Термины греческого происхождения

 

Клинические термины в большинстве являются интернационализмами, т.е. не переводятся на национальные языки (сравни: лат. phlegmone, es f, русск. флегмона, нем. Phlegmone, англ. phlegmon, фр. phlegmon), поэтому снабжаются научными определениями – дефинициями.

Например, phlegmone, es f - флегмона, требует раскрытия, обозначаемого этим термином явления, которое выражается в дефиниции – острое, чётко неотграниченное гнойное воспаление клетчатки.

Термины греческого происхождения можно разделить на две группы:

1. Термины, сохранившие греческие окончания: - ia (schizophrenia), -e (dyspnoё), -ma (coma), -is (crisis), -on (сolon).

2. Латинизированные термины, т.е. термины, получившие латинские окончания: -a (colica) от греч. (kolikos), -us (icterus) от греч. (ikteros).

NB! Термины типа dyspnoё, ёs f сохранили греческие морфологические особенности, т.е. и в родительном падеже имеют греческое окончание.

Слова, заканчивающиеся на –ma, являются неравносложными существительными среднего рода 3 склонения; слова, оканчивающиеся на –is,

 - равносложными существительными женского рода 3 склонения.

Латинизированные термины обыкновенно женского или мужского родов, склоняются соответственно по 1 или 2 склонениям.

 

Задание. Выучить термины настоящего занятия в «Пособии». Запоминайте орфографические особенности терминов греческого происхождения.

 

Упражнение 66. Дописать окончания прилагательных, согласовав их с существительными:

1. Asthma cardial... 2. Coma respiratori… cerebral... 3. Eczema infantil…. 4. Status asthmatic... 5. Oedema angioneurotic... 6. Erythema exsudativ… malign... 7. Ichthyosis congenit... 8. Crisis primari... 9. Mycosis visceral... 10. Icterus medicamentos... 11. Typhus abdominal…

 

В клинических терминах при наличии согласованного и несогласованного определений на первом месте после существительного в именительном падеже часто ставится несогласованное определение.

 

Упражнение 67. Перевести на латинский язык:

1. Острая эмпиема плевры. 2. Буллёзная эмфизема лёгких. 3. Лейкоцитоз истинный. 4. Экссудативный псориаз. 5. Вторичная катаракта. 6. Возвратный тиф. 7. Судорога тоническая. 8. Ложная мелена новорождённых. 9. Аллергическая гангрена кожи.

 

Многие термины этого занятия употребляются не только как самостоятельные единицы в многословных терминах, но также могут входить в состав однословных сложных терминов в качестве концевой части. При анализе состава терминов следует выделить терминоэлементы и указать их значение.

Пример: микроабсцесс - microabscessus, us m (micr- – малый; abscessus – абсцесс).

 

Упражнение 68. Написать по-латински в словарной форме. Сделать анализ состава терминов:

1. Омфалофлегмона. 2. Колоспазм. 3. Лимфолейкоз. 4. Риномикоз. 5. Цефалоцеле.

 

Задание. Прочитать и запомнить таблицу обозначения окрасок в «Пособии».

 

Упражнение 69. Выписать термины, выделить известные элементы, указать их значение:

1. Erythrocytus. 2. Leucosis. 3. Melanoma. 4. Cyanodermia. 5. Polioencephalitis. 6. Xanthoma.

 

Упражнение 70. Перевести на латинский язык:

1. Белый ихтиоз. 2. Катаракта чёрная. 3. Симптомы жёлтой лихорадки.

4. Красный инфаркт.

 

ГРЕЧЕСКИЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ

СЛОЖНЫЕ ОДНОСЛОВНЫЕ ТЕРМИНЫ


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: