При обработке металлов

Об утверждении Правил по охране труда

При обработке металлов

 

В соответствии со статьей 209 Трудового кодекса Российской Федерации (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, № 1, ст. 3; 2006, № 27,
ст. 2878; 2009, № 30, ст. 3732; 2011, № 30, ст. 4586; 2013, № 52, ст. 6986) и подпунктом 5.2.28 Положения о Министерстве труда и социальной защиты Российской Федерации, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 19 июня 2012 г. № 610 (Собрание законодательства Российской Федерации, 2012, № 26, ст. 3528), п р и к а з ы в а ю:

1. Утвердить Правила по охране труда при обработке металлов согласно приложению.

2. Настоящий приказ вступает в силу с 1 января 2021 г.

 

Министр                                                               А.О. Котяков


Приложение

к приказу Министерства труда

и социальной защиты

Российской Федерации

от ______________ 2020 г. № ______



Правила по охране труда

при обработке металлов

І. Общие положения

1. Правила по охране труда при обработке металлов (далее – Правила) устанавливают государственные нормативные требования охраны труда при выполнении работ в литейном производстве, работ, связанных с термической, холодной и газоплазменной обработкой металлов, а также при выполнении кузнечно-прессовых работ.

2. Требования Правил обязательны для исполнения работодателями – юридическими лицами независимо от их организационно-правовых форм и физическими лицами (за исключением работодателей – физических лиц, не являющихся индивидуальными предпринимателями), при организации и осуществлении ими работ в литейном производстве, работ, связанных с термической, холодной и газоплазменной обработкой металлов, а также при выполнении кузнечно-прессовых работ.

Ответственность за выполнение Правил возлагается на работодателя.

3. На основе Правил и требований технической (эксплуатационной) документации организации-изготовителя технологического оборудования, применяемого в литейном производстве, при обработке металлов и выполнении кузнечно-прессовых работ (далее – организация-изготовитель), работодателем разрабатываются инструкции по охране труда для профессий и (или) видов выполняемых работ, которые утверждаются локальным нормативным актом работодателя с учетом мнения соответствующего профсоюзного органа либо иного уполномоченного работниками, осуществляющими работы в литейном производстве, при обработке металлов и выполнении кузнечно-прессовых работ (далее – работники), представительного органа (при наличии).

4. В случае применения материалов, технологической оснастки и технологического оборудования, выполнения работ, требования охраны труда к которым не регламентированы Правилами, следует руководствоваться требованиями нормативных правовых актов, содержащих государственные нормативные требования охраны труда, и требованиями технической (эксплуатационной) документации организации-изготовителя.

5. Работодатель обязан обеспечить:

1) безопасность осуществляемых производственных процессов при выполнении работ в литейном производстве, при обработке металлов и выполнении кузнечно-прессовых работ, содержание технологического оборудования и оснастки в исправном состоянии и их эксплуатацию в соответствии с требованиями Правил и технической (эксплуатационной) документации организации-изготовителя;

2) обучение работников по охране труда и проверку знаний требований охраны труда;

3) контроль за соблюдением работниками требований инструкций по охране труда.

6. При выполнении работ в литейном производстве, при обработке металлов и выполнении кузнечно-прессовых работ на работников возможно воздействие вредных и (или) опасных производственных факторов, в том числе:

1) движущегося промышленного транспорта, грузоподъемных машин и механизмов, подвижных элементов технологического оборудования, перемещаемых материалов, заготовок, изделий;

2) падающих материалов, элементов технологического оборудования и инструмента;

3) острых кромок, заусенцев и шероховатостей на поверхности заготовок и изделий, оборудования, инструмента;

4) расположения рабочих мест на значительной высоте (глубине) относительно поверхности пола (земли);

5) замыкания электрических цепей через тело работника;

6) повышенного уровня шума и вибрации;

7) повышенной или пониженной температуры воздуха рабочей зоны;

8) повышенной или пониженной температуры материальных объектов производственной среды;

9) повышенной температуры воды и пара;

10) недостаточной освещенности рабочей зоны;

11) повышенной загазованности и (или) запыленности воздуха рабочей зоны;

12) повышенной или пониженной влажности воздуха рабочей зоны;

13) повышенной подвижности воздуха в рабочей зоне;

14) токсических и раздражающих химических веществ, проникающих в организм человека через органы дыхания, желудочно-кишечный тракт, кожные покровы и слизистые оболочки;

15) физических и нервно-психических перегрузок.

7. При организации выполнения работ, связанных с воздействием на работников вредных и (или) опасных производственных факторов, работодатель обязан принимать меры по их исключению или снижению до уровней допустимого воздействия, установленных требованиями соответствующих нормативных правовых актов.

При невозможности исключения или снижения уровней вредных и (или) опасных производственных факторов до уровней допустимого воздействия в связи с характером и условиями производственного процесса выполнение работ без обеспечения работников соответствующими средствами индивидуальной и (или) коллективной защиты запрещается.

8. Работодатель вправе устанавливать дополнительные требования безопасности при выполнении работ, улучшающие условия труда работников.

 

II. Требования охраны труда, предъявляемые

к производственным зданиям и сооружениям, производственным

помещениям и организации рабочих мест

 

9. Элементы строительных конструкций производственных зданий и сооружений, а также производственных помещений, представляющих опасность для жизни и здоровья работников, должны иметь сигнальную разметку в соответствии с ГОСТ Р 12.4.026-2015 «Межгосударственный стандарт. Система стандартов безопасности труда. Цвета сигнальные, знаки безопасности и разметка сигнальная. Назначение и правила применения. Общие технические требования и характеристики. Методы испытаний», утвержденным приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 10 июня 2016 г.
№ 614-ст (Стандартинформ, 2016).

10. Производственные помещения, в которых происходит выделение пыли, должны регулярно очищаться от пыли в сроки, определяемые работодателем или иным уполномоченным работодателем должностным лицом, с использованием систем централизованной пылеуборки или передвижных пылеуборочных машин, а также другими способами, исключающими вторичное пылеобразование.

11. Технологическое оборудование, обслуживание которого требует нахождения работника на высоте 0,5 м и выше от уровня пола, должно иметь стационарные площадки с нескользким настилом, оборудованные лестницами для подъема на них.

12. Площадки для обслуживания технологического оборудования, расположенные на высоте 0,5 м и выше от уровня пола, должны иметь ограждения (перила) высотой не менее 1,1 м со сплошной обшивкой по низу (бортиком) высотой не менее 0,15 м и дополнительной ограждающей планкой на высоте 0,5 м от настила площадки.

Ширина площадок должна быть не менее 0,5 м.

13. Высота от настила площадок до конструктивных элементов производственного помещения должна быть не менее 2,0 м. В галереях, тоннелях и на эстакадах допускается уменьшение указанной высоты до 1,8 м.

14. При расположении площадок на высоте менее 2,2 м от пола их боковые поверхности должны окрашиваться в сигнальный цвет (сигнально-контрастные цвета) по ГОСТ12.4.026-2015.

Требования данного пункта распространяются также на расположенные в производственных помещениях открытые галереи, мостики и площадки, предназначенные для перехода через технологическое оборудование или коммуникации.

15. Технологическое оборудование, создающее повышенный уровень шума, должно размещаться в отдельных помещениях, снабженных средствами звукопоглощения и шумоизоляции.

Допускается размещение указанного оборудования в общих помещениях при условии применения средств коллективной защиты (звукопоглощающих и шумоизолирующих устройств, кожухов, ограждений и других глушителей шума).

16. Технологические источники тепла должны быть оборудованы устройствами и приспособлениями, предотвращающими или ограничивающими выделение конвекционного и лучистого тепла в производственное помещение. Окна нагревательных печей должны быть оборудованы специальными вытяжными зонтами.

17. Технологическое оборудование и трубопроводы, имеющие температуру наружных поверхностей выше 45 °С и расположенные в пределах обслуживаемой зоны, подлежат тепловой изоляции.

Тепловая изоляция может заменяться ограждающими конструкциями, исключающими контакт работников с нагретыми поверхностями.

18. В производственных помещениях в местах хранения вредных и (или) опасных веществ и работы с ними должны быть вывешены знаки безопасности по ГОСТ 12.4.026-2015 с поясняющими надписями.

 

III. Требования охраны труда при осуществлении

производственных процессов и выполнении работ

 

Общие требования

 

19. Охрана труда работников, участвующих в осуществлении производственных процессов и выполнении работ в литейном производстве, при обработке металлов и выполнении кузнечно-прессовых работ, обеспечивается:

1) автоматизацией и герметизацией производственных процессов, являющихся источниками вредных и (или) опасных производственных факторов;

2) комплексной механизацией и автоматизацией ручного труда, дистанционным управлением производственными процессами и операциями, связанными с наличием вредных и (или) опасных производственных факторов;

3) заменой производственных процессов и операций, связанных с наличием вредных и (или) опасных производственных факторов, процессами и операциями, при которых указанные факторы отсутствуют или имеют меньшую интенсивность;

4) заменой токсичных и горючих веществ менее токсичными, нетоксичными и негорючими веществами;

5) устранением непосредственного контакта работников с веществами, растворами, исходными материалами, заготовками, полуфабрикатами, готовой продукцией и отходами производства, оказывающими вредное воздействие на организм работника, а также своевременным их удалением и обезвреживанием;

6) использованием блокировочных устройств, средств световой и звуковой сигнализации и аварийного отключения технологического оборудования при нарушении производственных процессов;

7) применением безопасных способов хранения и транспортирования исходных и вспомогательных материалов, заготовок и готовой продукции.

20. Производственные процессы в литейном производстве, при обработке металлов и выполнении кузнечно-прессовых работ должны осуществляться в соответствии с технологическими регламентами (технологическими инструкциями), содержащими требования охраны труда, утвержденными работодателем или иным уполномоченным работодателем должностным лицом.

IV. Требования охраны труда

в литейном производстве

 

Смесеприготовление

 

21. Процессы приготовления формовочных и стержневых смесей, транспортировка исходных материалов и смесей должны быть механизированы.

22. Подача легковоспламеняющихся жидкостей (далее - ЛВЖ) и вредных веществ в смеситель должна быть автоматизирована.

23. Подогрев застывших жидкостей в сливных и других устройствах должен производиться без применения открытого огня.

24. Варка жидкого стекла из твердого силикатного материала, используемого для приготовления жидкостекольных формовочных смесей, должна осуществляться в специальных автоклавах в изолированных помещениях.

25. Отработанные стержневые и формовочные смеси непосредственно перед повторным использованием должны очищаться от металлических включений электромагнитным сепарированием.

В зоне действия электромагнитного сепаратора должны быть приняты меры защиты работников от воздействия электромагнитного поля.

26. Работы, связанные со спуском работников в бункеры и другие закрытые и полузакрытые емкости с сыпучими материалами, должны выполняться по наряду-допуску в соответствии с утвержденными проектами производства работ.

27. Сульфидный щелок к месту выполнения работ должен доставляться в жидком состоянии.

При необходимости варки сульфидного щелока на производственном участке варочные баки должны помещаться в вытяжные шкафы.

28. Управление системой механизированного смесеприготовления должно быть централизованным.

29. Все агрегаты смесеприготовительного отделения должны быть связаны с пультом управления сигнализацией.

 

Изготовление литейных форм и стержней

 

30. Рабочие места для изготовления опочных форм и стержней должны быть оборудованы провальными решетками либо другими устройствами, обеспечивающими удаление просыпи формовочной смеси.

31. Бескессонная почвенная формовка допускается при глубине заливаемой металлом полости формы от нулевой отметки пола не более 1,0 м при уровне грунтовых вод в максимальном их подъеме не менее 1,0 м от дна формы. При невозможности обеспечения этих требований формовка должна производиться только в гидроизолированных кессонах.

32. Опоки должны иметь прочные, надежно закрепленные цапфы, ушки, ручки, скобы, обеспечивающие безопасное зацепление и транспортировку их грузоподъемными устройствами. На концах цапф должны быть кольцевые буртики, исключающие возможность срыва (выскальзывания) опоки из грузозахватных приспособлений при ее кантовании и перемещении.

Крепление верхней и нижней опок должно исключать уход металла по разъему при заливке формы.

33. Кантовка заформованных опок, поднятых краном, должна осуществляться на балансирах с роликами или с помощью других специальных приспособлений. Допускается кантовка на разрыхленном слое формовочной смеси.

Любой способ кантовки должен исключать ударный рывок подвески крана от неуправляемого падения опоки при повороте.

34. Зона действия кантующего механизма должна быть ограждена.

35. Исправление форм в подвешенном положении запрещается.

Форма для исправления должна быть опущена на специальные подставки.

36. Опоки, транспортируемые по рольгангам, должны быть снабжены приливами, исключающими защемление рук работника между опоками.

При транспортировке должно быть исключено попадание рук работника между нижним кантом опоки и роликом рольганга или другими его конструктивными деталями.

37. У машин с поворотным столом и тележкой для приема заформованных опок должно применяться управление двуручным включением.

Выкатка тележки из-под машины должна быть механизирована. Зона поворота должна быть ограждена.

Управление машиной должно осуществляться с рабочего места оператора.

38. Для очистки и удаления песка и пыли с поверхности модельной оснастки, оборудования, стержней и форм должны применяться пылеотсасывающие устройства и приспособления. Допускается использование щеток-сметок.

Обдувка сжатым воздухом запрещается.

39. Покрытие поверхности форм и стержней противопригарными материалами (порошком графита, тальком) должно производиться способами, исключающими распространение их аэрозолей в воздухе производственного помещения.

Емкости для воспламеняющихся материалов покрытия должны быть устойчивыми и иметь плотно закрывающиеся крышки.

40. Нанесение покрытий методом разбрызгивания должно производиться на стенде, оборудованном местной вытяжной вентиляцией.

41. Сушка форм и стержней должна производиться способами, предотвращающими выделение в производственное помещение газов, пыли и тепла.

42. При сушке в печах форм и стержней с нанесенными на них покрытиями в зоне загрузки печи должны быть вывешены таблицы с указанием допустимого количества загрузки форм и стержней при камерной сушке и допустимой плотности загрузки форм и стержней при непрерывном варианте сушки.

43. Этажерки для сушки стержней должны иметь устройства (крюки) для зацепления цепями и решетки с упорами, исключающими выпадение стержневых плит.

44. Вкатывание тележек с опоками и стержнями в камеры сушильных печей и их выкатывание должно быть механизировано.

45. Зоны передвижения тележек относительно конструкций сушильных печей должны иметь защитные сооружения.

Механизированные тележки должны быть оборудованы тормозами и автоматически действующим ограждением.

46. Приямки сушильных печей должны быть ограждены металлическими перилами высотой не менее 1,1 м.

Приямки, расположенные в зонах, где перемещение грузов осуществляется кранами, должны перекрываться решетками.

Приямки сушильных печей, расположенные вне помещений, должны иметь навесы.

47. Топки строящихся и реконструируемых сушильных камер, работающих на твердом топливе и предназначенных для сушки опок и стержней, изготовленных из смесей невоспламеняющихся связующих материалов или материалов для покрытия, должны размещаться в изолированных помещениях.

 

Подготовка металлической шихты

 

48. Разделка металлического лома и бракованных отливок должна производиться на копровых или скрапоразделочных дворах, скрапоразделочных цехах или на скрапоразделочных участках.

49. Территория копровых дворов должна располагаться не ближе 100 м от производственных помещений, должна быть ограждена и оборудована сигнализацией о работе копра.

50. Шатер копра должен быть огражден прочными стенами на высоту не менее 0,75 высоты максимального подъема копровой бабы.

Нижняя часть ограждения копра высотой до 4 м должна иметь двойные стенки из брусьев толщиной 300 мм или из бетона, защищенного стальной броней.

51. Входы (проемы) в ограждаемое пространство копра должны быть оборудованы оградительными стенками, исключающими вылет осколков.

52. Наверху пирамиды копра должны быть устроены крыша и копровая площадка для обслуживания тросового блока.

Блоки подъемного механизма копровой установки должны иметь прочные борта и устройства, препятствующие выпадению ослабленной ветви троса из ручья блока.

53. Рабочее место моториста (крановщика) и подъемная лебедка должны располагаться вне рабочей зоны копра в специально оборудованном помещении, предохраняющем моториста (крановщика) от отлетающих осколков.

54. Рабочее место моториста (крановщика) и копровая площадка должны быть оборудованы двухсторонней сигнализацией, установленной в безопасных местах.

55. Сбрасывание поднятой копровой бабы с заданной высоты должно осуществляться автоматически. Механизм подъема копровой бабы должен иметь ограничители, автоматически останавливающие ее в верхнем положении.

56. Тормозное устройство подъемной лебедки должно обеспечивать остановку копровой бабы при ее подъеме на любой высоте.

57. Загрузка металлического лома на шабот копра должна производиться краном или лебедкой с применением катков.

Транспортировка металлического лома основной лебедкой подъема запрещается.

58. Краны копровых дворов должны быть связаны с копровым устройством блокировкой, исключающей заход крана в зону копра во время его работы.

59. Во время подъема и сбрасывания копровой бабы при разбивании металлического лома в радиусе до 100 м от копра работники должны находиться в укрытии.

60. Кабина крановщика и механизмы крана, обслуживающего копровую установку, должны быть защищены от повреждений разлетающимися осколками прочной металлической обшивкой или сеткой.

61. Разделка металлического лома на механических чушколомах или прессах должна производиться с применением оснастки, обеспечивающей безопасность работников.

62. Разделка материалов (лигатуры, флюсов), содержащих вредные компоненты, должна быть автоматизирована или механизирована с принятием мер по защите работников от их вредного воздействия.

63. Уборка отходов из-под магнитного сепаратора должна производиться при выключенном оборудовании с применением приспособлений из немагнитных материалов.

64. Для уборки просыпей из-под оборудования должны быть предусмотрены средства механизации, обеспечивающие безопасность работников при выполнении этих операций.

 

Приготовление и применение экзотермических смесей

 

65. Экзотермические смеси, содержащие пылящие материалы должны применяться в брикетированном виде.

66. Вскрывать металлические банки с горючими материалами необходимо с применением инструмента из неискрообразующего материала.

67. При засыпке компонентов в смеситель должна быть исключена возможность попадания в смесь горючих материалов (масла, смолы).

68. При формовке брикетов и изделий перемешивание экзотермической смеси, имеющей связывающую добавку, должно производиться в смесителях открытого типа.

Дозировка и подача смеси под пресс, а также выдача брикетов должны быть механизированы.

69. Сушка экзотермических брикетов и изделий должна производиться в специальном помещении, оборудованном вытяжной вентиляцией.

Хранение высушенных брикетов в помещении для сушки запрещается.

70. Брикеты и изделия должны храниться на стеллажах или в металлических коробках с крышками в сухом месте на расстоянии не менее 5 м от открытого пламени и должны быть защищены от попадания брызг металла.

71. Помещения для приготовления экзотермических смесей и для производства брикетов должны быть оборудованы приточно-вытяжной вентиляцией и телефонной связью во взрывобезопасном исполнении.

При неработающей вентиляции работа в помещении запрещается.

72. Вступающие в экзотермическую реакцию вещества (смола и отвердитель) должны храниться в закрытых емкостях отдельно друг от друга.

73. Загрузка экзотермических смесей в плавильную печь или ковш должна производиться небольшими порциями. Последовательность загрузок, количество и временные интервалы между загрузками устанавливаются технологической документацией.

74. Загрузка должна производиться с помощью дистанционного управления или с огражденного пульта управления.

Перед загрузкой брикетов и смесей в ковш или в прибыль работники, не связанные с этой операцией, должны быть удалены на безопасное расстояние.

Нахождение работников на рабочей площадке против завалочного окна во время загрузки экзотермических смесей запрещается.

75. Присадка активных материалов (кальция, марганца, соединений кремния, магния, бария) в печь или ковш должна производиться в присутствии лица, ответственного за безопасное производство работ.

Перед началом присадки работники, не занятые непосредственно на этой операции, должны быть удалены в безопасное место.

76. Готовые экзотермические смеси должны храниться и транспортироваться в плотно закрываемых емкостях, исключающих доступ влаги.

Допускается хранение экзотермических смесей на разливочной площадке в количестве, не превышающем потребности на одну загрузку.

77. Контейнеры, бункеры и другая тара с экзотермическими смесями и легковоспламеняющимися материалами должны устанавливаться в местах, исключающих их нагревание и попадание на них искр или брызг металла и влаги.

78. Перевозить экзотермические смеси вблизи печей во время выпуска плавки или разливки металла запрещается.

 

Выплавка металла

 

79. Шихтовые материалы должны загружаться и догружаться в печь сухими, подогретыми и без посторонних включений.

Холодные материалы к загрузке и дозагрузке не допускаются.

80. Легирующие и другие присадки должны вводиться в расплав печи и в ковш сухими, подогретыми.

81. Загрузка шихты, подшихтовка, введение присадок, флюсов, перемешивание металла, снятие шлака, отбор проб, замер температуры расплава в печи должны производиться в электропечах при отключенном напряжении, в вагранке - при удалении шлака, при этом завалка шихты должна быть прекращена.

В мартеновских и других пламенных печах присадка материалов должна осуществляться при уменьшении тепловой нагрузки печи.

82. Инструменты, применяемые в процессе плавки, должны быть сухими, чистыми (в том числе и от ржавчины) и подогретыми.

83. Взятие пробы из печи должно производиться сухим подогретым инструментом.

84. При замере температуры термопарой погружения печь должна быть отключена, все операции приостановлены, а работник должен находиться сбоку от завалочного окна.

При замере температуры металла в конвертере работник должен быть дополнительно защищен передвижным экраном.

85. Работникам, непосредственно не занятым на операциях включения электропечи, присадки материалов в печь, выпуска металла, находиться около плавильной печи во время ее работы запрещается.

86. Работы по очистке приямков и пространства под печью от шлака и мусора должны быть закончены до начала расплавления шихты (появления заметного количества жидкого металла). Эти работы должны выполняться под наблюдением руководителя работ.

Пол под печью и в приямке во время работы печи, при выпуске металла и шлака должен быть сухим.

87. Перед выпуском металла и шлака футеровка желоба должна быть просушена.

88. Выпуск шлака из печи, если он не проходит гранулирование, должен производиться в шлаковни, установленные под печью или в приямке.

Шлаковни должны иметь устройства для их транспортирования и кантования. Конструкция шлаковни должна исключать ее самопроизвольное опрокидывание.

89. Для защиты работников от брызг шлака место спуска шлака должно быть ограждено защитными щитками.

Перед спуском шлака необходимо убедиться в отсутствии работников в опасной зоне.

90. Осадка пенящегося шлака должна производиться сухим боем кирпича или сухим песком.

Переполнение шлаковни шлаком запрещается.

91. Уборка шлаковен со шлаком из-под печи и из приямка должна быть механизирована.

92. Настыли на шлаковом желобе должны своевременно удаляться.

93. Запрещается:

1) находиться под желобом во время его чистки;

2) поливать желоб водой при наличии под ним горячего шлака;

3) становиться на желоб или на его борта во время разделки выпускного отверстия печи;

4) находиться во время выпуска металла в местах, куда могут попасть брызги металла и шлака.

 

 

Плавка и литье магниевых сплавов,

присадка магния в чугун

 

94. Печи для плавки магниевых сплавов должны иметь вытяжную вентиляцию с аспирацией.

Для исключения самовоспламенения магний и его сплавы необходимо расплавлять в закрытых тиглях в атмосфере инертного газа.

95. У каждой тигельной печи для плавки магниевых сплавов в полу должна быть устроена емкость (яма) для спуска расплавленного металла в аварийных случаях.

96. К органам управления печью (вентилям, кранам, рубильникам) должен быть обеспечен свободный безопасный доступ.

97. При неисправности печи или тигля во время плавки магния или его сплавов работа технологического оборудования должна быть немедленно прекращена.

98. Разливочные ковши и другие инструменты перед погружением в расплавленный металл должны быть промыты и подогреты в расплавленном флюсе до красного цвета.

99. Флюсы, применяемые при плавке магниевых сплавов, должны храниться на рабочих местах в герметически закрытой таре.

100. Присадка легирующего элемента - магния в расплавленный чугун для получения чугуна с шаровидным графитом должна производиться в конверторах или в ковшах, помещенных в специально закрытую камеру с дымоотводом, в герметизированных ковшах или в специально приспособленных для этого копильниках.

Герметизированный ковш должен плотно закрываться тяжелой стальной крышкой с патрубком для отвода газов и ограждаться щитами для предохранения от возможных брызг металла при подъеме крышки по окончании модифицирования.

101. Камера для модифицирования должна быть оборудована вытяжной вентиляцией и смотровым окном из огнестойкого стекла синего цвета.

102. Если производство чугуна с шаровидным графитом производится методом погружения, то погружение в расплавленный чугун колокола с присадкой (магнием или лигатурой) должно осуществляться при помощи специального приспособления после предварительного его подогрева.

 

Плавка чугуна в вагранках

 

103. Загромождение колошниковой площадки или использование ее для работ, не относящихся к обслуживанию вагранки, запрещается.

104. Розжиг холостой колоши должен производиться способом, исключающем применение ЛВЖ.

105. Запрещается выпускать шлак из вагранки на пол и поливать его водой для охлаждения.

106. В вагранках производительностью до 5 т/ч допускается:

1) производить подрубку наружной глиняной пробки летки ломиком длиной 0,8 - 1,0 м;

2) заделку летки производить притычкой длиной не менее 1,8 м.

107. Температура воды в рубашке охлаждения фурменного и плавильного поясов вагранки не должна превышать 80 °С. При этом должно быть исключено попадание воды в печную шахту и под вагранку.

108. Выбивку вагранки после окончания плавки необходимо производить под наблюдением руководителя работ. Перед выбивкой вагранки необходимо прекратить дутье, слить металл через летку в ковши до появления шлака, шлак спустить в шлаковницу.

Тщательно очистить и осушить место под вагранкой, открыть фурмы и закрыть шибер воздуховода. Зону, в которой может возникнуть опасность падения настылей в процессе производства работ, необходимо оградить и принять меры по исключению несанкционированного доступа работников в нее.

109. После завершения всех подготовительных работ перед открытием днища вагранки необходимо подать звуковой сигнал, который должен продолжаться до полного опорожнения вагранки.

110. Выбивать подставку или задвижки из-под днища вагранки необходимо при помощи специального механизма для открытия и закрытия днища.

111. Допускается выбивать стойки металлическим стержнем с крюком на конце.

Работник, осуществляющий открытие днища вагранки, должен находиться в укрытии.

112. Выбитая масса должна убираться после ее охлаждения до температуры 50 - 60 °C.

113. Зона, представляющая опасность вследствие разбрызгивания при опорожнении печи, должна быть огорожена защитными щитами.

114. В случае прекращения дутья во время плавки все фурменные заслонки должны быть немедленно открыты.

 

Плавка стали в мартеновских печах

 

115. Для исключения опасности прорыва металла через подину необходимо после каждого выпуска плавки тщательно ее осматривать, удалять шлак из углублений и хорошо их заправлять.

Уровень металла в ванне печи должен быть ниже основных порогов завалочных окон.

116. Для защиты работников от теплового излучения задней стенки печи необходимо применять экраны, охлаждаемые водой, или щиты из листовой стали, облицованные огнеупорным материалом.

117. Для предотвращения взрыва крышек завалочных окон печи должен быть обеспечен свободный выход пара в случае засорения водоотводящей трубки в системе водоохлаждения крышек. Температура отходящей воды не должна превышать 45 - 50 °C.

118. Загромождение пространства у головок печей какими-либо материалами, конструкциями, оборудованием запрещается.

119. Стены регенераторов и шлаковиков в заглубленной их части (от лещади до уровня пола цеха) должны быть засыпаны смесью глины с песком с последующей утрамбовкой.

Применять для этой цели строительный мусор запрещается.

120. Промывка или продувка регенераторов на ходу печи должна производиться только в период работы регенераторов на дыме.

Перед переводом регенераторов на газ персонал от регенераторов должен быть удален.

121. В случае прекращения подачи воды для охлаждения печи должны быть перекрыты вентили на водоотводящих трубах и прекращена подача топлива в печь.

После возобновления подачи воды во избежание бурного парообразования и возможного разрушения системы охлаждения подача воды в систему охлаждения должна быть осуществлена немедленно.

122. Выпуск пара из системы испарительного охлаждения наружу допускается только при наличии глушителей шума.

123. Исправность работы сигнализации предельных уровней воды в барабане-сепараторе должна проверяться не реже одного раза в смену включением ее на нижний и верхний предельные уровни. Отклонение
на 150 мм и более уровня воды от номинального должно сопровождаться звуковым и световым сигналами на пульте управления мартеновской печью.

В случае упуска воды из барабана-сепаратора подпитка запрещается.

124. Пуск системы охлаждения печи, а также перевод печи на испарительное охлаждение должны производиться под руководством лица, ответственного за безопасное производство работ.

125. Состояние системы охлаждения печи должно проверяться ежемесячно. Результаты проверки должны заноситься в журнал. В журнал должны заноситься также данные о проведенных ремонтах, неполадках и о принятых мерах по их устранению.

126. При появлении течи в системе испарительного охлаждения должны быть немедленно приняты меры, исключающие попадание воды на свод печи и в регенераторы.

127. Работы по ремонту системы испарительного охлаждения должны производиться по наряду-допуску и только после снятия давления пара в системе.

128. Перекидные устройства клапанов, расположенные в непосредственной близости от места установки шлаковен для приема шлака, должны быть защищены от выплесков шлака щитками из огнестойкого материала.

129. Во время завалки руды, раскислителей и легирующих добавок в ванну печи перекидка клапанов запрещается.

130. Во время перекидки клапанов запрещается:

1) производить заправку и чистку порогов;

2) взятие пробы.

131. Сталевыпускные желоба мартеновских печей должны быть съемными.

До начала выпуска плавки желоба должны быть отремонтированы, подмазаны и высушены.

132. Состояние подины, откосов и выпускного отверстия должно обеспечивать полный сход из печи металла и шлака.

133. После выпуска плавки подина печи должна быть осмотрена сталеваром и руководителем работ. Разрешение на завалку шихты в печь должно даваться руководителем работ.

Заправка и подсыпка подины должны производиться сухими материалами.

134. Перед пуском газа в печь должна быть проверена исправность перекидных устройств, механизма подъема крышек завалочных окон, исполнительных механизмов, контрольно-измерительной аппаратуры, а также состояние люков, шиберов, клапанов, дросселей и отсечных клапанов.

135. Перед началом и в течение всего времени перекидки клапанов должен автоматически подаваться звуковой сигнал как на рабочей площадке, так и под ней.

136. Перед осмотром, ремонтом и чисткой фурмы для подачи кислорода в факел подача кислорода в печь должна быть прекращена.

137. Запрещается использование газопроводов в производственном помещении в качестве опор при подъеме грузов, а также для крепления коммуникаций или заземления технологического оборудования.

138. Пространство под рабочей площадкой у перекидных устройств и регенераторов должно быть освещено.

139. Для быстрого отключения подачи мазута в случае аварии или пожара на мазутопроводах должны быть специальные вентили, расположенные в доступных для обслуживания местах.

140. Доступ работников в баки для мазута или смолы разрешается после отключения баков от трубопроводов, их опорожнения, пропарки, проветривания и анализа воздуха на содержание вредных веществ. Во время нахождения работников в баках все люки должны быть открыты.

141. Для освещения внутри баков должны применяться взрывобезопасные светильники на напряжение не выше 12 В. Включение-выключение светильников должно производиться снаружи баков.

 

Плавка стали в электродуговых печах

 

142. Включение печи разрешается производить только после получения пультовщиком от сталевара ключ-марки на право включения печи.

143. При присадке раскислителей в ковш должно быть исключено повреждение стопорного устройства.

Безопасные условия присадки сухих ферросплавов и других добавок на дно ковша должны быть регламентированы инструкцией, утвержденной работодателем либо иным, уполномоченным работодателем должностным лицом.

144. Включение и выключение напряжения во время плавки в электродуговых печах должно производиться при поднятых электродах.

145. Установка электродов, осмотр электродуговой печи и другие работы, связанные непосредственно с электродами, а также замена заслонок должны производиться при отключенном напряжении.

146. Смена электродов должна производиться с помощью грузоподъемного крана или специального грузоподъемного механизма. При смене электродов нарезная часть металлического ниппеля должна быть полностью ввернута в электрод.

Крюк крана (грузоподъемного механизма), применяемого при наращивании и смене электродов, должен иметь предохранительное устройство (замок), исключающее самопроизвольное выпадение из него электрода.

147. Наращивание электродов допускается производить после прекращения работы электродуговой печи при снятом напряжении.

148. В случае прекращения подачи электроэнергии электродуговые печи должны быть немедленно отключены от электросети.

149. Ремонтные работы на своде электропечи, в рукавах, механизме наклона и стойках печи, а также работы по чистке электрооборудования, шлаковых и сливных ям должны выполняться после снятия напряжения.

150. При ремонте свода электродуговой печи запрещается становиться непосредственно на их футеровку.

151. Система водоохлаждения электродуговой печи должна исключать возможность соприкосновения воды с расплавленным металлом.

152. Прогоревшие рамки, крышки и заслонки загрузочных окон электродуговых печей должны немедленно заменяться.

153. В случаях прекращения подачи воды в охлаждающую систему, а также сильной течи воды или парообразования необходимо немедленно снять напряжение с нагревательных элементов.

Пуск воды вновь в охлаждающую систему необходимо производить медленно во избежание интенсивного парообразования и возможного взрыва.

Перед пуском охлаждающей воды в разогретые охлаждаемые части, через которые проходят электроды, их необходимо предварительно охладить сжатым воздухом.

154. При обнаружении прогара пода или стенок печи охлаждать перегретые места кожуха печи в ходе плавки допускается только сжатым воздухом.

Охлаждать перегретые места кожуха печи водой запрещается.

155. Нахождение работников под печью после расплавления шихты запрещается.

156. Для оповещения работников под рабочей площадкой и в разливочном пролете о предстоящем наклоне печи для скачивания шлака или выпуска плавки должна быть устроена световая и звуковая сигнализация.

Сигнал должен подаваться не позднее чем за одну минуту до начала наклона печи.

157. Газокислородная горелка перед включением должна быть продута кислородом, после чего должен подаваться газ. Отключение горелки должно производиться в обратном порядке. В случае аварии первым должен отключаться кислород.

Запрещается устанавливать заданный расход газа и кислорода, не убедившись в загорании смеси.

158. Перед включением переносной горелки необходимо убедиться в исправности горелки и подводящих шлангов, а также в чистоте отверстий горелки.

159. Горелки-фурмы, используемые для продувки металла кислородом при включенной печи, должны располагаться так, чтобы расстояние между горелкой и электродом исключало возможность замыкания дуги на горелку.

160. В случае аварийного падения давления охлаждающей воды, прекращения подачи кислорода или газа горелку необходимо отключить и вывести из рабочего пространства печи.

161. В случае прогара водоохлаждаемой горелки она должна быть отключена и выведена из рабочего пространства печи.

Для контроля положения горелки на каретках должны быть специальные указатели.

162. Во время работы газо-кислородной горелки крышка завалочного окна должна быть закрыта.

163. При аварийной остановке дымососа должно быть обеспечено автоматическое перекрытие газоотводящего тракта от печи.

 

Плавка стали в вакуумных дуговых печах

 

164. При работе вакуумных дуговых печей должен осуществляться постоянный контроль за работой системы водяного охлаждения и за температурой воды в системе охлаждения печи. При падении давления в системе охлаждения ниже допустимого подача электроэнергии на электроды печи должна прекращаться автоматически.

165. В случае повреждения системы охлаждения печи подача воды должна быть немедленно прекращена, а печь обесточена.

166. При установке электрода в печь он должен быть отцентрирован по оси кристаллизатора. Величина дуги не должна превышать зазора между электродом и стенками кристаллизатора.

167. Для защиты обслуживающего персонала печи от возможных аварийных выбросов пара из кристаллизатора и поддона необходимо применять передвижные защитные экраны.

168. Перед каждым включением печи должна быть проверена исправность всех механизмов, блокировок, системы электропитания и системы водяного охлаждения, а также отсутствие работников и посторонних предметов в бронекамере печи и на рабочих площадках.

Нахождение работников в бронекамере печи во время плавки запрещается.

169. При перегреве водоохлаждаемых элементов печи и при угрозе попадания воды в зону плавки печь должна быть немедленно остановлена.

170. Во избежание возникновения опасности взрыва вследствие попадания воды в печь в результате оплавления штока полное оплавление электрода запрещается.

171. Чистка кристаллизатора должна быть механизирована.

В случае зависания слитка в кристаллизаторе выдавливание его штоком не допускается.

172. Пользоваться открытым огнем при осмотре внутренних частей печи запрещается.

 

Плавка стали в электропечах сопротивления

 

173. Тигли перед установкой в печи должны быть предварительно просушены.

174. При отключении электроэнергии поворотные печи должны быть приведены в наклонное положение для аварийного выпуска жидкого металла с последующим возвратом в исходное положение.

175. В случае внезапного прекращения подачи электроэнергии печи должны быть немедленно отключены.

 

Плавка стали в открытых индукционных печах

 

176. При образовании в верхней части печи «моста» нерасплавившейся шихты печь должна быть немедленно отключена и приняты меры к удалению зависшей шихты.

177. Для защиты работников от воздействия электромагнитных полей высокой частоты устройства, генерирующие электромагнитные поля, должны быть снабжены экранами. Доступ работников к таким устройствам должен быть ограничен.

178. Загрузка, догрузка шихты, а также слив металла должны производиться при отключенной от электросети печи.

179. В случае прекращения подачи охлаждающей воды плавку необходимо немедленно прекратить, а жидкий металл выпустить из печи.

180. При осмотре и ремонте оборудования, расположенного под печью, находящуюся в поднятом положении печь необходимо дополнительно закрепить предохранительными упорами.

 

Плавка стали в вакуумных индукционных печах

 

181. В случае резкого падения вакуума в камере печи она должна быть отключена до выявления и устранения причин неисправности.

182. При аварийном «проедании» тигля печь должна быть отключена и жидкий металл слит в изложницу. Перед открыванием камеры печь должна заполняться инертным газом.

183. В случае пробоя индуктора током и проникновения воды в вакуумную камеру:

1) печь должна быть немедленно отключена;

2) затворы бустерных насосов или линия форвакуумной откачки должны быть перекрыты;

3) печь должна быть заполнена инертным газом или воздухом с медленной его подачей после охлаждения металла до потемнения.

184. Уборка пыли и конденсата металла со стен вакуумной камеры должна быть механизирована и производиться с использованием средств индивидуальной защиты органов дыхания.

185. Участки подготовки массы для набивки тиглей должны быть оборудованы местной вытяжной вентиляцией.

186. Вход в камеру печи для осмотра и ремонта допускается при наличии наряда-допуска после полного удаления конденсата.

 

Плавка стали в установках высокой частоты

 

187. Работы по настройке аппаратуры и регулировке технологических режимов должны производиться по письменному распоряжению бригадой в составе не менее двух человек, один из которых должен иметь группу по электробезопасности не ниже IV и стаж производственной работы на установках высокой частоты не менее одного года.

188. Лицо, выдающее письменное распоряжение на проведение наладочных или ремонтных работ под напряжением со снятием постоянного ограждения с установки или с блокировкой ее, обязано на рабочем месте убедиться в необходимости снятии ограждения (или деблокировки), о чем должна быть сделана соответствующая запись в наряде (распоряжении) с одновременным указанием дополнительных мероприятий, обеспечивающих безопасные условия выполнения работы в данном случае.

189. Во время измерений запрещается производить какие-либо регулировочные работы, связанные с проникновением работника за постоянные ограждения и приближением его к токоведущим частям.

190. Квалификация электротехнического дежурного персонала, обслуживающего электротермическую установку, должна быть не ниже
IV группы по электробезопасности.

 

Плавка стали в плазменных печах

с керамическим тиглем

 

191. Порядок запуска и отключения плазмотронов должен устанавливаться работодателем.

192. При разрушении подового электрода до допустимой величины датчик нижнего уровня, установленный на головной части электрода, должен подавать сигнал на автоматическое отключение печи. Одновременно с этим должны подаваться световой и звуковой сигналы.

193. Включать печь при неисправности одного из двух датчиков защиты подового электрода запрещается.

194. При снижении расхода воды или газа, подаваемых в подовый электрод для его охлаждения, ниже величин, установленных технической (эксплуатационной) документацией печи, должны автоматически отключаться печь и рабочий насос (газовоздуходувка) с одновременным включением резервного насоса и подачей светового и звукового сигналов.

 

Плавка стали в плазменных печах

с водоохлаждаемым кристаллизатором

 

195. Включать плазменную печь с неисправным или неотрегулированным предохранительным клапаном плавильной камеры запрещается.

196. Запрещается отключение системы охлаждения кристаллизатора до выгрузки слитка из камеры.

197. Во время плавки уровень жидкой ванны должен поддерживаться ниже нижней кромки внутренней фаски кристаллизатора вплоть до выгрузки слитка из камеры.

198. Выгрузка слитка из камеры должна производиться с помощью специально предназначенных устройств, обеспечивающих безопасность выполнения работ.

199. Устройство, применяемое для отсоединения слитка от поддона, должно исключать возможность падения слитка.

 

Плавка стали в электронно-лучевых печах

 

200. Зона движения откатных и откидных крышек электронно-лучевой печи должна быть ограждена.

201. Во время работы электронно-лучевой печи нахождение работников в зоне движения крышек запрещается.

202. Запрещается работа электронных пушек при неисправной блокировке крайних положений лучей.

 

Плавка стали в электрошлакоплавильных печах

 

203. Изношенные кристаллизаторы необходимо своевременно заменять новыми.

204. Расходуемый электрод должен устанавливаться строго по оси кристаллизатора.

205. Установка поддона с затравкой и расходуемого электрода, а также извлечение слитка из кристаллизатора должны производиться после снятия напряжения с обеспечением видимого разрыва.

206. Все работы по подготовке плавки должны выполняться только при отключенной печи.

207. При наличии течи воды из поддона или кристаллизатора включение печи запрещается.

208. Во время работы установки электрошлакового переплава находиться вблизи токоведущих частей и производить какие-либо ремонтные работы на установке запрещается.

209. Извлечение слитка должно производиться после полного застывания шлака и металла в кристаллизаторе.

 

Плавка стали в конверторах

 

210. Перед заливкой конвертора расплавленным чугуном приямок должен быть просушен и засыпан слоем сухого песка.

211. Снятие настылей и скрапа с горловины конвертора как с внутренней, так и с наружной сторон должно производиться со специальных площадок с ограждениями и тепловыми экранами.

212. Для защиты работников от ожогов брызгами металла в проеме рабочей площадки должны быть установлены ограждающие щиты.

213. При продувке конвертора сверху разделка и заделка летки, а также взятие пробы должны производиться с передвижных или стационарных площадок, оборудованных теплозащитными экранами.

214. Запрещается располагать в зоне выбросов расплава из конверторов при их повороте посты наблюдения и управления, а также какие-либо механизмы.

215. Чистка камина должна производиться после прекращения работы конвертора и остывания стенок камина. Чистка стенок камина должна производиться снаружи с площадок.

Сбивание налипших на стенках настылей должно производиться сверху вниз.

216. Для защиты работников от теплового излучения стенки камина, прилегающие к рабочим площадкам конверторного пролета, должны быть снаружи покрыты теплоизолирующей массой или экранированы.

217. Во время продувки металла все люки в камине должны быть закрыты.

218. Для защиты работников от лучистого тепла и выбросов расплавленного металла и шлака конвертор с обеих сторон цапф должен быть огражден экранами.

При повороте конвертора должны подаваться световые и звуковые сигналы.

219. Проверка состояния механизма поворота конвертора должна проводиться ежесменно.

220. При эксплуатации конвертера запрещаются:

1) работа конвертора с неисправным механизмом поворота;

2) ремонт и осмотр механизма поворота конвертора во время его работы;

3) работы под конвертором во время очистки охладителя конверторных газов.

221. Контроль за содержанием окиси углерода в помещениях газоочистки и дымососной должен осуществляться по графику, утвержденному работодателем или иным, уполномоченным работодателем должностным лицом.

 

Плавка стали в пламенных печах

 

222. Перед пуском газовой печи необходимо произвести продувку топочного рабочего пространства печи, пропуская через горелки воздух от воздуходувки.

223. Зажигание газовых горелок необходимо производить поочередно.

Пуск газа в горелку разрешается только после поднесения к выходному отверстию горелки зажженного запальника.

224. В случае затухания горения на горелке при пуске печи необходимо провентилировать топку и дымоходы и только после этого вновь приступить к розжигу горелки.

225. При «проскоке» пламени необходимо выключить газовую горелку и после ее остывания устранить причину проскока, а затем вновь разжечь горелку.

226. При прекращении подачи газа необходимо немедленно перекрыть подачу газа на вводе газопровода и у печей.

227. Эксплуатация печей при нарушении тяги запрещается.

228. Работы внутри печей и боровов разрешается выполнять после охлаждения их до температуры, не превышающей 40 °C.

В случае необходимости выполнения работ при более высокой температуре должны осуществляться дополнительные меры безопасности (непрерывная обдувка свежим воздухом, применение соответствующих СИЗ, дополнительные перерывы в работе).

229. Перед выполнением работ внутри печей и боровов должен быть проведен анализ воздушной среды.

230. Очистка боровов и ремонтные работы внутри них должны производиться после полной остановки работы печи.

Указанные работы должны выполняться по наряду-допуску.

 

Заливка слитков

 

231. При разливке стали в разливочной канаве подготовка изложниц должна производиться на специальных стеллажах или плитах.

232. Подготовка изложниц к заливке должна проводиться после охлаждения их до температуры, установленной технологической документацией.

233. Смазка изложницы должна производиться после ее остывания до температуры ниже температуры вспышки применяемого смазочного материала.

Скопление смазочного материала на дне изложницы запрещается.

234. Основание изложницы, устанавливаемой на поддон, должно быть горизонтальным, без выступов и сколов.

235. Конструкция центровых должна обеспечивать устойчивость их на поддоне.

Центровые не должны иметь искривлений. Замки разъемных центровых должны совпадать. Для наборки разъемных центровых должно быть предусмотрено специальное место. Центровые после наборки должны быть тщательно просушены.

Наборка огнеупорных катушек центровых на весу запрещается.

236. Центровые на поддоне должны устанавливаться вертикально, правильность их установки должна контролироваться.

Нижнее основание центровой перед установкой должно быть осмотрено и тщательно очищено.

237. Извлечение литников из центровых должно производиться с помощью крана.

До удаления литника выполнение работ на поддоне запрещается.

238. Для направления центровых в глуходонных изложницах при установке их на поддоны должны применяться направляющие шомполы либо их центровка должна обеспечиваться конструкцией поддонов и центровых.

239. Направление шомполов должно производиться с передвижных площадок или с применением других устройств и приспособлений, обеспечивающих безопасность работников.

240. Размеры стаканов должны обеспечивать их установку заподлицо с поверхностью изложниц.

Подтеска стаканов запрещается.

241. Эксплуатация изложниц, поддонов и надставок, имеющих неполное число проушин, приливов и цапф, запрещается.

Конструкция, прочность и состояние проушин, приливов и цапф изложниц, поддонов и прибыльных надставок, служащих для захвата, должны исключать возможность срыва и падения изложниц, поддонов и надставок при транспортировании их краном.

242. Складирование запасных изложниц должно производиться на специально отведенных для этого местах.

В разливочном пролете штабеля изложниц должны располагаться не ближе
2 м от канавы.

Изложницы должны укладываться в штабеля одного типа и размера без перекосов и вперевязку.

243. Разливочные канавы должны быть облицованы металлическими плитками. Для доступа в канавы с обеих сторон должны быть устроены лестницы.

244. Для перехода через разливочную канаву должны быть устроены мостики.

245. Поддоны в канаве должны устанавливаться строго горизонтально.

246. Поправка положения изложниц при установке их на поддон должна производиться работниками при помощи крючков длиной не менее 2 м.

Центровые должны устанавливаться в одну линию параллельно подкрановым путям.

При подправке центровых работник должен находиться за пределами канавы.

247. Осмотр, обдувка и смазка изложниц, установленных в канаве, должны производиться со специальных мостиков, перемещаемых вдоль канавы, или с применением других устройств и приспособлений, обеспечивающих безопасность работников.

248. Разделка выпускного отверстия плавильной печи должна производиться только при наличии под желобом ковша.

249. Наполнение ковша металлом должно производиться до уровня, установленного технической документацией на ковш.

250. При применении сталевозных тележек кабина управления тележкой должна быть защищена от брызг металла и шлака. Окна кабины должны быть остеклены теплозащитным стеклом и защищены металлической сеткой.

Для освещения кабины должно применяться напряжение не выше 12 В.

На время выпуска плавки машинист тележки должен уходить из кабины в безопасное место.

251. Проезд локомотивов и вагонов в разливочном пролете против печи, из которой производится выпуск металла, запрещается.

252. Перед началом движения сталевозной тележки должен подаваться звуковой сигнал.

253. Во время разливки стали запрещается:

1) производить какие-либо подчистки и подправки в изложницах;

2) нахождение вблизи печи работников, не имеющих непосредственного отношения к разливке.

254. При двухстопорной разливке стали вначале должен быть отцентрирован и открыт один стопор, а затем (если открытие первого стопора прошло нормально) и второй стопор.

255. Способы безопасной разливки металла в случае приваривания пробки к стакану должны быть приведены в технологической документации, утвержденной работодателем.

Использование при этом металлических штырей запрещается.

256. При прорыве металла на поддоне места прорыва должны засыпаться сухими негорючими материалами.

Перелив металла через верхние торцы изложниц или прибыльных надставок должен быть исключен.

257. Разливка стали в зоне ремонтируемой мартеновской печи запрещается.

В случаях, когда это требование невыполнимо, ремонтные работы в шлаковиках должны быть прекращены, а работники выведены в безопасное место.

При разливке стали в зоне ям для ремонта ковшей работники должны быть удалены из этих ям либо ямы должны быть защищены экраном (стенкой), исключающим попадание в яму брызг металла и шлака.

258. Вставка маркировочных бирок после наполнения изложниц должна производиться с применением специальных клещей или других приспособлений с длинными рукоятками.

259. По окончании разливки стали остатки жидкого шлака из сталеразливочного ковша должны сливаться в шлаковни или коробки.

Устанавливать коробки в два яруса запрещается.

260. Для аварийного слива металла и «холодной» стали должны быть предусмотрены футерованные емкости, ямы или изложницы.

 

Вакуумная обработка жидкой стали в камерах

 

261. Борта камеры для вакуумной обработки стали, заглубленной в землю, должны выступать над уровнем пола не менее чем на 0,8 м.

262. Крышки вакуум-камер, при открывании отводящиеся в сторону, должны иметь фиксацию положений.

Крышки вакуум-камер откидного типа должны быть снабжены приспособлениями, исключающими произвольное их закрывание.

Крышки камеры должны быть теплоизолированы.

263. Емкость ковша и наполнение его сталью должны исключать выплескивание шлака и металла при вакуумировании.

264. На дно вакуум-камеры под ковш должен устанавливаться специальный металлический поддон.

265. Для предупреждения вспенивания шлака в ковше при вакуумировании шибер на вакуум-приводе должен открываться постепенно.

266. Расход и давление аргона в системе должны выдерживаться в пределах, исключающих выплескивание шлака и металла при вакуумировании.

267. Для централизованной подачи аргона должно быть оборудовано распределительное устройство (рампа).

Баллоны с аргоном должны устанавливаться в специальные стойки, исключающие их падение.

268. При вакуумировании струи стали, переливаемой из ковша в ковш, площадка для разливщика со стороны ковша должна быть оборудована сплошным теплоизоляционным ограждением на высоту перил. С двух сторон площадка должна иметь лестницы с углом наклона не более 45°.

269. Конструкция и размеры приемных воронок вакуум-камер должны исключать возможность их переполнения.

270. Камера для разливки стали в нейтральной среде должна быть оборудована выхлопными клапанами, исключающими повышение давления выше допустимого.

271. Помещение вакуумных насосов (насосная) должно быть оборудовано приточно-вытяжной вентиляцией.

Размещение в насосной оборудования, не имеющего отношения к вакуумированию, запрещается.

 

Рафинирование алюминиевых сплавов

 

272. Рафинирование алюминиевых сплавов хлором (хлорирование) должно производиться в ковшах, помещенных в специальную камеру, или в тигельных печах, оборудованных вытяжной вентиляцией.

273. Камера для хлорирования металла должна иметь герметически закрывающуюся снаружи дверь, герметически остекленное окно для наблюдения за ходом процесса и вытяжную вентиляцию, обеспечивающую удаление выделяющихся газов.

274. Помещение хлораторной должно быть оборудовано двухсторонней световой или звуковой сигнализацией (для связи с местами хлорирования), приточной вентиляцией и герметическими смотровыми окнами, выходящими в производственное помещение (хлораторную будку).

275. В хлораторной должны постоянно находиться средства индивидуальной защиты органов дыхания.

276. Пульт управления вентилями расходных баллонов и главным вентилем на отводящем хлоропроводе должен быть выведен в помещение хлораторной.

277. Запасные баллоны с хлором должны храниться в изолированных закрытых помещениях.

278. В хлораторной будке должно быть не более одного баллона с хлором для рафинирования и одного баллона с азотом для продувки системы трубопроводов хлора.

279. К баллонам должны подключаться редуцирующие приборы с манометрами высокого и низкого давления, размещаемыми в помещении хлораторной.

280. Трубопровод для хлора должен прокладываться открыто на расстоянии не менее 50 мм от стены, отдельно от других трубопроводов и коммуникаций и в местах, исключающих возможность его механического повреждения. Трубопровод должен быть доступен для осмотра на всем протяжении и окрашен в темно-зеленый цвет.

281. Трубопровод для хлора, проходящий над рабочими проходами, не должен иметь фланцевых соединений. Прокладки в местах соединения трубопровода должны исключать утечку газа в помещение.

282. На трубопроводе, подводящем хлор к нескольким печам, запорные вентили должны быть установлены на ответвлениях к каждой печи.

283. Регулирование подачи хлора в расплавленный металл должно производиться вентилем на баллоне или главным вентилем на трубопроводе, отходящем от баллона.

Регулирование подачи хлора в расплавленный металл с помощью вентилей, расположенных на ответвлениях к печам, запрещается.

284. Кварцевая трубка, через которую вводится хлор в расплавленный металл, должна быть прочно и плотно соединена с трубопроводом хлора резиновым шлангом.

285. Перед введением в расплавленный металл кварцевая трубка должна быть подогрета и в опущенном в металл положении закреплена.

Держать трубку в руках при хлорировании запрещается.

286. Хлористые, фтористые и другие соли, применяемые для


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: