Территориальные диалекты русского языка

 

На европейской части России — древнейшей территории расселения русского народа — выделяются три группы территориальных диалектов: севернорусское и южнорусское наречия и среднерусские говоры. Эти диалекты отличаются от литературного языка и друг от друга рядом особенностей в фонетике, словаре и грамматике. 

Севернорусское наречие распространено к северу от Москвы, на территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской, Новгородской и некоторых других областей. Ему присущи следующие особенности:

1) оканье — различение звуков о и а не только под ударением, но и в безударном положении, например: вода (ср. литературное произношение вада), пошёл, молоко и т. п.;

2) произношение звука г взрывного — такого же, как в литературном языке, но отличного от того, как произносится этот звук в южнорусских говорах (см. ниже);

 

3) произношение глагольных форм типа знаешь, знает, знаем как знаэшь, знаашь или знашь, возникшее в результате выпадения звука j между гласными;

4) твердый звук т в глагольных формах типа идёт, поют (черта, объединяющая северные диалекты с литературным языком и отличающая их от южнорусских диалектов, см. ниже);

5) совпадение формы творительного падежа множественного числа существительных с формой дательного падежа: пошли за грибам да за ягодам (вместо литературных форм за грибами, за ягодами). Кроме того, в некоторых северных говорах встречается цоканье (или чоканье) — неразличение звуков ц и ч; произносят цаеы вместо часы, доцъ вместо дочь или наоборот: курича вместо кур

 Южнорусское наречие распространено к югу от Москвы, на территории Смоленской, Калужской, Тульской, Орловской, Курской, Тамбовской, Воронежской и некоторых других областей. Ему присущи следующие особенности:

1) аканье — неразличение звуков о и а в неударных слогах: вада, вэдавоз, сады, сэдавод (так же произносятся неударные о и а и в литературном языке);

2) произношение звука г щелевого (произнесите с голосом звук х, и у вас получится щелевой г); на письме этот звук, чтобы отличать его от г взрывного, принято изображать греческой буквой у (гамма): удры, ндуи;

3) мягкий звук т в глагольных формах 3-го лица: идёть, поють.

 

Это общие черты южнорусских диалектов. Кроме того, некоторые южные говоры имеют дополнительные особенности: мягкое произношение согласного к после мягких согласных в словах типа Танька, бочка (т. е. Танькя, бочкя); яканье, т. е. произношение а после мягкого согласного на месте е в безударных слогах: нясу, бяда, вядро; употребление слов типа дело, место, сообщение как существитель­ных женского рода (такая дела, не твоя эта места, пря­мая сообщения) и некоторые другие.

Среднерусские говоры занимают промежуточное положение между северно- и южнорусскими и по своей территории (они расположены между районами распрост­ранения северного и южного наречий), и по основным чертам: в них наличествуют и севернорусские и южнорусские диалектные особенности. Так, здесь господствует аканье (черта южных говоров), г взрывное и т твердое в глаголах (черты, свойственные северным говорам).

Кроме того, среднерусским говорам присущи и такие черты, которые отличают их как от северных, так и от южных диалектов, что прибли­жает их к литературному языку (заметим, что на базе фоне­тики именно среднерусских говоров сформировались основ­ные черты русского литературного произношения). Это, например, йканье, т. е. произношение звука и на месте е и а (на письме — я) в первом предударном слоге после мягко­го согласного: питух (петух), питак (пятак); произношение ш долгого мягкого на месте орфографического щ или сочетаний сщ, сч (например, в словах щука, счастье, расщелина) и ж долгого мягкого на месте сочетаний жж, зж в корне (например, в словах жужжать, брызжет).

Есть в территориальных диалектах и лексические особенности. Например, приспособление, которым берут сковородку, в одних местах (так же как и в литературном языке) называют сковородником, в других — чапельником, в третьих — чепелой, или цаплей, или печником. В некоторых северных говорах о корове говорят, что она мукает, в других — мырчйт; в говорах к югу от Москвы то же самое действие обозначают глаголом реветь: корова ревет (в литературном языке в этом случае употребляется глагол мычать).

Диалекты, распространенные на европейской территории России, отражают древнейшее состояние русского языка. Поэтому изучение их чрезвычайно важно: оно помогает установить особенности, которыми древнерусский язык отличался от современного русского, проследить различные стадии и этапы развития русского языка.

 

                                                7.Просторечие   

 

Просторечие — еще одна разновидность общенародного русского языка. В отличие от местных диалектов, которые территориально ограничены, просторечие не имеет прикрепленности к какому-то определенному месту — это речь городского малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка. 

Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись (в поисках работы и т. п.) люди из различных сельских районов России.

Поскольку в последние десятилетия уровень образования населения в нашей стране повысился и лиц без образования или с начальным образованием становится все меньше, круг носителей старого городского просторечия сужается; это в основном представители старших возрастных групп. Вместе с тем наряду с языковыми чертами, традиционно присущими просторечию, появляются новые особенности, проникающие в просторечие из социальных и профессиональных жаргонов. Поэтому в ныне существующем русском просторечии есть два слоя, две разновидности: старое, традиционное просторечие, связанное с диалектами, и новое, питаемое социальными и профессиональными жаргонами. Но обе эти разновидности обладают некоторыми общими свойствами, отличающими их и от литературного языка, и от территориальных диалектов. Так, по сравнению с литературным языком, где существует сознательно культивируемая норма, и с территориальными диалектами, в которых сильна определенная традиция в использовании языковых средств, просторечие а нормативно: здесь возможно все, что разрешается языковой системой, без какого бы то ни было нормативно обусловленного отбора.

Укажем некоторые характерные черты современного русского просторечия (отмечая как традиционные, так и новые явления):

 

1) в области произношения:

а) смягчение согласных перед мягкими согласными (это встречается и у носителей литературного языка, но в просторечии представлено гораздо шире): кон"феты, кон'верт, черве* пять минут, кир"пич и под.;

б) твердое произношение р в словах капризный, принцесса и под. (т. е. капрызный, прынцесса и т. п.); в) вставка звука j или в между соседними гласными внутри слова, т. е. произношение шпиён вместо шпион, пиянино, какаво, радиво и т. п.;

г) вставка гласного внутрь сочетаний согласных: жизинь, рубель (жизнь, рубль); д) ас­симиляция согласных в глагольных формах типа боишься, нравишься — эти формы произносятся как боисся, нрависся;    

е) диссимиляция (расподобление) согласных: произношение дилектор вместо директор, колидор вместо коридор, транвай вместо трамвай и под.;

 

2) в области морфологи и:

а) «выравнивание» основ при спряжении глаголов: хочу, хочешь, хочет, хочем, хочете, хочут; пеку, пекёшь, пекём и т. п.;

б) употребление ряда существительных среднего рода либо как существительных женского рода (съем всю повидлу), либо как существительных мужского рода (Какой яблок кислый/);

в) смешение разных падежных форм одного слова: у сестре, у маме (вместо у сестры, у мамы) — к сестры, к мамы (вместо к сестре, к маме);

 г) окончание -ов в родительном падеже множественного числа у существительных, которые в литературном языке в этой форме не имеют окончания или имеют другое: много делов, нет местов, пришел от соседев;

д) склонение некоторых несклоняемых иноязычных слов: без пальта, кина не будет, ехали метром и под.;

3) в области синтаксис а:

а) полная форма прилагательного или причастия в составе именного сказуемого: Я на это не согласная (вместо не согласна); Ты мне нужный, не уходи; Обед уже сготовленный;

б) употребление деепричастий намши (которые и сами по себе просторечны) в функции сказуемого: Он выпимши; Так не спамши и поехал;

в) употребление дательного падежа вместо родительного с предлогом у в конструкциях типа Мне живот болит (вместо у меня); Ей сегодня неприятность случилась (вместо у нее);

г) несклоняемость числительных: Я с двенадцать лет работаю;

 

4) в области лексики: а) использование терминов родства в функции обращения к незнакомому человеку: папаша, мамаша, дочка, сестренка, браток и под.

(Папаша, садитесь', Дочка, помоги мне улицу перейти)', в последнее время в этой же функции стали употребляться слова мужчина и женщина',

б) употребление существительных с суффиксами уменьшительности для выражения вежливости: Чайку не желаете? Вам височки прямые или косые?',

в) замена некоторых наименований, которые ложно понимаются как грубые: отдыхать вместо спать, выражаться вместо ругаться, кушать вместо есть и т. п.;

г) широкое использование эмоциональной лексики, причем многие слова могут употребляться в неопределенном, «размытом» значении: наяривать, шпарить, откалывать, чесать и под. (ср. '.Дождь шпа­рит; Смотри, как он «барыню» шпарит; Он с утра до вечера на гитаре шпарит; Она по-английски здорово шпарит) и некоторые другие.  

 

                         8. Социальные и профессиональные жаргоны (арго)

 

Социальные и профессиональные жаргоны, или арго, — это речь людей, составляющих определенные обособленные социальные группы, или же людей, которых объединяет общая профессия.

 

Жаргоны не представляют собой целостной системы. Грамматика в них та же, что и в общенациональном языке. 

Вся их специфика заключена в лексике: многие слова в жаргонах имеют специальный смысл, есть и такие, которые по форме отличаются от слов общеупотребительных. В целом для жаргонной речи характерна высокая степень метафоричности выражений.

Так, например, в жаргоне летчиков низ фюзеляжа называется брюхом, учебный самолет — божьей коровкой. Если самолет увлекается вверх силой воздушного потока, то он вспухает, если его нос резко опускается вниз, то самолет клюет. Фигуры высшего пилотажа также имеют метафорические наименования: бочка, горка, петля и т. п.

Моряки называют дедом совсем не того, кто на судне старше других по возрасту, а старшего механика; капитана они зовут кеп (кэп), моториста — мотыль и т. д.

Есть подобные особенности в речевом обиходе медиков, железнодорожников, горняков и представителей многих других профессий. Это профессиональные жаргоны. Они используются людьми одной профессии главным образом при общении на производственные темы, т. е. темы, связанные с осуществлением определенного вида деятельности. За пределами профессиональной среды такой жаргон непонятен и поэтому не используется.

Специфичной, особой может быть и речь какой-либо социально обособленной группы людей. 

В дореволюционной России существовали тайные корпоративные арго. Каждое такое арго было понятно сравнительно узкому кругу людей, объединенных общим делом или ведших одинаковый образ жизни. Например, были нищенское и воровское арго, арго офеней — бродячих торговцев мелким товаром, коробейников. Офени составляли одновременно и профессионально, и социально замкнутую группу. Случалось, что на коробейников нападали, отбирали у них товар и деньги, их деятельность иногда преследовалась властями. Поэтому коробейники вынуждены были всячески скрывать свои намерения и действия от посторонних, доверяясь только друг другу и поддерживая тесные связи лишь между собой. Помогал им в этом специально выработанный «язык», непонятный окружающим (товар по-офенски назывался шивар, вместо отнять офени говорили отъюхтить, вместо бояться — скудаться и т. п.). Некоторые элементы нищенского, воровского и офенского арго сохранились и в наше время, а кое-какие слова перешли в общий оборот, потеряв жаргонную окраску и претерпев семантические изменения: двурушник (у нищих так назывался тот, кто собирал милостыню обеими руками), липа (фальшивка), жулик, шустрый и др.

В отличие от прошлого в структуре современного русского языка нет таких арго, которые создавались бы со специальной целью зашифровать способ общения, сделать его непонятным для непосвященных (как это было, например, в «языке» офеней). Более характерны сейчас такие групповые, социально ограниченные жаргоны, которые отражают специфические объединения людей по «интересам»: ср. особенности речи болельщиков, автолюбителей, коллекцио­неров и т. п. Так, например, банка у футбольных болельщи­ков означает ‘гол’, лошадь в жаргоне автолюбителей значит ‘лошадиная сила’ (мотор на тридцать лошадей). Определенными жаргонными особенностями отличается речь лю­дей, чья деятельность преследуется законом или осуждается общественной моралью: браконьеров, воров, наркоманов, проституток и др. (ср.: поплыть ‘начать испытывать действие наркотика’ — в речи наркоманов, телевизор ‘вид рыболовной снасти с подсветкой, привлекающей рыбу’ — в речи браконьеров и т. п.).

Во многих языках существовали и существуют сейчас школьные и студенческие жаргоны (иногда их называют общим термином: молодежный жаргон). Есть такие жаргоны и в современном русском языке. Они, так же как и другие социально и профессионально ограниченные разновидности языка, специфичны главным обра­зом в области лексики (стипа ‘стипендия’, шпора ‘шпар­галка’, хвост ‘не сданный вовремя экзамен’ и т. п.). Однако по сравнению с большинством профессиональных и социальных арго молодежный жаргон имеет яркую отличительную черту: для него (точнее, для тех, кто им пользуется) характерна игра со словом ив слово, сознательное переиначивание его формы и смысла с целью создания выразительных, эмоционально окрашенных средств (например: керосинка ‘нефтяной институт’, предки ‘родители’, клёво и фирма ‘высшие положительные оценки’ и т. п.).

Некоторые элементы социальных и профессиональных арго и жаргонов попадают в просторечие и даже в литературный язык (в основном в устно-разговорную его разновидность), формируя так называемый общий жаргон, элементы которого утрачивают связь с породившей их социальной средой. Таковы, например, слова и обороты навалом ‘много’, трёп ‘пустой разговор’, катить бочку на кого нибудь ‘несправедливо обвинять в чем-либо’ и т. п. Однако в целом жаргоны имеют ограниченную сферу употребления: их используют преимущественно в «своей» социальной и профессиональной среде.

 

Социальная и функциональная дифференциация русского языка

 

КУЛЬТУРА РЕЧИ

 

Культура речи — это умение, во-первых, правильно говорить и писать и, во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и условиями общения.

Правильной признается речь, которая согласуется с нормами литературного языка — произносительными, грамматическими, лексическими. Эти нормы предписывают, например, говорить вада, а не вода, горы, а не удры, идёт, а не «идеть», класть и положить, а не «ложить» и «покласть», пошли за грибами, а не «пошли за грибам» и т. д.

Однако правильность — лишь первая (но при этом совершенно необходимая) ступень подлинной речевой культуры. Можно говорить или писать правильно, но однообразно, бесцветно, вяло. Такой речи недостает выразительности. Она достигается умелым и уместным употреблением языковых средств разных стилей. Владение выразительными средствами языка и умение использовать их в зависимости от ситуации и цели общения — второе, помимо правильности, условие культурной речи.

Чтобы это условие соблюдалось, надо иметь ясное представление о стилистической градации языковых единиц, об их различном предназначении. Так, книжные слова уместны в жанрах книжно-письменной речи — научной статье, докладе, тексте закона, газетной корреспонденции — и мало употребляются в бытовых ситуациях общения. Например, в бытовой речи неуместны слова идентичный вместо одинаковый, таковой вместо этот или такой, нежели вместо чем, ибо вместо потому что. Особенно вредит бытовому языку «канцелярит» (термин К. Чуковского) — неуместное употребление канцелярских слов и оборотов («В части сена у нас дела неважные», «Надо заострить вопрос о мясе*, «Школьник как таковой обязан соблюдать дисциплину» и т. п.).

С другой стороны, автор научного сочинения или человек, составляющий деловой документ, войдет в противоречие со стилистическими нормами русского литературного языка, если начнет употреблять такие слова и обороты, как докопаться, остолбенеть, верзила, выискивать, закатить выговор, вокруг да около, аж (вместо даже), как бы не, так и т. п.

Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям и целям общения — важные принципы культуры речи. Эти принципы лежат в основе и нормализаторской деятельности лингвистов — при разработке ими справочников и пособий по стилистике и культуре речи, в пропаганде лингвистических знаний в печати, по радио и телевидению. Школьное обучение русскому языку также направлено на формирование у учащихся подлинной речевой культуры.

        Культура речи — часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней культуре.

 

                            9.Слово как объект лингвистического изучения  

 

Языковеды изучают слово с различных точек зрения: по его звуковому составу и морфологическому строению, по грамматическим свойствам, по происхождению и историческим связям с другими словами и т. п. Но наиболее существенным свойством слова — в отличие, например, от звука, морфемы, синтаксической конструкции — является единство его звуковой оболочки и его значения. Изучением этого единства, а точнее говоря, способности определенных звуковых комплексов, образующих слова, выражать те или иные значения, занимаются лексическая семантика и лексикология.

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: