III. Fill in the blanks with the following words

Payments, value, effected, in accordance with, provided for, expiration,

Stipulated, reservation.

1. Upon... of the guarantee period provided the equipment corresponds to the indeces... in the Contract.

2.... Clause 9 of the Contract.

3. The technical documentation... in Clause 10 of the Contract.

4.... at the rate of 10 per cent of the... of the equipment are to be... in dollars.

5. The afore-said... shall be included by the Sellers in the collection statement of the Foreign Bank.

IY. Translate into English:

1. Платежи в размере... % стоимости поставленного оборудования будут производиться в форме инкассо в те­чение 30 дней с даты получения следующих документов:

2. Полный комплект коносаментов, выписанных на­значением порт СССР на имя...

3. Разрешение инспектора Покупателя на отгрузку оборудования

4. Оплата производится только за комплектную по­ставку в объеме Транса.

5....% стоимости поставленного оборудования оплачи­вается по истечении гарантийного периода при условии соответствия оборудования количественным и качествен­ным показателям, предусмотренных контрактом.

6. Покупатель имеет право на удержание при оплате сумм, предусмотренных контрактом.

7. Указанная оговорка должна быть включена Продав­цом в инкассовое поручение.

8. Все банковские расходы по инкассо оплачиваются следующим образом:

- расходы Банка страны Продавца должен нести Про­давец;

- расходы Внешторгбанка СССР - за счет Покупателя.

 

Срок поставки.

1. Поставка по настоящему контракту должна быть произведена__________________ ___________________________________________________________________________

2. К указанным срокам обору­дование должно быть изготовлено, испытано, упаковано и поставлено

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3. Датой поставки считается дата "чистого" бортового коноса­мента, дата штемпеля на железно­дорожной накладной пограничной станции, принявшей груз, дата авианакладной Аэрофлота, дата почтовой квитанции.

GLOSSARY

delivery n: поставка

W. comb.

incomplete delivery: неполная поставка

nondelivery: непоставка

delivery dates: сроки поставки

(delivery time, time for delivery)

part delivery: частичная поставка

to take delivery: принять поставку

to effect (make) delivery: осуществить, произвести, выполнить поставку

delay in delivery: задержка поставки

 

deliver v: поставлять, доставлять

shipment n: 1) отгрузка, отправка, погрузка 2) груз, партия товара

W. comb.

for (with) immediate shipment: с немедленной отгрузкой

part shipment: частичная отгрузка

ship v (shipped, shipping): отгружать, отправлять (на морском или речном судне, в США по ж/д или другими видами транспорта)

despatch time: дата отправления

extension of period: продление срока

extend v: продлить

expiration of period: истечение срока

exceed v: превышать

period not exceeding: срок, не превышающий

I. Find English equivalents for the following:

 

1. в следующие сроки 1. the shipment of incomplete sets of equipment under trans. Nos. is not permitted.
2. сроки указаны в прило­жении N 2. the date of sailing
3. некомплектная отгрузка оборудования по Тран­сам не разрешается 3. the Buyers are to advise the Sellers of the port of shipment, the name of the vessel, the date of its arrival
4. датой поставки считается дата штемпелем на ж/д накладной пограничной страны 4. the dates are stated in Appendix N
5. дата отплытия 5. within the following dates
6. дата отгрузки 6. the following documents are to be sent to the Buyers by Master's Bag
7. следующие документы отправляются с капитан­ской почтой 7. the date of delivery is considered to be the date of the stamp on the railway bill of the border station.
8. Покупатель сообщает Продавцу название суд­на и дату его прибытия 8. the date of shipment

 

II. Fill in the blancs with the following words:

Will be delivered, are stated, is not permitted, stipulated, issued, receipt, are to advise, undertake, expiration, nonnotification, late notification

1. The equipment specified in Clause 1 of the Contract … within the following dates.

2. By the delivery dates... in the Contract the equipment is to be manufactured, tested, packed and delivered.

3. On... of the said notification the Buyers... the Sellers of the port of shipment, the name of the vassel.

4. The Sellers... to secure a safe storage of the equipment within 20 days from the time fixed for the arrival of the vessel for their own account.

5. The dates of the delivery of the equipment... in Appendix N 6

6. Upon... of the abovementioned 20 days, the equipment is to be stored for Buyers' account.

7. The date of delivery is considered to be the date of the clean-on board Bill of Landing... in the name of the Buyers' consignee.

8. The Sellers will pay to the Buyers penalty at the rate of 0,1 % of the value of the shipped equipment for... or... of the effected despatch of the equipment.

9. The shipment of incomplete sets of equipment under Trans Nos...

III. Translate into English:

1. Оборудование, указанное в 1 настоящего контрак­та, будет поставлено в следующие сроки.

2. Некомплектная отгрузка оборудования по Трансам не разрешается.

3. К указанным срокам оборудования должно быть из­готовлено, испытано, упаковано и поставлено ФОБ.

4. Датой поставки считается дата чистого бортового коносамента, выписанного на имя Покупателя/грузопо­лучателя.

5. Датой поставки считается дата штемпеля на ж/д на­кладной пограничной станции.

6. По получении указанного извещения Покупатель сообщает Продавцу название судна и дату его прибытия.

7. Продавец обязуется хранить за свой счет оборудова­ние в порту отправления в течение 20 дней.

8. По истечении указанных выше 20 дней оборудова­ние хранится за счет Покупателя.

9. За неизвещение или несвоевременное извещение о произведенной отгрузке оборудования Продавец уплачи­вает Покупателю штраф в размере 0,1 % от стоимости от­груженного оборудования.

10. С капитанской почтой Покупателю должны быть направлены 2 копии коносамента.

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: