Проблема использования буквы Ё

Употребление буквы «Ё» в истории русской письменности

буква русский язык лингвистический

Русский язык - один из наиболее распространённых языков мира. Является одним из рабочих языков ООН, самым часто встречающимся из славянских языков и самым многочисленным языком Европы по числу носителей языка и географическому охвату. Входит в пятёрку самых переводимых языков мира. Наш язык принадлежит к языкам с буквенным письмом и имеет свои нюансы, которыми мы не должны пренебрегать. В «Словаре современного русского литературного языка» буква я - это тридцать третья, последняя буква русского алфавита, а авторы некоторых толковых словарей утверждают, что я - название последней, тридцать второй буквы. Скорее всего, причина несовпадения связана с буквой ё, которую некоторые считают необязательной. Из-за того, что в русском письме простановка точек над «ё» в большинстве случаев факультативна, возникает множество проблем в различных сферах жизни людей.

История буквы Ё

 

Буква ё сравнительно молодая: в церковнославянском алфавите не было особой буквы для обозначения гласного о после мягких согласных, так как в этом не было надобности, поскольку в самом языке не было, и фонетически не могло быть, подобного сочетания. По мере того как язык обыденной жизни всё более и более попадал в литературный, понадобились точные указания, когда же надо произнести е, а когда о.

Только в самом конце прошлого века, а именно в августе 1999 года, удалось сделать историко-филологическое открытие и опубликовать сведения о том, когда впервые буква ё была рукой написана на бумаге и когда она начала тиражироваться в книгах.

До выхода в свет в издательстве «Народное образование» в октябре 2000 года книги Б.В. Пчелова и В.Т. Чумакова «Два века русской буквы Ё. История и словарь» все интересующиеся проблемами и вопросами русского языка твёрдо знали, что «изобретателем» буквы ё был Н.М. Карамзин, и тиражировать эту букву он начал в 1797 году. Именно так об этом написано, например, в Большой Советской энциклопедии. Увы, эта ошибка просуществовала долгое время. Теперь в справочниках и энциклопедиях придётся напечатать, что инициатива ввести в употребление букву ё принадлежит Е.Р. Дашковой, а тиражироваться эта буква начала в 1795 г. в произведении И. И Дмитриева.

В 1783 году, вместо имеющихся громоздких вариантов (ранее писалось «io»), княгиня Екатерина Романовна Дашкова, директор Петербургской академии наук, на одном из первых заседаний Академии словесности предложила ввести для изображения на письме соответствующего звука новую букву ё. Для самой молодой буквы в русском алфавите не стали изобретать нового знака. Воспользовались имеющейся буквой е, поставив над ней две точки - умляут. Новаторскую идею княгини поддержал ряд ведущих деятелей культуры того времени. В их число входил и Г.Р. Державин, который первым начал использовать букву ё в личной переписке. В ноябре 1784 года новая буква получила официальное признание. Известной буква ё стала благодаря Николаю Михайловичу Карамзину, в связи с чем он часто (даже в таких авторитетных источниках, как «Большая советская энциклопедия») ошибочно указывается ее автором. В 1797 году Николай Михайлович в альманахе «Аониды» использовал новую букву «ё». У подобного нововведения нашлось много сторонников, но в русскую азбуку новая буква не попала.

В девятнадцатом веке несовпадения между произносительными вариантами и литературными нормами привели к сложностям при наборе текстов. Произошло упрощение письменной графики и ассимиляция е и ё. В печати из-за отсутствия законодательного акта в отношении буквы ё, однозначно делавшего её употребление обязательным, царил произвол издателей и наборщиков. Часто в типографском наборе литеры ё не хватало. Приходилось вместо неё использовать е или старый вариант обозначения звука. К тому же этот переходный период отразился в стихотворных текстах 18-19 веков. Например, басня И.А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак», которая так начинается:

 

Когда в товарищах согласья нет,

На лад их дело не пойдет,

И выйдет из него не дело, только мука.

 

Конечное нет первой строчки вынуждает нас читать слово пойдет с ['э]. Иначе стихотворение потеряет рифму. Подобное явление было массовым и часто встречалось у самых различных авторов.

Официально буквы «ё» и «й» вошли в алфавит, получив собственные порядковые номера, только в советское время. Сторонники обязательного употребления буквы ё в печати утверждали, что пренебрежение этой буквой исказило массу личных имён и множество имён нарицательных, что привело к путанице в документах, записях, важных бумагах. В 1904 году Комиссия по вопросу о русском правописании признала употребление буквы ё желательным, но необязательным. Отсутствие жестких правил, регламентирующих употребление этой буквы, повлекло к ошибочным прочтениям, которые постепенно закреплялись в языке.

Только в мае 1917 года собравшееся совещание учёных-филологов, на котором было обсуждено значение буквы ё, приняло постановление о реформе русской орфографии. Временное правительство данное постановление не приняло. 10 октября 1918 Совет народных комиссаров утвердил знаменитый «Декрет о введении новой орфографии». Молодое советское правительство, отменившее старинные русские «фиты», «яти» и «ижицы», ограничившее употребление твердого знака, предложило признать желательным, но необязательным, употребление буквы ё.

В данном статусе она существовала до 1942 года. Иногда случавшаяся путаница, которая происходила из-за разночтения в названиях некоторых населённых пунктов, рядом с которыми шли бои, заставила в самый разгар Сталинградской битвы ввести в азбуку букву ё в качестве символа возращения к языковым корням. Сегодня можно услышать пренебрежительные отзывы о решении 1942 г. Мол, в то тяжёлое время не нашлось более насущных дел, чем введение какой-то буквы. Между тем совершенно ясно, что её восстановление было вызвано военной необходимостью: ведь война это всегда действия на конкретной территории, это всегда масса конкретных людей - и здесь топонимические и антропонимические неточности абсолютно неприемлемы (немецкие карты до сих пор, кстати, отмечают русский город, как «Orёl», несмотря на то, что в немецком, разумеется, этой буквы нет). В 1945 году был издан специальный справочник употребления буквы ё, который заставлял употреблять ее не только в случае крайней необходимости. До этого момента существовал лишь приказ, изданный в 1942 году, народного комиссара просвещения РСФСР, делавший обязательным употребление ё в школьной практике.

Однако со временем буква ё стала исчезать из письменности. К тому же в некоторых печатных изданиях ё заменялась другими буквами, в результате чего получилось двойное написание ряда слов. В 1956 году был издан «Свод правил русской орфографии и пунктуации». Его целью было урегулирование процесса употребления ё. В одном из параграфов документа говорится о том, что буква ё пишется в следующих случаях:

когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова;

когда надо указать произношение малоизвестного слова;

в специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и тому подобное, а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Следующие 10 лет научная и художественная литература выпускалась с почти сплошным употреблением буквы ё. Редакции некоторых популярных печатных изданий, в частности журналов «Огонёк» и «Новый мир», продолжительное время придерживались рекомендаций о последовательном употреблении буквы ё. Но на самом деле использование ё продолжало оставаться факультативным. Буква печаталась всё реже и реже. И это привело к тому, что сохранилась, пожалуй, только в академических изданиях произведений классиков русской литературы, которые подразумевали написание слов по правилам русского языка, в энциклопедиях и в учебной литературе для младших классов, в текстах для детей детского возраста.

На большинстве пишущих машинок вплоть до середины 1950-х годов не было буквы ё на клавиатуре вообще. Для её написания приходилось прибегать к трём нажатиям вместо одного. Набирали эту букву «составным методом» из буквы е, нажатия клавиш возврата каретки и кавычек. Учитывая сложившуюся практику подачи рукописей в машинописном виде, это не могло не повлиять на распространённость буквы ё в печатаемой литературе. Впоследствии, с появлением на пишущих машинках клавиши ё, своё дело сделали привычки машинисток, которые, печатая слепым методом, выработали привычку замещать сложное составное нажатие на простое в виде буквы е. После реформы раскладки буква ё располагалась справа от клавиши ю.

Новая ветвь «гонений» на букву ё связана с появлением большого количества компьютеров. Проблема в том, что стандарт компьютерных обеспечений вообще отрицает наличие буквы ё. На русской клавиатуре она вынесена из алфавитной «основы», состоящей из 32 букв, в дальний верхний угол слева, куда до нее неудобно тянутся, особенно, если текст набирается быстро. Еще хуже, когда буква ё на соответствующей клавише вообще не имеет обозначения. Положение явного аутсайдера почти исключает употребление буквы пользователями компьютеров. Появилось понятие «ёфикатор». Это программа или программный модуль для текстового редактора, восстанавливающие букву «ё» в русских текстах, в которых вместо неё используется буква «е». Ёфикаторы используют для работы специально созданные базы русских слов, содержащих букву «ё». В простейших случаях процесс ёфикации сводится к замене слов, присутствующих в базе, на их содержащие букву «ё» аналоги (например, «еще» на «ещё»). Иногда термин «ёфикатор» употребляется также в значениях «человек, занимающийся ёфикацией» или - в широком смысле - «сторонник употребления буквы ё.

Проблема использования буквы Ё

 

Отсутствие точного определения положения буквы делает употребление или неупотребление ё самой животрепещущей проблемой русской письменности двадцать первого века. При письме мы кодируем звучащую речь, когда используем условные значки - буквы для того, чтобы при чтении воспроизвести исходный текст. И неточное написание некоторых букв делает чтение письменного источника невозможным для понимания, так как иногда искажает смысл (совершенный - совершённый).

Общепринятого официального термина для имеющегося в букве ё выносного элемента нет. В традиционном языкознании и педагогике использовалось слово «двоеточие», но чаще всего в сто последних лет употребляли менее формальное выражение - «две точки», либо вообще старались избегать отдельно упоминать этот элемент.

Некоторые специалисты языкознания считают, что употреблять иноязычные термины (диалитика, диерезис, трема или умляут) в данной ситуации не совсем некорректно, поскольку термины относятся к диакритическим знакам и обозначают, прежде всего, конкретную фонетическую функцию.

Ученые подсчитали, что в русском языке из 160 тысяч слов около 10 тысяч слов и форм содержат букву ё. По статистике она содержится в более чем 12,5 тысяч словах, в не менее чем в 2,5 тысячах фамилиях граждан России и бывшего СССР, в тысячах названиях географических объектов России и мира. Из-за масштаба употребления буквы утверждение филологов о том, что игнорирование этой буквы привело к искажению русского языка, путанице и неопределённости, ошибочному прочтению, которое постепенно становится общепринятыми, содержит в себе горькую правду. Игнорирование, а значит, и неверная передача информации, затронуло очень многих людей: огромная масса личных имён и множество имён нарицательных встречаются в ошибочном написании. К примеру, знаменитый русский шахматист Александр Алёхин, чемпион мира, на самом деле был Алехиным (дворянский род Алехиных). Когда его фамилию на турнирах писали неправильно, он обижался. Шахматист очень возмущался, думая, что организаторы решили, что фамилия образована от фамильярного варианта имени Алексей - Лёха.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: