем не пойму, если помешает.

- Конечно, мистер Крэддок, вы ведь уже всё поняли! – Выкрикнула леди Тарлтон. – Это всё заговор против этой свадьбы! Мы наняли опасного сумасшедшего, попросили его пробраться в Беллегард и расправится с женщиной в комнате мистера Кестреля – всё для того, чтобы не дать вашей дочери выйти за Хью! Признай это, Роберт! Ты знаешь, что мы сделали!

Леди Фонтклер подбежала к ней.

- Присядь, дорогая моя. Я знаю, ты ужасно потрясена. Мы все сейчас потрясены. Позвольте мне позвонить и попросит принести вам воды.

- Я приказал слугам оставаться в людской. – Напомнил сэр Роберт.

- Я принесу вам воды, тетя. – Вызвался Хью.

- Может быть тогда, бутылку вина? – Предложил Гэй. – Или, ещё лучше, бренди. Я пойду с тобой.

Они вышли. Из оконной ниши появилась Изабель и принялась собирать разлетевшиеся карты, что Гэй оставил на полу.

Сэр Роберт попросил всех оставаться в гостиной до самого ужина, что слуги подадут, как только Синдерби закончит их опрашивать.

- Когда поужинаешь ты, Роберт? – Спросила леди Фонтклер.

- Очень поздно, я думаю. Не беспокойся. Я не смогу спокойно сидеть за столом, когда в голове остаётся столько загадок. Сейчас, если ты извинишь меня, я должен пойти к Синдерби и доктору МакГрегору и расспросить их. Мистер Кестрель, боюсь, я должен попросить вас вновь пойти со мной.

Выходя из гостиной Джулиан поймал взгляд мисс Крэддок.

«Всё в порядке?» – спросил он поднятием бровей. Девушка была бледной и очень напуганной, но кивнула и даже оказалась способной на слабую улыбку.

 

 

Синдерби чувствовал себя горько неподходящим для своей службы. Он никогда не хотел быть олдертонским констеблем. Соседи выкликнули его, настаивая, что у него больше времени на такую работу, чем у большинства мужчин в приходе. Сапожное дело требовало больших усилий лишь несколько недель в году – сразу после сбора урожая, когда у людей заводились деньги. Ещё он был высок и крепок – разве не таким должен быть настоящий констебль? Но что он знал о допросах слуг и выслеживании убийц? До сих пор он разве что доставлял бродяг в исправительные дома да разнимал драки между местными, что выпили слишком много. Один раз довелось арестовать мелкого воришку, и это уже было довольно неприятно, а тут – убийство! И убийство женщины! И где – в Беллегарде, прямо под носом у сэра Роберта! О, Боже мой, сегодня вечером Синдерби хотел бы быть где угодно и быть кем угодно, кроме себя самого!

Ему предстояло опросить около сорока слуг – а их было именно настолько много, если посчитать всю прислугу Беллегарда, вместе с конюхами и садовниками да прибавить тех, что прибыли вместе с гостями. Сорок их и один Синдерби! Они забрасывали его вопросами и что-то кричали, он мог едва вставить слово.

Миссис Кокс, экономка, пыталась кое-как поддерживать порядок, но она сама была слишком поглощена собственной обидой, чтобы быть полезной.

- Если сэр Роберт не счёл нужным довериться мне, что прослужила у него пятнадцать лет, выказывая верность и сдержанность, каких только можно пожелать, я не понимаю, как вы можете жаловаться на то, что вас оставили в неведении.

Синдерби вздохнул с облегчением, когда из гостиной вернулись сэр Роберт и мистер Кестрель. Они встали рядом с ним, и судья спросил, что констеблю удалось узнать.

- Если угодно, сэр, никто не знает такую девушку, и никто не видел сегодня никого похожего.

- Никто не знает никакой молодой девушки, что подходила бы под описание?

- Никто, насколько они могут вспомнить, сэр. Несколько слуг думали, что знают её, но оказалось, что они имели в виду другого человека. Это всё, сэр. Кроме….

- Кроме чего? – Подстегнул его сэр Роберт.

- Могу я рассказать вам всё, что узнал?

- Если это касается расследования, то да, говорите.

- Ну, сэр… Один из конюхов говорит, что эта девушка, должно быть, очень похожа на знакомую мастера Гэя.

- Почему он так думает?

- Это скорее была просто шутка, сэр, потому что я сказал, что девушка была молодой и хорошенькой, и, ну, сэр, мастер Гэй…

- Довольно. – Сухо ответил сэр Роберт и повернулся к слугам. – Кто-нибудь из вас видел кого-нибудь постороннего сегодня?

Все посмотрели друг на друга, пожали плечами и закачали головами.

- Вы уверены? Это чрезвычайно важно.

Все старательно сделали вид, что ломают головы, но ответ не изменился. Сэр Роберт задумался на мгновение.

- У леди Фонтклер утром были гости. Мог ли кто-то из их слуг задержаться после того как все ушли?

Никто не задерживался. На вопрос о том, что ещё приходил сегодня в Беллегард, назвали нескольких торговцев, что доставляли товары на кухню, кузнеца, что зашёл в конюшни, да двух фермеров, поспоривших о границе и явившихся с этим к Роулинсону. Всех этих людей хорошо знали. Более того – каждого из них видели покидающим Беллегард задолго до вечера.

- Кто из вас последним был в комнате мистера Кестреля? – Спросил после этого сэр Роберт.

Раздался возбуждённый гул. На Джулиана уставилось сорок пар любопытных глаз. Наконец, поднялся Брокер.

- Думаю, это был я, сэр.

- И что ты там делали?

- Прибирался, сэр, и готовил костюм, который мой хозяин собирался надеть к ужину.

- Ты помнишь, когда ушёл из комнаты своего хозяина?

Брокер пошевелил губами. Джулиан давно знал – Брокер всегда так делает, когда волнуется или пытается выиграть время.

- В полпятого или чуть раньше, сэр.

- Как ты можешь помнить так точно?

- Я посмотрел на часы, сэр, чтобы узнать, довольно ли ещё времени до ужина.

- А почему ты хотел это узнать?

Брокер опустил глаза, снова поднял, сглотнул.

- Потому что хотел пойти погулять, сэр. Я был в доме почти весь день.

- Слуги ужинают в полпятого. У тебя немного времени оставалось на прогулку.

- Да, сэр. Я опоздал на ужин.

Служанка в чепчике, Молли Дейл, захихикала. Сэр Роберт бросил на неё взгляд, и та закрыла рот ладонями.

- Итак, ты пошёл прогуляться? – С нажимом переспросил сэр Роберт.

- Да, сэр.

- Куда именно?

- На воздух. Просто пройтись.

- Пройтись вокруг дома, ты хочешь сказать?

- Да, сэр.

- Подумай хорошенько. Ты уверен, что не видел рыжеволосую молодую девушку в жёлтом платье поблизости от комнаты мистера Кестреля или в окрестностях дома?

- Уверен, сэр.

- И ты не видел никаких незнакомцев?

- Нет, сэр. Я бы сграбастал кого угодно, что околачивался бы возле комнаты моего хозяина.

- Это значит, что ты никого не видел?

- Не видел, сэр.

- А во время прогулки? Видел ли ты кого-нибудь незнакомого, что приближался бы к дому – или спешил бы прочь?

- Нет, сэр. – Брокер снова потупил взор.

- Могу я спросить? – Вступил Джулиан.

Сэр Роберт склонил голову.

- Когда ты выходил из моей комнаты, окна были закрыты?

- Да, сэр. Я сам их закрыл.

- И запер на задвижки?

- Да, сэр. Если этого не сделать, от ветра они начинают стучать. Я заметил прошлой ночью.

«Вот тебе и теория, что кто-то залез в окно». – Подумал Джулиан.

- А как насчёт ключа? Ты помнишь, где в последний раз видел его?

- Должно быть, в двери, сэр.

- «Должно быть» или в двери?

 - Я точно не помню, сэр. Обычно я оставлял его в замке изнутри, не вынимал и ничего с ним не делал.

- Не мог ли ты запереть дверь перед и оставить ключ на столе в коридоре?

- Зачем мне это делать, сэр? – Спросил Брокер, широко раскрыв глаза.

Джулиан вздохнул и покачал головой.

- Не имею ни малейшего представления.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: