Вечерня в день святой Люции, самый короткий день в году

 

 

                Настала полночь года - день святой

                Люции, - он лишь семь часов светил:

                   Нам солнце, на исходе сил,

                   Шлет слабый свет и негустой,

                   Вселенной выпит сок.

                Земля последний допила глоток,

                Избыт на смертном ложе жизни срок;

                Но вне меня, всех этих бедствий нет,

                Я - эпитафия всемирных бед.

                    

                Влюбленные, в меня всмотритесь вы

                В грядущем веке - в будущей весне:

                   Я мертв. И эту смерть во мне

                   Творит алхимия любви;

                   Она ведь в свой черед -

                Из ничего все вещи создает:

                Из тусклости, отсутствия, пустот...

                Разъят я был. Но, вновь меня создав,

                Смерть, бездна, тьма сложились в мой состава

                    

                Все вещи обретают столько благ -

                Дух, душу, форму, сущность - жизни хлеб...

                   Я ж превратился в мрачный склеп

                   Небытия... О вспомнить, как

                   Рыдали мы! - от слез

                Бурлил потоп всемирный. И в хаос

                Мы оба обращались, чуть вопрос

                Нас трогал - внешний. И в разлуки час -

                Мы были трупы, душ своих лишась.

                    

                Она мертва (так слово лжет о ней),

                Я ж ныне - эликсир небытия.

                   Будь человек я - суть моя

                   Была б ясна мне... Но вольней -

                   Жить зверем. Я готов

                Войти на равных в жизнь камней, стволов:

                И гнева, и любви им внятен зов,

                И тенью стал бы я, сомненья ж нет:

                Раз тень - от тела, значит, рядом - свет.

                    

                Но я - ничто. Мне солнца не видать.

                О вы, кто любит! Солнце лишь для вас

                   Стремится к Козерогу, мчась,

                   Чтоб вашей страсти место дать. -

                   Желаю светлых дней!

                А я уже готов ко встрече _с ней_,

                Я праздную _ее_ канун, верней -

                _Ее_ ночного празднества приход:

                И день склонился к полночи, и год...

                    

                Перевод Д. В. Щедровицкого

 

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: