This file was created 21 страница


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур отмечает, что в этом стихе слово раса относится к планетным системам, расположенным под Землей, таким как Расатала, Атала, Витала, Сутала и Талатала.


 

 Ш.Б. 10_06_13
 


 

ниша-чариттхам вйатхита-стана вйасур

вйадайа кешамш чаранау бхуджав апи

прасарйа гоштхе ниджа-рупам астхита

ваджрахато вритра ивапатан нрипа


 

ниша-чари - ракшаси; иттхам - так; вйатхита-стана - испытывающая страшные мучения оттого, что ее грудь сдавлена; вйасух - лишилась жизни; вйадайа - широко раскрыв рот; кешан - копны волос; чаранау - обе ноги; бхуджау - обе руки; апи - также; прасарйа - раскинув; гоштхе - на пастбище; ниджа-рупам астхита - принявшая свой первоначальный, демонический облик; ваджра-ахатах - убитый молнией Индры; вритрах - Вритрасура; ива - как; апатат - упала; нрипа - о царь.


 

Так Путана, страшно мучась оттого, что Кришна стиснул ее грудь, рассталась с жизнью. О царь Парикшит, с отвисшей челюстью, раскинутыми руками и ногами и разметавшимися волосами она рухнула на пастбище, в своем первоначальном облике ракшаси, подобно Вритрасуре, сраженному молнией Индры.


 

КОММЕНТАРИЙ: Путана была великой ракшаси, которая умела мистическими способами прятать свое подлинное обличье, но после того как Путана была убита, она уже не могла с помощью мистической силы скрывать свой первоначальный облик, и все увидели его.


 

 Ш.Б. 10_06_14
 


 

патамано 'пи тад-дехас

три-гавйутй-антара-друман

чурнайам аса раджендра

махад асит тад адбхутам


 

патаманах апи - даже падающая; тат-дехах - ее громадное тело; три-гавйути-антара - на протяжении двадцати километров; друман - деревья; чурнайам аса - повалило; раджендра - о царь Парикшит; махат асит - было поистине гигантское; тат - то (тело); адбхутам - удивительное.


 

О царь Парикшит, падая на землю, огромное тело Путаны повалило все деревья в окружности двадцати километров. Гигантское тело Путаны было поистине поразительным.


 

КОММЕНТАРИЙ: Испытывая страшную боль оттого, что Кришна сосал ее грудь, умирающая Путана выбежала не только из комнаты, но и из деревни, и ее гигантское тело рухнуло на пастбище.


 

 Ш.Б. 10_06_15 - 17
 


 

иша-матрогра-дамштрасйам

гири-кандара-насикам

ганда-шаила-станам раудрам

пракирнаруна-мурдхаджам


 

андха-купа-габхиракшам

пулинароха-бхишанам

баддха-сету-бхуджорв-ангхри

шунйа-тойа-храдодарам


 

сантатрасух сма тад викшйа

гопа гопйах калеварам

пурвам ту тан-нихсванита-

бхинна-хрит-карна-мастаках


 

иша-матра - подобные лемеху; угра - ужасные; дамштра - зубы; асйам - ту, во рту которой; гири-кандара - как горные пещеры; насикам - ту, чьи ноздри; ганда-шаила - как большие каменные плиты; станам - ту, груди которой; раудрам - свирепейшую; пракирна - разметавшиеся; аруна-мурдха-джам - ту, чьи волосы цвета меди; андха-купа - как бездонные колодцы; габхира - глубокие; акшам - ту, чьи глазницы; пулина-ароха-бхишанам - ту, чьи бедра, подобные берегам реки, вселяют страх; баддха-сету-бхуджа- уру-ангхри - ту, чьи руки, бедра и стопы напоминают прочные мосты; шунйа-тойа-храда-ударам - ту, чей живот подобен пересохшему озеру; сантатрасух сма - испугались; тат - то; викшйа - увидев; гопах - пастухи; гопйах - пастушки; калеварам - гигантское тело; пурвам ту - прежде же; тат-нихсванита - громкими воплями которой; бхинна - потрясены; хрит - сердца; карна - уши; мастаках - те, чьи головы.


 

Каждый из многочисленных зубов ракшаси был подобен лемеху плуга, ее ноздри напоминали глубокие горные пещеры, а груди - огромные валуны, упавшие с горы. Ее растрепанные волосы были красными, как медь, глазницы напоминали бездонные колодцы, наводящие ужас бедра были как речные берега, руки, ноги и стопы - как большие мосты, а живот - как пересохшее озеро. Вопли ракшаси уже сотрясли сердца, уши и головы пастухов и пастушек, но увидев ее жуткое тело, они испугались еще больше.


 

 Ш.Б. 10_06_18
 


 

балам ча тасйа ураси

кридантам акутобхайам

гопйас турнам самабхйетйа

джагрихур джата-самбхрамах


 

балам ча - и ребенка; тасйах - той (ракшаси Путаны); ураси - на верхней части груди; кридантам - играющего; акутобхайам - лишенного страха; гопйах - пастушки; турнам - немедленно; самабхйетйа - подойдя; джагрихух - подняли; джата-самбхрамах - выказывающие ту же любовь и уважение, которые они всегда к Нему испытывали.


 

Маленький Кришна как ни в чем не бывало играл на груди ракшаси Путаны, и гопи, радуясь удивительным деяниям этого ребенка, подбежали к Нему и взяли Его на руки.


 

КОММЕНТАРИЙ: Такова Верховная Личность Бога - Кришна. Ракшаси Путана обладала мистическими способностями, которые позволяли ей увеличивать или уменьшать размеры тела и соответственно приобретать большую или меньшую силу, но Верховный Господь одинаково могуществен в любом из Своих трансцендентных обликов. Кришна - истинный Бог, ибо в образе младенца Он обладает таким же могуществом, как и в образе юноши. Ему не надо заниматься медитацией или прилагать какие-то другие усилия, чтобы стать могущественным. Поэтому, когда тело могучей колдуньи Путаны увеличилось в размерах, Кришна остался младенцем и продолжал невозмутимо играть на ее груди. Шад-аишварйа- пурна. Бхагаван, Верховная Личность Бога, всегда обладает всеми энергиями, какой бы облик Он ни принял. Его энергии никогда не уменьшаются. Парасйа шактир вивидхаива шруйате. И Он может проявлять все Свои энергии при любых обстоятельствах.


 

 Ш.Б. 10_06_19
 


 

йашода-рохинибхйам тах

самам баласйа сарватах

ракшам видадхире самйаг

го-пуччха-бхраманадибхих


 

йашода-рохинибхйам - вместе с Яшодой и Рохини, главными из тех, кто заботился об этом ребенке; тах - те (другие гопи); самам - равные по своему положению Яшоде и Рохини; баласйа - ребенка; сарватах - от всех (опасностей); ракшам - защиту; видадхире - осуществили; самйак - полностью; го-пуччха-бхрамана- адибхих - помахиванием кисточкой коровьего хвоста.


 

Затем Яшода и Рохини вместе с другими старшими гопи стали махать кисточками коровьих хвостов, чтобы защитить ребенка, Шри Кришну, от всех опасностей.


 

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода и Рохини больше всех беспокоились за Кришну, который только что спасся от такой грозной опасности. Другие старшие гопи, которые почти так же беспокоились за Кришну, следовали примеру Яшода-маты и Рохини. Здесь мы видим, что женщины, которые вели домашнее хозяйство, могли позаботиться о безопасности ребенка просто с помощью коровы. Как сказано здесь, они знали, как защитить ребенка от любых опасностей, обмахивая его кисточкой коровьего хвоста. Ухаживая за коровами, можно получить великое множество разных благ, однако люди забыли, как все это делать. По этой причине Кришна подчеркивает в «Бхагавад-гите» важность защиты коров (криши- го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхаваджам). Даже сейчас жители индийских деревень, расположенных вокруг Вриндавана, счастливы просто благодаря тому, что заботятся о коровах. Они бережно хранят коровий навоз, высушивают его и используют как топливо. У них вдоволь зерна, и, благодаря тому что они заботятся о коровах, молока и молочных продуктов у них тоже достаточно для того, чтобы решить все экономические проблемы. Люди в деревнях живут без всяких тревог, просто благодаря тому что защищают коров. Даже коровью мочу и навоз можно использовать, ибо они имеют целебные свойства.


 

 Ш.Б. 10_06_20
 


 

го-мутрена снапайитва

пунар го-раджасарбхакам

ракшам чакруш ча шакрита

двадашангешу намабхих


 

го-мутрена - коровьей мочой; снапайитва - тщательно вымыв; пунах - снова; го-раджаса - пылью, поднятой коровами; арбхакам - ребенка; ракшам - защиту; чакрух - осуществили; ча - также; шакрита - коровьим навозом; двадаша-ангешу - в двенадцати местах (двадаша-тилака); намабхих - нанесением святых имен Господа.


 

Ребенка тщательно вымыли коровьей мочой, а потом осыпали пылью, поднятой копытами коров. После этого на двенадцать частей Его тела, начиная со лба, коровьим навозом нанесли, как тилак, различные имена Господа. Так гопи защищали ребенка.


 

 Ш.Б. 10_06_21
 


 

гопйах самспришта-салила

ангешу карайох притхак

нйасйатманй атха баласйа

биджа-нйасам акурвата


 

гопйах - гопи; самспришта-салилах - прикоснувшиеся к чашке и выпившие воды; ангешу - на тело; карайох - на обе руки; притхак - отдельно; нйасйа - нанеся (буквы мантры); атмани - на свои; атха - затем; баласйа - ребенка; биджа-нйасам - мантра-ньясу; акурвата - выполнили.


 

Сначала гопи совершили ачаман, выпив немного воды из правой ладони. Они очистили свои тела и руки ньяса-мантрой, а затем приложили ту же мантру к телу ребенка.


 

КОММЕНТАРИЙ: Ньяса-мантра включает в себя ачаман: сначала нужно выпить из правой ладони немного воды. Есть разные вишну-мантры, предназначенные для очищения тела. Гопи, да и вообще все семейные люди, знали, как очиститься, произнося стихи из Вед. Гопи применили этот метод, чтобы сначала очистить себя, а затем - маленького Кришну. Выполнить анга-ньясу и кара- ньясу - значит просто сделать маленький глоток воды и произнести мантру. Перед мантрой произносится первая буква имени, затем анусвара и слово намах, например: ам намо 'джас тавангхри авйат, мам намо манимамс тава джануни авйат и т.п. Утратив индийскую культуру, домохозяева в Индии забыли, как выполнять анга-ньясу, и сейчас просто потакают прихотям своих чувств, лишившись знаний, доступных людям развитой цивилизации.


 

 Ш.Б. 10_06_22 - 23
 


 

авйад аджо 'нгхри манимамс тава джанв атхору

йаджно 'чйутах кати-татам джатхарам хайасйах

хрит кешавас твад-ура иша инас ту кантхам

вишнур бхуджам мукхам урукрама ишварах кам


 

чакрй агратах саха-гадо харир асту пашчат

тват-паршвайор дханур-аси мадху-хаджанаш ча

конешу шанкха уругайа упарй упендрас

таркшйах кшитау халадхарах пурушах самантат


 

авйат - пусть защитит; аджах - Господь Аджа; ангхри - ноги; маниман - Господь Маниман; тава - Твои; джану - колени; атха - затем; уру - бедра; йаджнах - Господь Ягья; ачйутах - Господь Ачьюта; кати-татам - часть тела выше талии; джатхарам - живот; хайасйах - Господь Хаягрива; хрит - сердце; кешавах - Господь Кешава; тват - Твою; урах - грудь; ишах - верховный повелитель, Господь Иша; инах - Сурья, бог Солнца; ту - же; кантхам - шею; вишнух - Господь Вишну; бхуджам - руки; мукхам - рот; урукрамах - Господь Урукрама; ишварах - Господь Ишвара; кам - голову; чакри - держащий диск; агратах - спереди; саха-гадах - держащий палицу; харих - Господь Хари; асту - пусть пребывает; пашчат - сзади; тват-паршвайох - с обоих Твоих боков; дханух-аси - носящий лук и меч; мадху-ха - убивший демона Мадху; аджанах - Господь Вишну; ча - и; конешу - в углах; шанкхах - держащий раковину; уругайах - тот, которому хорошо поклоняются; упари - сверху; упендрах - Господь Упендра; таркшйах - Гаруда; кшитау - на поверхности земли; халадхарах - Господь Халадхара; пурушах - Верховная Личность; самантат - отовсюду.


 

[Шукадева Госвами сообщил Махарадже Парикшиту, что гопи, как положено, защитили своего ребенка Кришну такой мантрой.] Пусть Аджа защищает Твои ноги, Маниман - Твои колени, Ягья - Твои бедра, Ачьюта - Твой пояс, а Хаягрива - Твой живот. Пусть Кешава защищает Твое сердце, Иша - Твою грудь, бог Солнца - Твою шею, Вишну - Твои руки, Урукрама - лицо, а Ишвара - голову. Пусть чакри защищает Тебя спереди, пусть Шри Хари, Гададхари [держащий палицу], защищает Тебя сзади, и пусть враг Мадху, носящий лук, и Господь Аджана, держащий меч, защищают Тебя с боков. Пусть Господь Уругая, держащий раковину, защищает Тебя со всех углов, пусть Упендра защищает Тебя сверху, пусть Гаруда защищает Тебя на земле, и пусть Господь Халадхара, Верховная Личность, защищает Тебя со всех сторон.


 

КОММЕНТАРИЙ: Даже в домах земледельцев, людей с точки зрения современной цивилизации отсталых, женщины знали, как защищать детей, повторяя мантры и используя коровью мочу и навоз. Этот простой и действенный метод обеспечивал надежнейшую защиту от самых грозных опасностей. Люди должны уметь это делать, ибо это часть ведической культуры.


 

 Ш.Б. 10_06_24
 


 

индрийани хришикешах

пранан нарайано 'вату

шветадвипа-патиш читтам

мано йогешваро 'вату


 

индрийани - все чувства; хришикешах - Господь Хришикеша, властелин всех чувств; пранан - все виды жизненного воздуха; нарайанах - Господь Нараяна; авату - пусть защищает; шветадвипа-патих - владыка Шветадвипы, Вишну; читтам - сокровенные покои сердца; манах - ум; йогешварах - Господь Йогешвара; авату - пусть защищает.


 

Пусть Хришикеша защищает Твои чувства, а Нараяна - Твой жизненный воздух. Пусть владыка Шветадвипы защищает изнутри Твое сердце, и пусть Господь Йогешвара защищает Твой ум.


 

 Ш.Б. 10_06_25 - 26
 


 

пришнигарбхас ту те буддхим

атманам бхагаван парах

кридантам пату говиндах

шайанам пату мадхавах


 

враджантам авйад ваикунтха

асинам твам шрийах патих

бхунджанам йаджнабхук пату

сарва-граха-бхайанкарах


 

пришнигарбхах - Господь Пришнигарбха; ту - же; те - Твой; буддхим - разум; атманам - душу; бхагаван - Верховная Личность Бога; парах - трансцендентная; кридантам - играющего; пату - пусть защищает; говиндах - Господь Говинда; шайанам - спящего; пату - да защитит; мадхавах - Господь Мадхава; враджантам - гуляющего; авйат - пусть защищает; ваикунтхах - Господь Вайкунтха; асинам - сидящего; твам - Тебя; шрийах патих - Нараяна, супруг богини процветания (пусть защищает); бхунджанам - наслаждающегося жизнью; йаджнабхук - Ягьябхук; пату - да защитит; сарва-граха-бхайам-карах - тот, который наводит страх на все зловещие планеты.


 

Пусть Господь Пришнигарбха защищает Твой разум, а Верховная Личность Бога - Твою душу. Пусть Говинда защищает Тебя, когда Ты играешь, и пусть Мадхава защищает Тебя, когда Ты спишь. Пусть Господь Вайкунтха защищает Тебя, когда Ты гуляешь, пусть Господь Нараяна, супруг богини процветания, защищает Тебя, когда Ты сидишь, и пусть Господь Ягьябхук, грозный враг всех зловещих планет, неизменно защищает Тебя, когда Ты наслаждаешься жизнью.


 

 Ш.Б. 10_06_27 - 29
 


 

дакинйо йатудханйаш ча

кушманда йе 'рбхака-грахах

бхута-прета-пишачаш ча

йакша-ракшо-винайаках


 

котара ревати джйештха

путана матрикадайах

унмада йе хй апасмара

деха-пранендрийа-друхах


 

свапна-дришта махотпата

вриддха бала-грахаш ча йе

сарве нашйанту те вишнор

нама-грахана-бхиравах


 

дакинйах йатудханйах ча кушмандах - ведьмы и демоницы, враги детей; йе - которые; арбхака-грахах - (как) звезды, приносящие детям зло; бхута - злые духи; прета - привидения; пишачах - также злые духи; ча - также; йакша - живые существа, которые известны как якши; ракшах - те, кого называют ракшасами; винайаках - называемые винаяками; котара - по имени Котара; ревати - по имени Ревати; джйештха - по имени Джьештха; путана - по имени Путана; матрика-адайах - Матрика и прочие злые женские существа; унмадах - те, кто вызывает безумие; йе - которые; хи - поистине; апасмарах - вызывающие потерю памяти; деха-прана-индрийа - телу, жизненному воздуху и чувствам; друхах - причиняющие вред; свапна-дриштах - злые духи, вызывающие дурные сны; маха-утпатах - те, кто вызывает большие потрясения; вриддхах - самые опытные; бала-грахах ча - и те, кто нападает на детей; йе - которые; сарве - все; нашйанту - пусть будут уничтожены; те - те; вишнох - Господа Вишну; нама-грахана - повторения имени; бхиравах - страшащиеся.


 

Колдуньи, которых называют дакини, ятудхани и кушманды, - это опаснейшие враги детей, а злые духи - бхуты, преты, пишачи, якши, ракшасы и винаяки - и такие ведьмы, как Котара, Ревати, Джьештха, Путана и Матрика, всегда готовы причинить вред телу, жизненному воздуху и чувствам, отнимая память, насылая сумасшествие и дурные сны. Подобно самым зловещим звездам, все они приносят большие беды, особенно детям, однако от всех их можно избавиться, просто произнося имя Господа Вишну, ибо, когда звучит имя Господа Вишну, все они разбегаются в страхе.


 

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:


 

адваитам ачйутам анадим ананта-рупам

адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча

ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами


 

«Я поклоняюсь Верховной Личности Бога, Говинде, который является источником всего сущего - недвойственным, непогрешимым и не имеющим начала. Хотя Он распространяет Себя в бесчисленные формы, Он остается изначальной личностью, и, хотя Он старше всех, Он всегда выглядит цветущим юношей. Эти вечные образы Господа, исполненные блаженства и знания, невозможно постичь с помощью теоретического изучения Вед, но они всегда доступны взорам чистых, беспримесных преданных».


 

Украшая свое тело тилаком, мы произносим двенадцать имен Вишну, чтобы наше тело было защищено. Хотя Говинда, Господь Вишну, один, Он совершает разные действия, и потому у Него есть разные имена и облики. Но если человек не в состоянии вспомнить сразу все имена, можно просто повторять: «Господь Вишну, Господь Вишну, Господь Вишну», и всегда думать о Господе Вишну. Вишнор арадханам парам: это - высшая форма поклонения. Те, кто всегда помнит о Господе Вишну, несомненно, будут защищены, какие бы злые духи ни тревожили их. В аюрведических писаниях рекомендуется: аушадхи чинтайет вишнум - даже принимая лекарство, надо помнить о Вишну. Лекарств самих по себе недостаточно, ибо на самом деле нас защищает Господь Вишну. Материальный мир полон опасностей (падам падам йад випадам). Поэтому необходимо стать вайшнавом и постоянно думать о Вишну. Легче всего этого достичь, если петь Харе Кришна маха-мантру. Поэтому Шри чайтанья Махапрабху учил: киртанийах сада харих, парам виджайате шри-кришна-санкиртанам и киртанад эва кришнасйа мукта-сангах парам враджет.


 

 Ш.Б. 10_06_30
 


 

шри-шука увача

ити пранайа-баддхабхир

гопибхих крита-ракшанам

пайайитва станам мата

саннйавешайад атмаджам


 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - так; пранайа-баддхабхих - охваченными чувством материнской нежности; гопибхих - старшими гопи во главе с Яшодой; крита-ракшанам - меры, принятые, чтобы защитить ребенка; пайайитва - дав пососать; станам - грудь; мата - матушка Яшода; саннйавешайат - уложила на кровать; атмаджам - сына.


 

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Все гопи во главе с матушкой Яшодой испытывали к ребенку материнскую любовь. После того как они прочитали над ребенком защитные мантры, Яшода покормила Его грудью и уложила на кровать.


 

КОММЕНТАРИЙ: Если ребенок пьет молоко из груди своей матери, значит, с его здоровьем все в порядке. Иначе говоря, старшие гопи не только прочитали мантры, чтобы защитить Кришну, но и проверили, здоров ли ребенок. Видя, как ребенок сосет материнскую грудь, гопи убедились в том, что Он здоров, и, полностью довольные, уложили Его на кровать.


 

 Ш.Б. 10_06_31
 


 

таван нандадайо гопа

матхурайа враджам гатах

вилокйа путана-дехам

бабхувур ативисмитах


 

тават - тогда; нанда- адайах - возглавляемые Махараджей Нандой; гопах - пастухи; матхурайах - из Матхуры; враджам - во Вриндаван; гатах - вернувшиеся; вилокйа - увидев; путана-дехам - гигантское мертвое тело Путаны; бабхувух - стали; ати - очень; висмитах - изумленные.


 

Тем временем Махараджа Нанда и сопровождавшие его пастухи вернулись из Матхуры и, увидев по дороге гигантский труп Путаны, остолбенели от удивления.


 

КОММЕНТАРИЙ: Удивление Махараджи Нанды можно объяснить разными причинами. Прежде всего, пастухи изумились, потому что до этого они никогда не видели во Вриндаване такое огромное тело. Потом они стали думать, откуда взялось это тело: то ли оно упало с неба, то ли сами они по ошибке или из-за чар какой-то йогини прибыли не во Вриндаван, а в другое место. Они не могли понять, что же на самом деле произошло, и потому были крайне удивлены.


 

 Ш.Б. 10_06_32
 


 

нунам батарших санджато

йогешо ва самаса сах

са эва дришто хй утпато

йад аханакадундубхих


 

нунам - несомненно; бата - о (мои друзья); риших - великий святой; санджатах - ставший; йога-ишах - повелитель мистических сил; ва - или; самаса - стал; сах - он (Васудева); сах - то; эва - поистине; дриштах - увидено (нами); хи - ведь; утпатах - бедствие; йат - которое; аха - предсказал; анакадундубхих - Анакадундубхи (другое имя Васудевы).


 

Махараджа Нанда и другие гопы воскликнули: Знайте же, друзья, что Анакадундубхи, Васудева, либо стал великим святым, либо овладел мистическими силами. А иначе как он смог предвидеть это бедствие и предсказать его нам?


 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих иллюстрирует разницу между кшатриями и простодушными вайшьями. Васудева, изучив политическую ситуацию, предвидел последующие события, тогда как Махараджа Нанда, предводитель пастухов и земледельцев, решил, что Васудева стал великим святым и обрел мистические способности. Васудева действительно обладал всеми мистическими способностями, иначе он не смог бы стать отцом Кришны. Но предвидеть бедствия во Врадже и предупредить о них Махараджу Нанду Васудева смог только благодаря тому, что изучил повадки Камсы, хотя Махараджа Нанда думал, что Васудева предсказал это происшествие с помощью чудесных мистических способностей. Мистические способности, которые можно обрести, занимаясь хатха-йогой, позволяют изучать и постигать будущее.


 

 Ш.Б. 10_06_33
 


 

калеварам парашубхиш

чхиттва тат те враджаукасах

дуре кшиптвавайавашо

нйадахан каштха-вештитам


 

калеварам - гигантское тело (тело Путаны); парашубхих - топорами; чхиттва - изрубив; тат - то (тело); те - они; враджа- окасах - обитатели Враджа; дуре - далеко; кшиптва - отбросив; авайавашах - по кускам; нйадахан - сожгли дотла; каштха-вештитам - обложенное дровами.


 

Обитатели Враджа топорами разрубили гигантское тело Путаны на куски. Затем они отбросили эти куски подальше, положили на них дрова и сожгли их дотла.


 

КОММЕНТАРИЙ: Убив змею, люди по обычаю разрезают ее тело на куски из страха, что под воздействием воздуха она может ожить. Просто убить змею недостаточно: после этого ее нужно разрезать на куски и сжечь их, тогда ее можно будет не бояться. Путана была подобна огромной змее, поэтому пастухи приняли такие же меры предосторожности и сожгли ее тело дотла.


 

 Ш.Б. 10_06_34
 


 

дахйаманасйа дехасйа

дхумаш чагуру-саурабхах

уттхитах кришна-нирбхукта-

сападй ахата-папманах


 

дахйаманасйа - сжигаемого дотла; дехасйа - тело (тело Путаны); дхумах - дым; ча - и; агуру-саурабхах - ароматный дым священной травы агуру; уттхитах - исходящий (от ее тела); кришна- нирбхукта - благодаря тому что Кришна сосал ее грудь; сапади - сразу; ахата-папманах - очищенное от греха ее материальное тело одухотворилось и избавилось от всех материальных состояний.


 

Благодаря тому что Кришна сосал грудь ракшаси Путаны, когда Кришна убил ее, Путана сразу избавилась от всей материальной скверны. Последствия ее грехов были мгновенно уничтожены, поэтому, когда гигантское тело Путаны горело, исходивший от него дым благоухал как агуру.


 

КОММЕНТАРИЙ: Таковы плоды сознания Кришны. Если человек, используя свои чувства в служении Господу, так или иначе обретает сознание Кришны, он мгновенно избавляется от материальной скверны. Шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана- киртанах (Бхаг., 1.2.17). Слушать рассказы о деяниях Кришны - это начало пути к очищению. Пунйа-шравана-киртанах: просто слушая о Господе и прославляя Его, человек очищается. Поэтому шравана-киртана (слушание и повторение) очень важны. Затем, когда его чувства очистятся, он начинает служить Господу (хришикена хришикеша-севанам). Бхактир учйате: это называется бхакти. Благодаря тому что Путану так или иначе, прямо или косвенно побудили послужить Господу, дав Ему грудь, она сразу очистилась, причем настолько, что, когда ее отвратительное материальное тело сжигали, от него исходил аромат агуру, травы с чрезвычайно приятным запахом.


 

 Ш.Б. 10_06_35 - 36
 


 

путана лока-бала-гхни

ракшаси рудхирашана

джигхамсайапи харайе

станам даттвапа сад-гатим


 

ким пунах шраддхайа бхактйа

кришнайа параматмане

йаччхан прийатамам ким ну

рактас тан-матаро йатха


 

путана - Путана, прирожденная ракшаси; лока- бала-гхни - убивающая человеческих детей; ракшаси - демоница; рудхира-ашана - жаждущая крови; джигхамсайа - с желанием убить Кришну (поскольку она ненавидела Кришну и получила соответствующее указание от Камсы); апи - хотя; харайе - Верховной Личности Бога; станам - грудь; даттва - дав; апа - обрела; сат- гатим - высочайшее положение, духовное бытие; ким - что; пунах - опять; шраддхайа - с верой; бхактйа - с преданностью; кришнайа - Господу Кришне; параматмане - Верховной Личности Бога; йаччхан - совершающий подношение; прийа-тамам - самое дорогое; ким - что; ну - поистине; рактах - любящие; тат- матарах - любящие матери Кришны (дающие грудь любимому дитя); йатха - как.


 

Путана всегда жаждала крови человеческих детей. Движимая этим желанием, Путана пришла убить Кришну, но, благодаря тому что она дала грудь Господу, она достигла высшего совершенства. Что же тогда говорить о преданных Кришны, которые питали к Нему материнскую любовь и кормили Его грудью или отдавали Ему что-то очень дорогое для них, как мать, которая делает подарки, чтобы порадовать своего ребенка?


 

КОММЕНТАРИЙ: Путана не испытывала к Кришне нежных чувств - она ненавидела и хотела убить Его. И тем не менее, благодаря тому что она сознательно или неосознанно дала Ему свою грудь, она достигла высшего совершенства жизни. Но преданные, которые любят Кришну родительской любовью, дают Ему все от чистого сердца. Матери нравится с любовью дарить подарки своему ребенку. Она никогда не питает к нему ненависти. Это позволяет нам сделать сравнение. И если Путана достигла столь возвышенного духовного положения, в результате того, что злобно сделала маленькое подношение Кришне, тогда что говорить о матушке Яшоде и других гопи, которые служили Кришне с нежностью и любовью, отдавая Ему все, лишь бы Он был доволен? Безусловно, гопи достигли наивысшего совершенства. Вот почему Шри чайтанья Махапрабху учил, что чувства гопи, питавших к Кришне материнскую нежность или супружескую любовь, суть высшее совершенство жизни (рамйа качид упасана враджавадху-варгена йа калпита).


 

 Ш.Б. 10_06_37 - 38
 


 

падбхйам бхакта-хриди-стхабхйам

вандйабхйам лока-вандитаих

ангам йасйах самакрамйа

бхагаван апи тат-станам


 

йатудханй апи са сваргам

авапа джанани-гатим

кришна-бхукта-стана-кширах

ким у гаво 'нуматарах


 

падбхйам - двумя лотосными стопами; бхакта-хриди-стхабхйам - теми, о которых всегда думают чистые преданные, в чьих сердцах благодаря этому постоянно пребывает Господь; вандйабхйам - теми, которых всегда следует прославлять; лока-вандитаих - Господом Брахмой и Господом Шивой, которых славят обитатели всех трех миров; ангам - тело; йасйах - которой (Путаны); самакрамйа - обхватив; бхагаван - Верховная Личность Бога; апи - также; тат-станам - ту грудь; йатудхани апи - хотя и ведьма (только и делавшая, что убивавшая маленьких детей, и даже пытавшаяся убить Самого Кришну); са - она; сваргам - трансцендентную обитель; авапа - обрела; джанани-гатим - положение матери; кришна-бхукта-стана-кширах - те, что поили Кришну молоком из своего вымени; ким у - что уж; гавах - коровы; ануматарах - словно матери (кормящие Кришну своими сосками).


 

Верховная Личность Бога, Кришна, всегда пребывает в сердце чистого преданного, а великие полубоги, Господь Брахма и Господь Шива, всегда возносят Ему молитвы. Хотя Путана была страшной ведьмой, благодаря тому что Кришна с удовольствием обнял ее и сосал ее грудь, она заняла положение Его матери в трансцендентном мире, обретя высшее совершенство. Что же тогда говорить о коровах, чье вымя с наслаждением сосал Кришна, коровах, которые поили Его своим молоком, словно матери, с огромной радостью и нежностью?





















































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: