Шумеро-Аккадские, Вавилонские тексты

 

Поэма о праведном страдальце…1

Поучения Шуруппака…7

Вавилонская поэма "Энума Элиш...16

Эпос о Гильгамеше…32

 

 

Поэма о праведном страдальце

 

Аккадская поэма, написанной в первой половине XI в. до н. э.

"Я — Эсагилкиниуббиб, заклинатель, чтущий бога и царя" (Вавилонским жрец-заклинатель Эсагилкиниуббибом.)

(диалог между Страдальцем, обличающим царящую в мире несправедливость, и утешающим его Другом)

 

               

I. [Страдалец]: Мудрый [... постой, я хочу] сказать тебе

[......... я хочу] поведать тебе,

[.............. ] тебе.

[Слуга твой] страждущий — постоянно хочу прославлять

 

5. [Где мудрец], [что был бы] подобен тебе?

[Где] ученый, [что] сравнился [б] с тобою?

Где же советчик? — хочу рассказать [свое] горе:

Конченный [я человек]: настигло [меня] страданье.

Младшим я был [в семье],— и судьбою отец похищен;

 

10. Мать, [что] меня родила, обратилась к "Стране без возврата" [2],

Отец и родительница моя оставили меня без защиты.

 

11. [Друг]: Друг мой почтенный, что сказал ты — печально.

[Милый] мой, помыслы ты на зло направил,

Ум твой высокий [рассудку] глупца уподобил.

 

15. Облик твой светлый мрачным сделал.

[Да], оставляют [нас] наши отцы,— уходят дорогой смерти,—

"Реку Хубур [3] переходят",— [как] говорят издревле.

Видел ведь ты [всех] людей многочисленных вместе:

... первенец слабый,— не... одарил его;

 

20. Лоснится богач,— кто его осчастливил? —

Служащий богу — в делах удачлив [4],

Чтущий богиню — копит богатства. III. [Страдалец]: Друг мой, сердце твое — поток, источник

[которого] не иссякает,

Воды обширного моря, что убыли не имеют.

 

25. Тебя хочу расспросить; узнай [мое дело],

Взор обрати на мгновенье, выслушай речи.

Сковано тело, нужда [меня мучит],

Успех мой минул, прошла удача,

Сила ослабла, кончилась прибыль.

 

30. Тоска и беда затмили мой облик.

Хлеба с полей для еды не хватает,

Сикеры, живящей людей, не достает для питья мне.

Наступят ли [вновь] дни счастья? — [вот что] знать хочу я

IV. [Друг]: Уста мои сдержаны,...

 

 

35. Рассудок твой стройный, точно безумец, ты [спутал],

Рассеянным и неразумным сделал ты [поведенье],

Слепому [лик] твой прекрасный ты уподобил.

То, что ты неотступно желаешь,— [получишь].

Прежняя сень по молитве [вернется],

 

 

40. Примиренная богиня возвратится по [просьбе];

[Те, кто тебя не] прощали, сжалятся над тобою,

Разумения справедливости ищи постоянно.

Могучий [защитник] да положит милость,

[Гнев его да смягчится], прощение он да подарит!

 

V. [Страдалец]: 45. Склоняюсь, мой друг, пред тобой; мудрость твою принимаю.

[Слушаю] слово речи твоей.

[.............. ]

Дикий осел, онагр, что [травой] набивает утробу,

Внимал толкователю божественных истин?

 

50. Свирепый лев, что добрую плоть пожирает,

Жертву принес, чтоб успокоить гнев богини?

[Пышный] богач, что имущество приумножает,

Драгоценного золота отвесил Маме? *

Задержал ли я приношенья? — Богу молился,

 

 

55. Посвящал я жертвы богине, но [не услышано] мое слово.

VI. [Друг]: Пальма, роскоши древо, мой брат драгоценный,

Исполнен всей мудрости, золотой самородок.

Ты ведь стоишь на земле, [а] замыслы бога далече.

Взгляни на красавца-онагра в [долине],—

 

 

60. Строптивца, что нивы топтал, стрела опрокинет.

Приди, увидь врага стад, льва, о котором ты вспомнил,—

За преступленья, что лев совершил, ему уготована яма.

Пышного богача, что имущество [в кучи] сгребает,

Царь на костре сожжет до сужденного [ему] срока.

Путями, [что] эти идут, пойти и ты желаешь?

[Лучше] ищи неизменной благосклонности бога!

VII. [Страдалец]: Разум твой — северный ветер, дуновенье приятное людям.

Избранный друг мой, совет твой прекрасен.

Одно [только] слово тебе я добавлю:

 

 

70. Дорогой успеха идут те, кто не ищут бога,

Ослабли и захирели молившиеся богине.

Сызмальства следовал я воле божьей,

Простершись, с молитвой искал богиню.

[Но] я влек ярмо бесприбыльной службы,—

 

 

75. Бог положил вместо.роскоши бедность;

Дурак впереди меня, урод [меня] выше,—

Плуты вознеслись, а я унижен. VIII. [Друг]: Воистину, умница [мой], тому, что открыл ты;— нет подтвержденья!

Истину ты отвергаешь, предначертанья бога поносишь!

 

 

80. Не соблюдать ритуалы богов ты возжелал в своем сердце.

Обряды богини истинные [ты презираешь].

Точно средина небес, мысли богов [далеко];

Слово [из] уст богини не разумеют люди.

Верно понять [решенья богов заказано человекам],

 

 

85. Замыслы их для людей [недоступны]. 86-88............................

 

(От строфы XII сохранились лишь отдельные слова.)

 

XIII. [Страдалец]:[6] Дом хочу бросить... Имущества да не возжелаю...

 

 

135. Жертвы богу презрю, попру божьи меры.

Бычка зарежу,... пища.

Тропой пойду, в даль заберусь я;

Запруду открою, пущу наводненье.

Точно вор, по широкой степи скитаться стану.

 

 

140. В дом за домом буду входить, утолю голод.

Буду голодным бродить, буду по улицам рыскать.

Точно убогий, внутрь войду...

Далеко благо...

 

 

XIV. XV. XVI (Сохранились лишь отдельные фразы.)

177-179...............

 

XVII. [Страдалец]: [7] 180. Все... обратились люди:

[В жалкое рубище] одет царевич,

В роскошный наряд] облачен сын бедняка и голодранца.

Кто солод стерег — золотом [владеет],

Кто [мерой] червонное мерил — [тяжкую ношу] таскает.

 

185. Кто ел [одну] зелень — [пожирает] обед вельможи,

А сыну почтенного и богатого дикий плод— [пропитанье!]

Рухнул богач; далеко...

 

XVIII, XIX. (Сохранились отдельные слова.)

210-211...............

 

XX. [Друг]: Мыслям искусным твоим ты заблудиться позволил.

... изгнал ты мудрость.

Разумное ты презрел, установленное опоганил.

 

215. [Кто ритуалы свершает] —от тяжких трудов избавлен8.

... сделался важным,

... имя ему ученый:

Голову держит высоко, имеет то, что желает.

Следуй стезею бога, храни его обряды.

 

220.... и на добро положен.

XXI. [Страдалец]:... плута,... мошенников всех.

Добро себе собирают...

224-231.............

 

XXII. [Друг]: 232-234.............

 

235. Что до плута — завидовал ты его процветанью —

Прыть его ног исчезнет скоро!

Без бога мошенник владеет богатством,—

Оружье убийцы его настигнет!

Что твой успех, если божьей воли не ищешь?

 

240. У влачащего божье ярмо достаток скромный, [но] верный

Найди благое дыханье бога,—

И что за год утратил, восстановишь тотчас. XXII..[Страдалец]: Вгляделся я в мир — дела [обстоят] по-другому:

Демону бог не закрыл дороги.

 

245. Отец по каналам волочит лодку,

[А] сын его взрослый разлегся в постели.

Бежит, точно пес, по пути брат старший,—

Младший счастлив,— погоняет мула [9].

По улице рыщет бродягой наследник,—

 

250. Второй сын дает бедняку пропитанье [10].

Что получил я от бога, которому поклонялся?

Перед теми, кто ниже меня, я склоняюсь,

Презирают меня [и] босяк, [и] богатый и гордый. XXIV. [Друг]: Искусный, ученый, знанья обретший,

255. Озлоблено сердце твое,— [потому и] поносишь бога.

Как средина небес, сердце бога далеко,

Познать его трудно, не поймут [его] люди.

Творение рук Аруру* все [существа] живые,—

Отпрыск их первый у всех не ладен (?):

 

260. Первый теленок мал у коровы,

Приплод ее поздний — вдвое больше;

Первый ребенок дурачком родится,

Второму прозванье — сильный, смелый.

Видят, да не поймут божью премудрость люди!

XXV. [Страдалец]: 265. Внемли мне, друг мой, пойми мои мысли.

Сохрани наилучшее слово из речи:

Превозносят дела важного, [хотя] он изведал убийство,

Унижают малого, что зла не делал.

Утверждают дурного, кому мерзость— [как правда (?)]

 

270. Гонят праведного, что чтил волю бога.

Наполняют золотом ларец злодея,

Выгребают из закромов жалкого пищу.

Укрепляют сильного, что с грехом дружен,

Губят слабого, немощного топчут.

 

275. И меня ничтожного, богач настигает.

[Друг]: Царь богов Happy *, человеков создавший,

Зулуммар * великий, добывший их глину,

Царица, лепившая их, владычица Мама *,

Кривую речь человечеству дали;

 

280. Наделили его навсегда неправедностью и ложью.

Доброе дерзко говорят о богатом:

Царь-де, идет на его стороне богатства.

Малому человеку вредят, точно вору,

Творят ему мерзость, убить замышляют.

285. Обманом все зло принять заставляют, ибо нет у него [защиты].

Ужасно ведут к концу, гасят его, как угли.

XXVII. [Страдалец]: Добр ты, друг мой,—увидь [мое] горе.

Приди мне [на помощь], страданья заметь, узнай же!

[Был] я послушен, учен, богомолен,

290. [Но] помощи и поддержки [ни на] мгновенье не видел.

Городскую площадь прохожу незаметно;

Тиха моя речь, негромок голос.

Головы не подъемлю, в землю смотрю я:

Точно раб, не молюсь я в собрании равных.

 

295. Боги, что бросили меня, да подадут [мне] помощь.

Богиня, что [бежала], да возымеет милость.

Пастырь, солнце людей, как бог, упасет [человеков!] [11]

 

1 Теодицея — "богооправдание", термин христианского богословия для выражения теологической задачи "примирить существование зла в мире с благостью, премудростью, всемогуществом и правосудием Творца"; применительно к вавилонской религии может быть использован лишь очень условно. Бог и богиня, о которых идет речь в поэме,— личные божества, покровители человека.

2 Страна без возврата — преисподняя, царство мертвых.

3 Хубур — подземная река, окружающая царство мертвых.

4 Букв.: имеет ламассу, т. е. демона-покровителя; идиоматическое выражение, означающее процветать.

5 Размеры лакуны могут быть и меньше: возможно, не достает только одной строфы.

6 Существуют различные толкования смысла этой строфы: отчаявшийся Страдалец святотатственно отвергает общепринятые ценности и нормы поведения; соблюдение норм не дало желанного результата, и Страдалец решает поступать во всем наоборот; он, отказываясь от своего имущества и положения, пытается "переменить участь" (долю) и в новом качестве добиться благорасположения богов. Американский ассириолог Дж. Буччеллати видит здесь романтизацию бродяжничества.

7 Страдалец несомненно осуждает нарушение привычного порядка вещей — все поменялись местами, все социальные роли перераспределены. Кошмарная картина инверсированных социальных отношений нередко встречается в произведениях древневосточной сло.весности; см., например, "Речение Ипусера".

8 Букв.: корзина для ношения кирпичей далека [от того, кто носит ритуальную головную повязку]. Такие корзины носили на голове.

9 Традиционный перевод этих строк исходит из другого чтения одного знака в строке 247: Мчится, как лев, по пути брат старший,

Младший же рад, [коль] осла погоняет.

10 То есть наследник беден, а второй сын достаточно богат, чтоб кормить нищих. См. прим. 7.

11 Строка трудна для понимания. Возможно, это своеобразный отголосок обращения к царю (как третейскому судье), которым нередко завершались древние литературные сноры.

 

 

 

"Поучения Шуруппака"

2600 год до н. э.

 

Шуруппак считается полулегендарным шумерским царем-мудрецом. Его имя фигурирует только в одной из версий "Царского списка", где он назван сыном Убар-Туту и отцом Зиусудры. Вероятно, первоначально семья мифических мудрецов Убар-Туту - Шуруппак - Зиусудра не имела отношения к герою шумерского сказания о потопе, отождествление произошло позднее. Шуруппак известен прежде всего благодаря "Поучениям", авторство которых ему и приписывается. "Поучения" дошли до нас в четырех версиях. Древнейшая клинописная табличка с этим текстом, найденная при раскопках городища Абу-Салабих (Ирак), датируется примерно 2600 годом до н. э. Самая поздняя (в аккадском переводе)- ок. 1100г. до н.э.

 

 

В давние дни, в стародавние дни,

В давние ночи, в стародавние ночи,

В давние годы, в стародавние годы.

Во время оно некий мудрец, хитроумных слов

он был составитель.

Сведущий в слове, Шумера житель,

Шуруппак наставлял своего сына.

Шуруппак, сын Убартуту,

Наставлял сына своего Зиусудру.

 

«Сын мой, совет хочу дать, прими совет мой.

(10) Зиусудра, слово скажу, со вниманием выслушай.

Советом, что дам я, не пренебрегай.

Слов, что скажу я, не переступай.

Всемогущи наставленья отцов, будь им послушен.

Осла крикливого не покупай —

стоит его крик в твоем затылке.*

Поля у дороги не разбивай — затопчут.

Поля во ослиных тропах не возделывай — загубят.

Колодца посредь поля не выкапывай — водою зальет.

Дом на улицу широкую не выпячивай —

пусть в ряду стоит. *

Не ручайся — да не будешь зависим.*

(20) Да, ни за кого не ручайся —

кто ручается, неблагоразумен.

 

И свидетельствовать не надо —

за человека говорит его город.*

Не иди туда, где спорят, —

Да не будешь свидетелем в споре.

Лучше пусть спор тот сам собою угаснет.

Сам не затевай споров.

<...>

 

(30) Спор что огонь — сам не вспыхнет.*

Споров избегай, иного пути не знай.*

Не кради — себя не губи.

В дом не врывайся, на сито чужое не зарься.*

Вор-то — лев, а схватили его — раб.

 

Дитя мое, не соверши убийства!

Топора сам не воздымай!

 

Мужчину сватом не посылай, себя не...*

С молодицей замужнею не болтай, злословье всесильно.

О дитя мое, с молодицею замужнею

в комнате не рассиживайся.

 

(40) Ссоры не разжигай, себя не роняй.*

Лжи не допускай, голову от шеи отличай.*

Слова не нарушай, твое слово — основа.*

Слова не возвращай, взгляда злого не привлекай.*

Краденым не прельщайся*

Рук своих не марай.

Много прибыли не получишь.

 

Слов неискренних не говори — *

Словно в ловушку, в них потом попадешься.

 

(50) Овцу на пастбище незнакомое не гони.

Быка на земле ненадежной не заставляй пахать.

Основанье надежно — и путь надежен.*

Пути черного не избирай, добро его — злое.*

 

Степного осла не покупай — погонщики по обе стороны

за ним должны бежать.*

 

Не спи с рабынею — зазнается.*

 

В ярости не проклинай — к тебе возвратится.*

Не пытайся воду хватать рукою — ослабеешь.*

То, что ты с силою бросишь, тебя же потом сбросит.*

Не гони должника — наживешь врага.

 

С высокомерным не устраивай дома,*

Словно рабыню, тебя погонят,

И когда подойдёшь ты к жилью мужа,

"Побегай, побегай!" — тебе скажут.

 

Сладкий тростник в саду не обламывай —

"Возмести, возмести!" — так тебе скажут.

 

Врага не приваживай, споров не сглаживай.*

Дитя мое, силой не надо брать,

раздоров не надо рождать.

Дочь человека да не осилишь, во дворе она это скажет.

Силу имеющего не отдаляй,

стен крепостных не разрушай.

Крепкого молодца не отдаляй, от города его не отвращай.

 

Бесчестный, словно веретеном, глазами вертит.

Уклончив взглядом — переменчиво сердце.*

Не сори словами, словно лжец в пивнушке,

В собраньях мужей не маши руками.*

 

Герой — один, один средь людей.

Солнце — одно, одно средь людей.

С героем встать рядом — вот удел!

С солнцем встать рядом — вот удел!»

 

Шуруппак наставлял своего сына.

Шуруппак, сын Убартуту,

Наставлял сына своего Зиусудру.

Второй раз Шуруппак наставлял сына.

Шуруппак, сын Убартуту,

Наставлял сына своего Зиусудру.

 

«Сын мой, совет хочу дать, прими совет мой.

Зиусудра, слово скажу, со вниманием выслушай.

Советом, что дам я, не пренебрегай.

Слов, что скажу я. не переступай.

<...>

 

(Строки 88—96 разрушены,)

<...>

(97) Тот, кто твое тебе не восполнит, —

Что козел вороватый, блудливый,

в его сердце — слова лживые.*

 

(100) Дворец — это поток могучий, чье нутро, словно бык бодучий,*

Что в него входит, ни с чем не сравнимо.

Что выходит, конца не имеет.

 

Вот даю тебе хлеб к отборному пиву.*

Но пока даю — далеко то пиво.

Не даю тебе хлеба — он далеко,

Вот отдаю другому пиво —

Нет, с имуществом надежным,

Мой малыш, ничто не сравнится!

 

(110) Льстивый рот — блудливый рот.

Злобный рот печати ждет.

Сладкогласный рот собирает мед.

 

О лжеце судит мешок для пищи.

Болтун заполняет пустой мешок.

Хвастун заполняет пустой рот.

 

Кожевник одет своей собственной кожей.*

Власть имущий может избегнуть руки человека.*

Дурак всегда что-то теряет.

Удивляясь, дурак что-то теряет.

"Да не свяжешь меня!" — он делает жест молитвы.*

"Да буду жив!" — он делает жест молитвы.

(120) Пустоголовый решает судьбы.

Бесстыжий поучает другого:

Воистину я восхищенья достоин!

 

(Строка 123 разрушена.)

Твой наемник мешок для еды с тобою делит.

Из одного мешка с тобою ест он.

Когда он с тобою мешок тот закончит,

То работу он у тебя оставляет,

"Воистину я у тебя поел!" — И у дворца остановится.

 

Твой наследник — для твоего дома.

Твоя дочь — для ее женского дома.

 

(130) Выпил пива — не изрекай суждений.

Что ушло из дома, пусть не гложет сердца.

 

Небеса далеки — земля драгоценна,

Но с небес ты получаешь много —

Все страны дышат небесами.

 

В дни жатвы каждый день дорог — *

Собирай, как рабыня, вкушай, как хозяйка,

О да, дитя мое, именно так, собирай, как рабыня,

вкушай, как хозяйка.

 

(140) Проклятья ранят только внешне.*

Но подаяния убивают.

Насилие чревато ложью.

Проклятия вздымают злобу.

 

Многословие - чирей, трава черная, жгучая:

"С именем ярким да озарю тебя светом,*

Слова молитвы моей — изобилие.

Молитва водою прохладною освежает сердце!"»

 

Надсмотрщик города — главный мудрец страны.*

 

Шуруппак поучал своего сына.

Шуруппак, сын Убартуту,

Наставлял сына своего Зиусудру.

(150) В третий раз Шуруппак поучал сына.

Шуруппак, сын Убартуту,

Наставлял сына своего Зиусудру.

 

«Сын мой, совет хочу дать, прими совет мой.

Зиусудра, слово скажу, со вниманием выслушай.

Советом, что дам я, не пренебрегай.

Слов, что скажу я, не переступай.

(157 a) Драгоценны советы отцов, будь им послушен.

 

Сына земледельца не бей — протоку оросительную

тебе разобьет.

Гулящую женщину не покупай — это терн колючий.

 

(160) Раба, в доме рожденного, не покупай —

это трава черная, жгучая.

Свободнорожденного не покупай —

постоянно на стену он будет лезть.*

Рабыню дворцовую не покупай — ноги плоские у нее.*

Но если ты раба-чужеземца с гор спустил.

Того, кто из мест неведомых, ты привел, —

О дитя мое, там, где солнце встает,*

Воду для тебя он будет пить, перед тобою он пойдет.

Дома нет у него — к дому он не пойдет.

Родного города нет у него —

в город свой он не пойдет, —

Он не веселее тебя, он не сильнее тебя.

 

(170) Сынок, путешествуя на Востоке,

Один в дорогу не отправляйся —

Земляк может оказать помощь.*

Имя на имя — можно поднять человека.*

 

Гору на гору не громозди.*

 

Воистину судьба — это зыбкий берег.

Скользит по нему человек ногами.

Старший брат — воистину отец,

старшая сестра — воистину мать.

Старшего брата своего почитай.

Пред сестрою старшею, как пред матерью, склони голову.

 

(180) Не работай одними глазами.*

На словах-то ты много делаешь.

 

Лентяй слоняется по постоялому двору.

Ради хлеба человек поднимется в гору.*

Лжец собьет с пути человека.

Ради хлеба человек спустится с гор.

 

Малый город даст царю быка.

Большой город дома построит, каналы пророет.

 

Имущий хорошо устроен.

Имущий дает неимущему полбу.*

 

(190) Женатый хорошо устроен.

Неженатый спит на соломе.

 

Кто рушит дома, будет домом раздавлен.

Кто на людей подымется, на того люди подымутся.

Кто быка мощного на шею взвалит.

Тому через реку не переправиться.

Если ты к сильным своего города примкнешь,

Дитя мое, безусловно вверх ты поднимешься.

 

(198a) Рабыню с гор ты приводишь,

Благо она тебе приносит.

Но и зло тебе принесет.

(200) Благо в руках, зло — в сердце.

 

Добро не освобождает сердца.

Но и зло не освобождает сердца.

Добро что сырость — не откроет сердца,*

Но и зло — копилка, его не заглотит.

От злобы и корзина в реке тонет.

Кожаный мех в степи рвётся.*

Ибо сердце в любови — строит дом.

Сердце злобное — дом рушит.

 

(210) Геройство и обладание — защита Сутей княжества.

Перед геройством ты склонишь голову.

Власть имеющему ты подчинишься.

Дитя мое, тогда и перед злым человеком ты устоишь.

 

В праздники не выбирай жену: *

И внутри все у нее напоказ, и снаружи все у нее напоказ.

В серебре напрокат — напоказ,

в лазурите напрокат — напоказ.

В шерстяной ткани напрокат — напоказ, в ткани льняной

напрокат — напоказ.

(216a) О мой малыш, как все это назвать!

 

Не покупай быка во время жатвы...*

Хитрого быка не покупай — разобьет стойло.

 

На жену добрую, как на поле плодородное, надеется муж.

 

(220) Не покупай осла во время жатвы.*

Осел, который жрет... с другим ослом...

 

Коварного осла ты привяжешь за шею.

Но, дитя, лжец коварный за бок тебя схватит.*

 

Повитуху ищи на дворе постоялом.*

 

Пьяница топит свой урожай.

 

Рыбачку и два мужчины на пороге не задержат,*

В дом, словно муха, она влетает.

Ослица на улице подает голос.

Свинья детенышей кормит на улице.

 

(230) Женщина, которая укололась, начинает кричать,

Но веретено, что ее укололо, держит в руке.

Из дома в дом она бегает.

Во все переулки тянет шею,

...она говорит и выскакивает.

Во все чердаки заглядывает.

Там. где споры, туда бежит.

<...>

 

(Строки 237—243 плохо сохранились.)

 

(244) Сердце обширное, радостное.*

Что ценнее для жизни сладостной?

То, что ты ценишь, то и тебя ценит.

Сынок, как ярки глаза яркие! *

 

Зерну не мешай расти — размножит побеги.*

Не кляни овечку — родится девочка.*

(250) Комья земли не просеивай — родится мальчик.

 

Супругу из дома не удаляй, голоса на нее не возвышай.

Место, откуда изгнали супругу, — погибло.

 

"О, бедра мои, о, горло мое!" — будем вместе скакать.*

Мужа могучего одной силой вместе да осилим!

 

Мастера-искусника да не убей — дитя искусное родится.

Господина, как дикий дракон, не убей,

рук ему не связывай.*

 

Кормилица из женского дома

определяет судьбу своего хозяина.

 

С матерью дерзко не разговаривай —

она на тебя рассердится.*

Слов матери твоей и бога-хранителя твоего

не оспаривай.

(260) Мать — словно бог солнца Уту, она рождает человека.

Отец — словно бог, он свет даёт.

Отец — словно бог, его слово твердо.

К совету отца да будь внимателен.

 

Дома за городом построить — изнутри город построить.

 

Дитя мое, поле, которое оросили,*

Влажно — это поле, о котором заботятся.

Но когда оно сухое — это тоже поле,

о котором заботятся.

 

Потерянное — это то, чему не перестаешь удивляться.

 

Незнакомый пес — плохо,

незнакомый человек — ужасно.*

(269a) На путях неизвестных на краю плоскогорья —

(269b) Боги плоскогорья, людей пожиратели.

 

(270) Люди, в горах живущие.

(270a) Зерна, как люди, они не едят,

Дома, как люди, они не строят,

города, как люди, они не строят.

Ночью с гор они спускаются,

Когда люди работу закончили,

когда овцы в стойла загнаны,

Когда плужные труды закопчены,

Они спустятся — подберут колосья.

 

Дар слова — освежитель сердца.

Дворца достоин, освежитель сердца.

Дар словесный, что звезды небесные».

 

(280) За наставления Шуруппака, сына Убартуту,

Коими наставлял Шуруппак, сын Убартуту,

Кои Владычицы Таблиц Великих достойны,*

Хвала тебе, дева Нисаба!

 

Комментарии

Деление на строфы — условное, часто по смыслу.

 

14—18 объединены по принципу практических хозяйственных наставлений.

18. Букв. «Дом на широкую улицу (площадь) не выбрасывай (выкидывай) — имеется соединение (связь)».

19— 25 призывают к осторожности и невмешательству, к тому, что можно передать русской пословицей: моя хата с краю — ничего не знаю; но общая идея, звучащая и в других шумерских нравоучительных произведениях: стремись к миру и мирному разрешению всех дел.

19. Букв. «Не ручайся — тот человек тебя схватит (т. е. возьмет над тобою власть)».

21. Есть возможность перевести: «Не подглядывай за человеком (не выслеживай)». Вильке дает совсем иную интерпретацию строки: «Не приноси приветственного дара, поток унесет его от человека»

30. Букв, «сам не поднимется (?)». Возможно, вместе с разбитыми предыдущими строками развивала тему ссор и споров.

31. Букв. «Стой в стороне от споров (ссоры), вот, другой улицы ты не должен брать».

33. Значение «сито», хотя и подтверждается другими контекстами, не вполне достоверно... Возможно, смысл выражения здесь — ничего чужого, даже милости, не бери. «Чужое» вставлено по смыслу.

37. Конец строки разрушен.

40. Букв, «Ссору дабы учинить, себя самого не бросай». У Вильке — «не вводи себя в стыд».

41. Вторая часть строки, возможно, скрывает неясную идиому, букв, голова-шея-смотреть (?) (расширять?) есть».

42. Букв. «Слова не отрезай, твое слово — прочное (устойчивое) есть».

43. Возможно: «Советов не давай». Вторая половина строки букв, «да не будет на тебя поднят тяжелый взгляд».

44—-46. Перевод далек от точной передачи фразы, букв. «С человеком нечто пищи краденой да не вкусишь, / рука твоя — темна (в крови?), да не опустишь ее туда (в грязь, черноту? в кровь?), / осел за проценты быка воистину тебе умножит, овцу воистину тебе умножит (?)».

47. Букв. «Обманного (фальшивого) не говори».

51. Выражает, по-видимому, общий смысл строфы — необходимость действовать основательно и осмотрительно

52. Возможен и другой вариант: «Ночью не путешествуй — там внутри и добро (и) зло». Первая интерпретация сближает фразу с предыдущими тремя строками, как бы подытоживая их и подкрепляя смысл строки 51.

53. Видимо, речь идет об особенно дурном характере и строптивости степных ослов. Вторая половина строки сохранилась плохо и не очень понятна.

54. В тексте явная, но непонятная игра слов. Значение кирихур —«морщить, вздергивать нос», то есть «задаваться», взято у Вильке; он, однако, оставляет вторую половину строки без перевода.

55. Ср. «что посеешь, то и пожнешь» или «не плюй на ветер...».

56. Т. е. не берись за непосильное, не стремись к недостижимому.

57. Возможен перевод: «То, чем ты пренебрежешь, это же самое затем тобою пренебрежет».

59—62. В строке 60 употреблена форма эме-саль, что должно предполагать речь женщины. Все выражение также, по-видимому, обращено к женщине. Вильке считает, что целый ряд поучений, составляющих сборник, или обращен к женщинам, или произносится от лица женщины.

65. Может быть, «Собаку (врага, чужака?) не корми...».

71. Букв. «Взгляд (?) не поставишь— сердце (в сердце) переменишь (?)», Также возможен смысл: не верти глазами, как бесчестный человек, смотри прямо. У Альстера и Вильке — иначе.

73. Букв. «К месту мужественности (мужей) когда ты подходишь...» Возможно значение «битва», тогда — «в битве не размахивай руками».

98. Букв, «козел, траву поедающий в роще (?)».

99. По-видимому, определение «словно бык бодучий» относится к бурному потоку, но в основе сравнения, видимо, лежит представление о непредсказуемости поведения обитателей дворца.

102— 107. Видимо, смысл сентенции в том, что ничто не прочно по сравнению с обеспеченным, твердым благополучием.

114. Ср. «сапожник ходит без сапог»

115. Возможно, составляет пару с предыдущей строкой, по принципу противопоставления.

118— 119. «Жест молитвы»: букв, «поднеси руку к носу»— ритуальный молитвенный жест, известный и по памятникам изобразительного искусства, но непонятно, почему дураку уделено столько внимания.

136— 138. Так же, как и 59—62, по-видимому, адресованы женщине.

139—140. Перевод по Вильке.

144— 146. Не исключено, что эти фразы раскрывают смысл строки 143, иллюстрируя порок многословия.

147. Альстер относит эту строку к Шуруппаку и переводит: «Первый человек своего города, знаменитый ('?), мудрейший...».

161. Т. е. будет стремиться убежать.

162, Т. е. она избалованна, мало ходит, может быть «плоскостопая». Альстер переводит: «Вскоре дом будет зависеть от нее (?)».

165. Можно перевести: «там, на Востоке...».

172. «Земляк тебя не поработит (?)». Тогда смысл сентенции может быть: а стоит ли тогда путешествовать?

173. Перевод крайне недостоверен. Букв. «Когда имя поднимается на имя, то голову человек тянет (?)». У Альстера: «Когда ты среди (знакомых) имен, то можешь положиться на человека (довериться человеку)», но также с вопросом.

174. Возможно, каким-то образом связана с 173.

180— 181. Букв. «Ты от глаз Твоих работу не делаешь. От слов твоих нечто умножаешь (увеличиваешь)». Видимо, смысл —в призыве к делу.

183— 184. Возможно, смысл сентенции шире, чем близкое «нужда плясать заставит».

189. «Полбу — по лбу». Попытка передать игру слов: гиг— «болезнь, горечь», но и «пшеница»

203. беру значение пету — «открывать». SL 63, 10.

206. Букв, значение глагола дар — «расщеплять(?)». Перевод по контексту.

213— 216а. Перевод по Вильке. Альстер отделяет строку 213 от последующего отрывка и переводит: «Со спокойным (надежным) сердцем, с надежным настроением, с надежным серебром, с надежным лазуритом, с надежным деревом, с надежным скипетром, о мой малыш, ничто не сравнится».

217. Конец строки разрушен.

220— 221. Видимо, запрет покупать осла во время жатвы (ср. строку 217) связан с важностью дел, которые нельзя совершать одновременно, однако конкретная причина (поверье?) скрыт а в полуразрушенной строке 221.

223. Букв, «лживый (?) человек делает приятное твоему боку (?)».

224.У Вильке: «Женщина с собственным имуществом правит домом».

226— 227. Так буквально. Альстер переводит слово «рыбачка» как «женщина-грабительница», соответственно иначе интерпретируя всю строку.

244. Вторая половина строки разрушена, дополнена условно.

247. Букв, «пестрые» (часто «ярко-красные»), но возможно и иное толкование, знак гун также имеет значение «сурьмовая паста»; в таком случае речь идет о подведенных глазах. Возможно, эту строку не надо присоединят), к

предыдущим.

248. Перевод условный. Буквальный смысл строки малопонятен.

249— 250. Видимо, имеются в виду какие-то народные поверья, смысл которых от нас скрыт.

253—254. Явная параллель с текстом «В предвечные дни...», строка 155.

256. Или, может быть, «как дикого дракона» (?).

258— 263. Перевод по Вильке, Альстер не восстанавливает плохо сохранившегося отрывка.

265—267. Перевод по Вильке.

269. Аналогична строке 158 текста «Царь в те дни...». Также и две последующие строки, хота и не дают точной параллели, ассоциируются с этим текстом.

269— 275 очень плохо сохранились, восстановлены частично Вильке и Альстером, но в различной интерпретации. 269— 269 6 — интерпретация Вильке, 270 (у Альстера 269)— 275 — восстановление Альстера, однако отдельные фразы дополнены мною (В.К. Афанасьевой).

281. «Владычица Великих Таблиц»— покровительница письма Нисаба, к которой и обращена хвала в 282.

 

 

 

Вавилонская поэма "Энума элиш..."

 

Энума элиш. Семь табличек с текстом, повествующим об усторойстве мироздания, были найдены в библиотеке ассирийского царя Ашшурбанапала. Поэма датируется второй половиной II тыс. до н. э. По всей вероятности, она являлась богослужебным текстои новогоднего праздника.

 

Таблица I

 

Первая табличка начинается описанием первобытного хаоса, не существовало еще ни земли, ни неба. Праотец Апсу[1] и праматерь Тиамат[2] смешивали свои воды. В те же незапамятные времена был создан могучий и свирепый советник Мумму[3].

Именно тогда появились боги Лахаму[4] и Лахму[5], а возможно, и другие боги первого поколения. От них родились Аншар[6] и Кишар[7], которые создали по своему подобию Ану[8]. Затем Ану породил Эа[9] (Нудиммуда).

Апсу не понравился образ действий молодого поколения богов, которые беспокоили его своим поведением, видимо желая отделить стихии и упорядочить хаос. Он задумал уничтожить своих детей, хотя Тиамат всячески отговаривает его. Однако Мумму поддержал Апсу и это решило дело.

Боги, узнав об опасности, приходят в ужас. Но мудрый Эа при помощи заклинания усыпил Апсу и убил его, разрубив на куски, а Мумму пленил и лишил его магической силы. После этого Эа построил себе дом Апсу, где его жена Дамкина[10] родила ему прекрасного сына Мардука[11]. Родители не могли нарадоваться на свое творенье, Ану подарил ему четыре ураганных ветра, которые тревожили Тиамат.

Подстрекаемая другими богами, Тиамат решила отомстить молодому поколению за смерть Апсу. Она создает армию чудовищ — змей, драконов, псов, рыболюдей, человеко-скорпионов. Один из богов первого поколения — Кингу[12] — делается ее мужем, ему она вручает таблицы судеб.

 

 

 

1 Когда вверху не названо небо,

А суша внизу была безымянна,

Апсу первородный, всесотворитель,

Праматерь Тиамат, что все породила.

 

5 Воды свои воедино мешали,

Тростниковых загонов тогда еще не было,

Когда из богов никого еще не было,

Ничто не названо, судьбой не отмечено,

Тогда в недрах зародились боги,

 

10 Явились Лахму и Лахаму и именем названы были.

И пока они росли и мужали,

Тогда родились Аншар и Китар.

Они дни копили, множили годы,

И наследник их — Ану, — отцам своим равный.

 

15 Ану-первенца Аншар себе уподобил.

Нудиммуда сотворил по своему подобию Ану.

Нудиммуд, отцами рожденный своими,

Он разумом светел, многомудр и всесилен,

Аншара, деда его, превзошел он премного,

 

20 Меж богов-сородичей нет ему равных.

Толпой собираются сородичи-боги,

Тревожат Тиамат, снуют, суетятся,

Чрево Тиамат они колеблют

Буйным гамом в верхних покоях.

 

25 В Апсу не утихает их гомон,

Но спокойна, безмолвствует Тиамат,

Хотя тягостны ей их повадки

Не добры их пути, она же щадит их

Апсу, великих богов творитель,

 

30 Кличет Мумму советника, так ему молвит:

“Советник мой Мумму, веселящий мне печень,

Давай пойдем-ка с тобой к Тиамат”.

И они пошли, пред Тиамат воссели,

О богах, своих первенцах думали думу.

 

35 Апсу уста свои открыл,

Кричит раздраженно, обратясь к Тиамат:

“Мне отвратительны их повадки,

Мне днем нет отдыха, покоя — ночью,

Их погублю я, дела их разрушу,

 

40 Да утихнут звуки, во сне да пребудем”.

Едва такое услышав, Тиамат

Взъярилась, накинулась на супруга,

В одинокой ярости вопияла горько,

Злобою полнилось все ее чрево:

 

45 “Как Порожденье свое уничтожим?

Пусть дурны их пути — дружелюбно помедлим!”

Тут Мумму к Апсу обратился с советом,

Недобр и неласков совет был Мумму:

“Уничтожь, отец мой их злые повадки

 

50 Будут дни твои мирны, будут ночи покойны!”

Апсу то слышит — светлеет ликом,

Ибо злое он первенцам своим замыслил.

Тут обхватил он за шею Мумму,

Посадил на колени, ласкать его начал.

 

55 О том, что в совете они порешили,

Богам, своим первенцам, они сказали.

Услышали боги о том, заметались,

После затихли, безмолвно сидели,

Но разумом мудрый, хитроумный, искусный,

 

60 Всеведущий Эйа придумал выход.

Он создал образ, завершил и закончил,

Заклинанье святое сотворил премудро,

Поверил громозвучно, отправил в Воды.

Излилась дремота, сном окружила —

 

65 Апсу усыпил он сном излиянным,

Цепененье охватило советника Мумму.

Эйа перевязь снял, сорвал тиару —

Апсу сиянием овладел он,

Апсу сковал он и предал смерти.

 

70 Он Мумму пленил, на засов его запер,

Он возвел над Апсу себе чертоги,

Надсмеялся над Мумму, протащил на веревке,

Как разбил, уничтожил своих супостатов,

Укрепил над врагами победу Эйа.

 

75 Отдых вкусил в потаенном покое,

“Апсу” нарек он покои, кумирней сделал,

Для брака святого их предназначил.

Там с Дамкиной, супругой, возлег Эйа в величье.

В покое судеб и предначертаний.

 

80 Бог зачал мудрейшего из мудрых —

В Апсу зарожден был Мардук,

В светлом Апсу зарожден был Мардук.

Эйа, родитель, там его создал,

Дамкина, мать его, породила.

 

85 Грудью богини был он вскормлен.

Благоговея, мать его питала.

Его лик был прекрасен, сверкали взгляды!

Изначально властна, царственна поступь!

Узрел его Эйа, отец-творитель, —

 

90 Весельем и радостью наполнилось сердце.

Он воспринял его совершенство,

Наградил его божьей силой двойною.

Он ростом велик, среди всех превосходен,

Немыслимо облик его совершенен —

Трудно понять, невозможно представить.

 

95 Четыре глаза, четыре уха!

Он рот раскроет — изо рта его пламя!

Он вчетырежды слышит мудрейшим слухом,

И всевидящи очи — все прозревают!

Средь богов высочайший, прекраснейший станом,

 

100 Мышцами мощен, ростом всех выше!

“Малыш мой, сыночек! Малыш мой, сыночек!

Сыночек-солнце! Солнышко божье!”

Нимб его — десяти богов сиянье!

Пятьдесят сияний его окружает!

 

105 Породил Ану четыре ветра,

Вложил ему в руки — “Подарок сыночку!” —

Он сотворил ураганы и вихри,

Он топи создал, что гнетут Тиамат.

Днем и ночью томится, мятясь, Тиамат,

 

110 Тяжко богам, нет покоя от ветров,

Зло задумали своим чревом,

Тиамат, праматери, так они молвят:

“Как Апсу любимого твоего убивали,

Не пришла ты на помощь, сидела молча.

 

115 Четыре вихря ужасных сотворил Ану,

Твое чрево трясется, и мы бессонны!

Апсу твой любимый да падет на сердце!

И Мумму пленный — одна ж ты осталась,

Не ты ль наша матерь? И мечешься в страхе!

 

120 Нас, что так маются, нас ты не любишь!

В бессоннице высохли наши очи!

Сбрось ярмо, и покой получим!

Сразись, отомсти за Апсу и Мумму!

Порази врагов, преврати их в тени!”

 

125 Услыхала Тиамат — ей любы речи.

“Благо — совет ваш, ураган поднимем!

Уничтожим богов в разгаре битвы!

Сраженье устроим, богам отплатим!”

Они вокруг Тиамат столпились,

 

130 Днем и ночью, взбешенные, помышляют о мести,

Львы рычащие, они готовятся к бою.

Держат совет, дабы устроить битву.

Матерь Хубур, что все сотворяет,

Неотвратимое множит оружие, исполинских делает змеев!

 

135 Остры их зубы, их клыки беспощадны!

Она ядом, как кровью, их тела напитала,

В ужас драконов свирепых одела,

Окружила нимбами, к богам приравняла.

Увидевший их — падет без силы!

 

140 Если в битву пойдут, то уже не отступят!

Гидру, Мушхуша, Лахаму из бездны она сотворила,

Гигантского Льва, Свирепого Пса,

Скорпиона в человечьем обличье,

Демонов Бури, Кулилу и Кусарикку.

Безжалостно их оружие, в битве они бесстрашны!

 

145 Могучи творенья ее, нет им равных!

И еще сотворила одиннадцать этим подобных!

Из богов, своих первенцев, что совет составляли,

Кингу избрала, вознесла надо всеми — полководителем,

Главным в Совете,

 

150 С оружьем битвы скликающим к бою,

Распределителем добычи

Всех отдала под власть его, на престол посадила.

“Надо всеми в Совете тебя вознесла я

Все божьи решенья в твою руку вложила!

 

155 Всех ты превыше, супруг мой единый,

Над Ануннаками вознесу твое имя!”

Таблицы судеб ему вручила, на груди его укрепила.

“Лишь твои неизменны приказы, уст твоих нерушимо Слово!”

Ныне, как Кингу взнесен, дали сан ему Ану,

160 Средь богов, сынов его, судьбу он судит:

“Твоих уст речения да исторгнут пламя

Яд, что собрали мы, вражью мощь да погубит”.

 

 

 

 

Таблица II

 

О приготовлениях Тиамат к битве против младшего поколения богов премудрый Эа сообщил Аншару. Его рассказ — дословное повторение строк 129—162 таблицы I. Аншар пытается уговорить победителя Апсу выступить против Тиамат. Текст ответа Эа разрушен, но из контекста ясно, что он советует отправить на переговоры с ней Ану. Ану идет, но, лишь взглянув на Тиамат, возвращается в страхе. Боги пребывают в растеряности. Тогда Аншар вспоминает о молодом Мардуке. Тот соглашается сразиться с Тиамат, но взамен просит для себя первенства среди богов и право определять судьбы.

 

 

 

123 “Если я мстителем за вас стану,

Чтоб Тиамат осилить и спасти ваши жизни, —

Соберите Совет, возвысьте мой жребий,

В Убшукине радостно все вместе воссядьте,

Мое Слово, как ваше, да решает судьбы,

Неизменным да будет все то, что создам я!

129 И никто приказ моих уст не отменит”.

 

 

Таблица III

 

Аншар отправляет Гагу, своего посла, к Лахму и Лахаму. Гага должен изложить старейшим богам все события. Рассказ о подготовке Тиамат к бою повторяется, таким образом, дважды устами Аншара, как поручение, и затем уже непосредственно — устами Гаги, который сообщает и об условиях Мардука. Узнав обо всем Лахму и Лахаму приходят в ужас. Аншар созывает собрание богов и рассказывает им о предложении Мардука. Роскошный пир и большое количество вина способствуют тому, что боги решают уступить Мардуку первенство над ними.

 

 

 

129 Они собрались и отправились вместе —

Все великие боги, что решают судьбы,

К Аншару пришли, Убшукину заполнили.

Поцеловали друг друга, обнялись в Совете.

Повели беседы, на пиру воссели,

Вкусили хлеба, вина испили.

 

135 Сладкое питье в нутpo их бежало,

Отяжелели плотью они oт пива,

Взвеселились весьма, взыграла их печень,

И Мардуку, мстителю, вручили судьбы.

 

 

 

Таблица IV

 

Мардук восседает на троне, остальные боги восславляют его, но просят доказать свое могущество. По слову Мардука исчезает, а затем появляется звезда, и уже никто не сомневается в его величии. Всемощий бог вооружается для битвы, берет лук, стрелы, булаву, сеть. Семь ветров служат Мардуку, а четыре урагана, подарок Ану, он запряг в колесницу и бросился в бой, зажав в руке траву заклинаний.

Вначале Мардук и Тиамат обмениваются взаимными обвинениями, а затем начинается битва. Владыка набрасывает на праматерь сеть и пускает ей в чрево буйный вихрь. Затем он пронзил ее стрелой, разрезал ей внутренности и вынул сердце. После победы над предводительницей Мардук истребляет все ее воинство, берет в плен Кингу и отнимает у него таблицы судеб. Немного отойдя от битвы, всемогущий бог разрубил попалам тело поверженной Тиамат. Одну половину он поднял вверх и сделал небом, а другую — землею. На небе он создал Эшарру — подобие земного жилища Апсу — и поселил там Ану, Энлиля и Эа.

 

 

 

Ему воздвигли престол почета.

Пред отцами он сел для участья в Совете:

“Сколь же славен ты меж богов великих,

Несравненна судьба твоя, твое Слово — Ану!

 

5 Мардук, славнейший средь богов великих,

Несравненна судьба твоя, твое Слово — Ану!

Непреложно отныне твое повеленье,

Вознести, ниспровергнуть — в руке твоей ныне!

Твои истинны речи, слова не ложны,

 

10 Ни один из богов твоих границ не преступит!

Ты — опора и мудрость храмов божьих,

В их святилищах место займешь ты отныне!

Лишь ты, о Мардук, наш отомститель!

Надо всей вселенной мы даем тебе царство!

 

15 Воссядь же в Совете, твое Слово владычно!

Да будет без промаха твое оружье, да поразит оно вражью силу!

Кому веришь ты — спасена того жизнь, о Владыка!

Но бога, что злое замыслил, — погуби его душу!”

Звезду меж собою они положили.

 

20 Первородному Мардуку так сказали:

“Ты возвышен, Владыка, надо всеми богами!

Уничтожить, создать — прикажи, так и будет!

Промолви же Слово — звезда да исчезнет!

“Вернись!” — прикажи - и появится снова!”

 

25 По слову уст его звезда исчезла.

“Вернись!” — приказал, и она появилась.

Боги-отцы, силу Слова увидя,

Ликовали и радовались: “Только Мардук — властитель!”

Дали жезл ему, трон и царское платье,

 

30 Оружье победное, что врагов поражает.

“Ступай же, жизнь прерви Тиамат!

Пусть ветры развеют ее кровь по местам потаенным!”

Как боги-отцы решили судьбу Владыки,

Путем удачи, дорогой успеха пустили.

 

35 Он лук избрал оружием в битве,

Изготовил стрелы, тетиву приладил.

Булаву схватил он своею десницей,

Лук и колчан на боку повесил.

Выпустил молнию перед собою,

 

40 Сверкающим пламенем наполнил тело.

Он сделал сеть: уловить изнутри Тиамат,

Он четыре ветра поставил, ничто из нее чтоб не вышло,

Дар отца его Ану, он вдоль сети расставил ветры.

Он создал Разрушающий Ветер, Ураган и Песчаную Бурю,

 

45 Четыреждымощный ветер, Семишквальный,

Мятежный, Непостоянный Ветер.

Он направил ветры, что сотворил он, — всю семерицу,

За ним они встали — изнутри сотрясать Тиамат.

Потоп, оружие грозное, поднял Владыка.

 

50 На страшную взошел колесницу — непобедимых Вихрей.

Он их поставил, он впряг всю четверку в упряжку:

Душегубца, Злодея, Топчуна, Быстроскока.

В оскале их пасти, их клыки ядовиты.

Покоя не ведают, убиение знают.

 

55 Он поставил направо Бой Свирепый и Натиск,

А налево поставил Отпор — отраженье ударов.

Ужасом, словно плащом, он покрылся.

Он главу окружил сиянием грозным.

Вышел владыка, вперед устремился,

 

60 К Тиамат яростной путь свой направил.

Вложил в уста свои заклинанье,

Ядовитые травы зажал в руке он.

И тут вокруг него заметались, боги вокруг него заметались.

Боги, отцы его, заметались, боги вокруг него заметались.

 

65 Владыка приблизился заглянуть в Тиамат,

Кингу, супруга ее, разведать планы.

Глядит — и сбивается его походка,

Мутится разум, мешаются мысли.

И боги-помощники, что с ним рядом стояли,

 

70 Потемнели ликом, как героя узрели.

Заклинанье он кинул — Тиамат не двинула шеей.

На устах ее — дикая злоба, в уме — вероломство.

“Что же ты вышел и боги сгрудились так тесно?

С мест своих они на твое посбивались место?!”

 

75 Потоп, оружие грозное, поднял Владыка.

Тиамат взбешенной, так он ей крикнул:

“Что ты для виду добро предлагаешь,

А сердцем злобным измышляешь сраженье?

Кричали сыны — отцы их презрели,

 

80 А ты, их праматерь, ненавидишь милость!

В полюбовники Кингу ты избрала,

В сан Ану ввела, ему не должный!

Владыке богов Аншару ты уготовила злое!

И богам, отцам моим, ты также зло замышляешь!

 

85 Да будут войска твои готовы, да будет поднято оружье!

Становись! Ты и я сойдемся в сраженье!”

Когда это услыхала Тиамат,

В мыслях помутилась, потеряла рассудок.

Взревела, вверх взвиваясь, Тиамат,

 

90 От подножья до верха сотряслась ее туша:

Чары швыряет, заклинанья бормочет.

А боги к сраженью оружие точат.

Друг на друга пошли Тиамат и Мардук, из богов он мудрейший,

Ринулись в битву, сошлись в сраженье.

 

95 Сеть Владыка раскинул, сетью ее опутал.

Злой Вихрь, что был позади, он пустил пред собою,

Пасть Тиамат раскрыла — поглотить его хочет,

Он вогнал в нее Вихрь — сомкнуть губы она не может.

Ей буйные ветры заполнили чрево,

 

100 Ее тело раздулось, ее пасть раскрылась.

Он пустил стрелу и рассек ей чрево,

Он нутро ей взрезал, завладел ее сердцем.

Ее он осилил, ей жизнь оборвал он.

Труп ее бросил, на него наступил он.

 

105 Как убил он предводительницу Тиамат, —

Рассеялось войско ее, разбежались отряды.

А боги-соратники, что с ней выступали,

От страха дрожа, назад повернули,

Убежали, жизни свои спасая,

 

110 Но в кольце оказались, ускользнуть не сумели.

Он в плен их забрал, разбил их оружье.

Брошены в сеть, очутились в ловушке.

По углам забившись, рыдали тяжко.

Понесли наказанье - в заключенье попали.

 

115 А одиннадцать, тех, что грозили страхом,

Скопище тварей, что шло с ней справа,

Он бросил в оковы, связал им руки,

Все их воинство он растоптал под собою.

И Кингу, что был надо всеми главным, —

 

120 Он сковал его, Демону Смерти предал.

Он вырвал таблицы судеб, что достались тому не по праву,

Опечатал печатью, на груди своей спрятал.

Как разбил, уничтожил он своих супостатов,

Как бык растоптал врагов надменных.

 

125 Укрепил над врагами славу Аншара.

Мечты Нудиммуда исполнил Мардук храбрейший,

Над богами закованными он закрепил победу.

К Тиамат, что он одолел, он снова вернулся.

На ноги Тиамат наступил Владыка.

 

130 Булавой беспощадной рассек ей череп.

Он разрезал ей вены, и поток ее крови

Северный ветер погнал по местам потаенным,

Смотрели отцы, ликовали в веселье.

Дары заздравные ему послали.

 

135 Усмирился Владыка, оглядел ее тело.

Рассек ее тушу, хитроумное создал.

Разрубил пополам ее, словно ракушку.

Взял половину - покрыл ею небо.

Сделал запоры, поставил стражей, —

 

140 Пусть следят, чтобы воды не просочились.

Пересек небосвод, обозрел пространство.

Подобье Апсу, чертог Нудиммуда, он измыслил.

Размеры Апсу измерил Владыка.

Отраженье его — Эшарру создал.

 

145 Эшарру, кумирню, что поставил на небе.

Ану, Энлилю и Эйе в их созвездьях-святилищах устроил стоянки.

 

 

 

Таблица V

 

Затем Мардук сотворил звезды на небе, дал сияние Луне и Солнцу, определил день и ночь. В поврежденной части таблицы возможно рассказывалось о создании растений и животных. Последняя часть посвящена восхвалению Мардука другими богами.

 

 

 

Он устроил стоянки богам великим.

Звезды-планеты, подобья богов, он сделал.

Он год разделил — начертил рисунок:

Двенадцать месяцев звездных расставил он по три.

 

5 Когда ж начертил он на небе рисунок дней года,

Закрепил он стоянку Неберу, дабы центр указать всем звездам.

Никто бы не погрешил, не стал бы небрежен!

По сторонам Неберу он сделал стоянки Энлилю и Эйе.

С обеих небесных сторон открыл он ворота.

 

10 Он затворы поставил справа и слева.

Он зенит во чреве Тиамат поставил.

Дал сияние Месяцу — хранителю ночи!

Научил его сотворению дня — для распознания суток!

“Не прекращая, весь месяц, изменяй рисунок тиары!

 

15 Вначале, над страною вздымаясь,

Рога тиары взноси до дня шестого!

В день седьмой появись в половине тиары!

На пятнадцатый день удвой половины — и так каждый месяц!

Когда ж солнце тебя на горизонте узреет,

 

20 Уменьшайся в короне, отступай обратно!

Исчезая, к дороге солнца приблизься,

И на тридцатый день вновь вставай против солнца!”

 

Разбито более 20 строк.

 

45 Когда дни справедливые солнцу назначил,

Стражей дня и ночи поставил,

Истеченье слюны Тиамат

Мардук собрал и согнал ее в тучи,

Сгрудил ее в облака кучевые.

 

50 Веянье ветра, дожди и холод,

Воздымание бури — ее слюны истеченье —

Распределил, своей власти доверил,

Он посгавил главу Тиамат, он на ней гору насыпал.

Он бездну открыл — устремились потоки.

 

55 Тигр и Евфрат пропустил он сквозь ее очи,

Ее ноздри заткнул он — накопил там воды,

Насыпал на грудь ее гору крутую,

Дабы воды собрать, устроил ямы,

Загнул ее хвост, скрутил как веревку, —

 

60 Укрепить Апсу под ногами своими,

Сделал ляжки ее опорою неба,

Отделил половину ее — поставил землю,

Он прах закрепил внутри Тиамат,

Сеть размотал, освободил ее тело.

 

65 Так создавал он небо и землю,

Связь небес и земли скрепил он прочно,

Затем он назначил свои ритуалы, установил свои обряды.

Бразды правленья велел взять Эйе,

Таблицы судеб принес, что забрал у Кингу, —

 

70 Дар заздравный, — одарил им Ану.

 

 

 

Таблица VI

 

Наконец Мардук замыслил создать человека и делится своими планами с премудрым Эа. Собрав совет богов, он решает принести в жертву коварного Кингу и все соглашаются на это. Кингу убивают, выпускают из него кровь, из которой Эа создает людей и возлагает на них бремя служения богам. В благодарность за все деяния боги решают построить для Мардука в Вавилоне храм Эсагилу. По завершении работ все собираются на пир, во время которого устанавливают на небе лук Мардука. Затем Аншар, Лахму и Лахаму нарекли всемогущего каждый тремя именами и посоветовали остальным сделать также.

 

 

 

Мардук, речи богов услышав,

Сердцем задумал искусное сделать,

Уста открыл он и молвит Эйе,

Что в сердце задумал, в уме замыслил:

 

5 “Кровь соберу я, скреплю костями,

Создам существо, назову человеком.

Воистину я сотворю человеков.

Пусть богам послужат, чтоб те отдохнули.

Божьи пути изменю и улучшу:

 

10 Почитаемы — все, но два будут рода”.

Эйа ответил, слова промолвил,

Совет добавил, чтоб богов успокоить:

“Да будет выбран один из братства,

Он да погибнет — люди возникнут!

 

15 Великие боги пусть соберутся —

Один — виновник, отпущение — прочим!”

Мардук собрал богов великих,

С милостью принял, изрек указанье.

Почтительно боги ему внимали.

 

20 К Ануннакам обратил Владыка речи:

“Если верны ваши прежние клятвы,

Истинно ныне мне да ответьте —

Это кто замыслил сраженье,

Взбаламутил Тиамат, устроил битву?

 

25 Да будет схвачен устроивший битву,

Его покараю, вы ж мирно живите!”

Отвечали Игиги, великие боги:

“Царю-божеству-небес-и-земли”,

Советнику божьему, своему господину:

“Это Кингу устроил сраженье,

 

30 Взбаламутил Тиамат, затеял битву!”

Связали его, притащили к Эйе.

Объявили вину его, кровь излили.

Людей сотворил он на этой крови,

Дал им бремя божье, богам же — отдых.

 

35 Как Эйа, мудрейший, род людской создал,

Возложил на него божье бремя!

Непостижимо для разума это деянье —

По замыслу Мардука Нудиммуд исполнил!

Разделил тогда Мардук, Владыка божий,

 

40 Всех Ануннаков, дольних и горних,

К Ану приставил — охранять решенья.

Триста на небе он выставил стражей.

Земле такую же долю назначил.

Шестьсот поселил их на земле и небе.

 

45 Когда отдал он все приказанья,

Ануннакам небес и земли назначил судьбы,

Ануннаки уста свои открыли,

К Мардуку, владыке богов, обратили слово:

“Ныне, владыка ты наш, как вольности нам ты назначил,

 

50 Благодарностью нашей тебе что еще будет?

Кумирню воздвигнем, наречем ей имя!

Почивальню твою, в ней и мы заночуем, и мы отдохнем в ней!

Мы заложим святилище, место престола!

В день, когда мы прибудем, и мы отдохнем там!”

 

55 Как услышал Мардук эти речи,

Словно ясный день просиял он ликом:

““Врата бога” постройте, как вы возжелали!

Кирпичи


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: