This file was created 24 страница


 

 Ш.Б. 10_07_28
 


 

гала-грахана-нишчешто

даитйо ниргата-лочанах

авйакта-раво нйапатат

саха-бало вйасур врадже


 

гала-грахана-нишчештах - задыхающийся и обессиленный из-за того что Кришна схватил его за шею; даитйах - демон Тринаварта; ниргата-лочанах - тот, у которого глаза от давления выскочили из орбит; авйакта-равах - задыхающийся, не произносящий ни звука; нйапатат - упал; саха-балах - сопровождаемый ребенком; вйасух - безжизненный; врадже - на землю Враджа.


 

Из-за того что Кришна держал его за горло, Тринаварта задыхался и не мог ни произнести ни звука, ни даже пошевелить руками или ногами. Бездыханное тело демона, у которого глаза вылезли из орбит, упало вместе с маленьким мальчиком на землю Враджа.


 

 Ш.Б. 10_07_29
 


 

там антарикшат патитам шилайам

виширна-сарвавайавам каралам

пурам йатха рудра-шарена виддхам

стрийо рудатйо дадришух саметах


 

там - его (демона Тринаварту); антарикшат - из космоса; патитам - упавшего; шилайам - на каменную плиту; виширна - разрозненные, разлетевшиеся; сарва-авайавам - того, все части тела которого; каралам - того, у которого были ужасного вида руки и ноги; пурам - место Трипурасуры; йатха - как; рудра-шарена - стрелой Господа Шивы; виддхам - пронзенное; стрийах - гопи, женщины Враджа; рудатйах - плачущие (потому что Кришны не было рядом с ними); дадришух - увидели; саметах - собравшиеся.


 

Собравшиеся вместе гопи плакали о Кришне и вдруг увидели, как с неба на большую каменную плиту рухнул демон Тринаварта, и тело его развалилось на части, будто его, подобно Трипурасуре, пронзила стрела Господа Шивы.


 

КОММЕНТАРИЙ: В духовной жизни, как только преданных Господа охватывает скорбь, Господь сразу показывает им какое-то из Своих трансцендентных деяний. Это тотчас погружает их в трансцендентное блаженство. На самом деле такие преданные всегда погружены в трансцендентное блаженство, и, когда у них как будто случается беда, их блаженство становится еще более глубоким.


 

 Ш.Б. 10_07_30
 


 

прадайа матре пратихритйа висмитах

кришнам ча тасйораси ламбаманам

там свастимантам пурушада-нитам

вихайаса мритйу-мукхат прамуктам

гопйаш ча гопах кила нанда-мукхйа

лабдхва пунах прапур атива модам


 

прадайа - взяв; матре - матери (Яшоде); пратихритйа - отдав; висмитах - удивленные; кришнам ча - и Кришну; тасйа - его (демона); ураси - на груди; ламбаманам - находящегося; там - Его (Кришну); свастимантам - невредимого; пурушада-нитам - унесенного демоном-людоедом; вихайаса - небом; мритйу-мукхат - из пасти смерти; прамуктам - освобожденного; гопйах - гопи; ча - и; гопах - пастухи; кила - поистине; нанда-мукхйах - возглавляемые Махараджей Нандой; лабдхва - обретя; пунах - вновь (своего сына); прапух - обрели; атива - в высшей степени; модам - блаженство.


 

Гопи сразу подобрали Кришну с груди демона и передали Его, целого и невредимого, матушке Яшоде. Хотя демон унес ребенка высоко в небо, Кришна ничуть не пострадал, и, поскольку Ему больше не грозили никакие опасности и неприятности, гопи и пастухи во главе с Махараджей Нандой несказанно обрадовались.


 

КОММЕНТАРИЙ: Упав на землю с огромной высоты, демон разбился, а Кришна, целый и невредимый, как ни в чем не бывало играл на его груди. Ничуть не испугавшись оттого, что демон унес Его высоко в небо, Кришна играл и наслаждался. Вот что значит ананда-чинмайя-раса-виграха. При любых обстоятельствах Кришна остается сач-чид-ананда-виграхой. Он не знает горя. Другие могли думать, что Он попал в беду, но, поскольку грудь демона была достаточно широка, чтобы на ней играть, ребенок был абсолютно счастлив. Поразительнее всего было то, что, хотя демон поднял Кришну так высоко в небо, ребенок не разбился. Стало быть, ребенок спасся буквально из пасти смерти. И теперь, видя, что Ему больше ничто не грозит, все обитатели Вриндавана были счастливы.


 

 Ш.Б. 10_07_31
 


 

ахо бататй-адбхутам эша ракшаса

бало нивриттим гамито 'бхйагат пунах

химсрах сва-папена вихимситах кхалах

садхух саматвена бхайад вимучйате


 

ахо - о; бата - поистине; ати - чрезвычайно; адбхутам - удивительно; эшах - этот (ребенок); ракшаса - демоном-людоедом; балах - невинный младенец Кришна; нивриттим - к гибели (демон унес Его, чтобы убить и съесть); гамитах - ушедший; абхйагат пунах - вернулся обратно (целый и невредимый); химсрах - тот, кто полон злобы; сва-папена - собственными греховными поступками; вихимситах - (тот демон) убит; кхалах - завистливый и нечистый; садхух - простодушный и безгрешный человек; саматвена - равным отношением (ко всем); бхайат - от всех страхов; вимучйате - избавляется.


 

Просто поразительно, что, хотя ракшас унес невинное дитя, чтобы убить и съесть Его, ребенок вернулся целым и невредимым. Этот злобный, жестокий и грешный демон поплатился жизнью за собственные злодеяния. Таков закон природы: безгрешные преданные всегда находятся под защитой Верховной Личности Бога, а грешники всегда гибнут в расплату за свои грехи.


 

КОММЕНТАРИЙ: Жизнь в сознании Кришны - это безгрешная жизнь в преданном служении, а садху - это тот, кто полностью поручил себя Кришне. Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад- гите» (9.30): бхаджате мам ананйа-бхак садхур эва са мантавйах - любой, кто безоговорочно привязан к Кришне, является садху. Махараджа Нанда и другие пастухи и гопи не понимали, что Кришна - Верховная Личность Бога, играющая роль обычного ребенка, и что Его жизнь при любых обстоятельствах находится вне опасности. Вместо этого их сильная родительская любовь к Кришне заставляла их считать Кришну беспомощным ребенком, которого спас Верховный Господь.


 

Из-за сильного вожделения и желания наслаждаться обитатели материального мира все больше погрязают в грехах (кама эша кродха эша раджо-гуна-самудбхавах). Поэтому одной из главных особенностей материальной жизни является страх (ахара-нидра- бхайа-маитхунам ча). Но когда человек обретает сознание Кришны, то преданное служение, шраванам киртанам, постепенно устраняет из его жизни мирскую скверну; такого человека очищает и защищает Верховная Личность Бога. Шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах. Человек, вставший на путь преданного служения, верит в этот метод. Такая вера - один из шести видов предания себя Господу. Ракшишйатити вишвасах (Хари- бхакти-виласа, 11.676). Один из способов предания себя Господу заключается в том, чтобы просто уповать на Кришну, твердо веря, что Он всегда защитит. Кришна обязательно защитит Своего преданного, и Махараджа Нанда и другие обитатели Вриндавана простосердечно верили в это, хотя и не знали, что общаются с Самим Верховным Господом. Было много случаев, когда преданные - Махараджа Прахлада, Махараджа Дхрува и другие - оказывались в трудном положении. Иногда угроза исходила даже от их собственного отца, однако Господь спасал их при любых обстоятельствах. Поэтому от нас требуется одно: обрести сознание Кришны и во всех опасных ситуациях полностью полагаться на Кришну.


 

 Ш.Б. 10_07_32
 


 

ким нас тапаш чирнам адхокшаджарчанам

пуртешта-даттам ута бхута-саухридам

йат сампаретах пунар эва балако

диштйа сва-бандхун пранайанн упастхитах


 

ким - какая; нах - наша; тапах - аскеза; чирнам - длительная; адхокшаджа - Верховной Личности Бога; арчанам - поклонение; пурта - строительство дорог и т.п…; ишта - деятельность на благо общества; даттам - раздача милостыни; ута - или же; бхута- саухридам - исполняется из любви к людям; йат - из-за чего; сампаретах - фактически погибший; пунах эва - вновь (вследствие благочестивой деятельности); балаках - ребенок; диштйа - судьбой; сва-бандхун - Своих родственников; пранайан - радующий; упастхитах - присутствующий.


 

Махараджа Нанда и другие сказали: Вероятно, в прошлом мы очень долго совершали тапасью, поклонялись Верховной Личности Бога и помогали другим людям: прокладывали дороги, рыли колодцы, раздавали милостыню, в результате чего этот мальчик, хотя Он был на грани смерти, вернулся, чтобы радовать Своих близких.


 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда подтверждает здесь, что благочестивые поступки могут превратить человека в садху, так что и сам он будет счастлив в семейной жизни, и его дети будут в безопасности. В шастрах дано много предписаний для карми и гьяни, особенно для карми, следуя которым они могут стать благочестивыми и счастливыми даже в материальной жизни. Согласно традициям ведической культуры, человек должен трудиться на благо общества: прокладывать дороги, сажать по обеим их сторонам деревья, чтобы путники могли идти в тени, рыть колодцы, чтобы вода была легко доступна всем. Необходимо совершать тапасью, чтобы обуздать желания, и в то же время нужно поклоняться Верховной Личности Бога. Поступая таким образом, человек обретает благочестие и счастье даже в материальном мире.


 

 Ш.Б. 10_07_33
 


 

дриштвадбхутани бахушо

нанда-гопо брихадване

васудева-вачо бхуйо

манайам аса висмитах


 

дриштва - увидев; адбхутани - необычные, поразительные происшествия; бахушах - много раз; нанда-гопах - Махараджа Нанда, глава пастухов; брихадване - в Брихадване; васудева-вачах - слова, сказанные Васудевой, когда Махараджа Нанда был в Матхуре; бхуйах - снова и снова; манайам аса - обдумывал, признавал их несомненную верность; висмитах - крайне изумленный.


 

Наблюдая все эти происшествия в Брихадване, Махараджа Нанда все больше удивлялся и все время вспоминал слова, сказанные ему Васудевой в Матхуре.


 

 Ш.Б. 10_07_34
 


 

экадарбхакам адайа

сванкам аропйа бхамини

праснутам пайайам аса

станам снеха-париплута


 

экада - однажды; арбхакам - ребенка; адайа - взяв; сва-анкам - к себе на колени; аропйа - усадив (Его); бхамини - матушка Яшода; праснутам - та, из чьей груди струилось молоко; пайайам аса - дала сосать; станам - грудь; снеха-париплута - охваченная глубокой нежностью и любовью.


 

Однажды Яшода, взяв Кришну на руки и усадив Его к себе на колени, с любовью кормила Его грудью. Молоко струилось из ее груди, и ребенок пил его.


 

 Ш.Б. 10_07_35 - 36
 


 

пита-прайасйа джанани

сутасйа ручира-смитам

мукхам лалайати раджан

джримбхато дадрише идам


 

кхам родаси джйотир-аникам ашах

сурйенду-вахни-швасанамбудхимш ча

двипан нагамс тад-духитриир ванани

бхутани йани стхира-джангамани


 

пита-прайасйа - маленького Кришны, который пил грудное молоко и уже был почти сыт; джанани - матушка Яшода; сутасйа - сына; ручира-смитам - довольное и улыбающееся; мукхам - лицо; лалайати - ласково похлопывающая и поглаживающая рукой; раджан - о царь; джримбхатах - зевающего; дадрише - увидела; идам - это; кхам - небо; родаси - между Землей и высшими планетными системами; джйотих-аникам - небесные светила; ашах - стороны света; сурйа - солнце; инду - луну; вахни - огонь; швасана - воздух; амбудхин - моря; ча - и; двипан - острова; наган - горы; тат-духитриих - дочерей гор (реки); ванани - леса; бхутани - всевозможные живые существа; йани - которые; стхира-джангамани - неподвижные и двигающиеся.


 

О царь Парикшит, когда маленький Кришна почти закончил пить молоко матери и Яшода ласкала Его и смотрела на Его прекрасное лицо, озаренное улыбкой, ребенок зевнул, и Яшода увидела у Него во рту все небо, высшую планетную систему и Землю, светила, сияющие повсюду, солнце, луну, огонь, воздух, моря, острова, горы, реки, леса и всевозможных живых существ, как движущихся, так и неподвижных.


 

КОММЕНТАРИЙ: Под влиянием йогамайи Яшода и все остальные считали, что ее связывают с Кришной обычные отношения матери и ребенка. Поэтому Кришна воспользовался возможностью показать Своей матери, что вся вселенная пребывает в Нем. Оставаясь в облике младенца, Кришна милостиво показал ей вират-рупу, вселенскую форму, чтобы Его мать порадовалась, увидев, что за ребенок сидит у нее на коленях. В этом стихе реки названы дочерьми гор (нагамс тад-духитриих). Обычно по берегам рек растут большие леса. Живые существа есть повсюду, причем некоторые из них движутся, а некоторые неподвижны. В природе нет необитаемых мест. Это одна из характерных черт творения Бога.


 

 Ш.Б. 10_07_37
 


 

са викшйа вишвам сахаса

раджан санджата-вепатхух

саммилйа мригашавакши

нетре асит сувисмита


 

са - она (матушка Яшода); викшйа - увидев; вишвам - всю вселенную; сахаса - неожиданно (во рту у своего сына); раджан - о царь (Махараджа Парикшит); санджата-вепатхух - та, чье сердце сильно забилось; саммилйа - открыв; мригашава-акши - глаза, как у олененка; нетре - глаза; асит - стала; су-висмита - изумленная.


 

Когда Яшода увидела во рту у своего ребенка всю вселенную, ее сердце сильно забилось и от изумления ей захотелось зажмурить свои мечущиеся глаза.


 

КОММЕНТАРИЙ: чистая материнская любовь Яшоды заставила ее думать, что ребенок, который ее постоянно удивлял, наверное, чем-то заболел. Ее не привлекли чудеса, явленные ее малышом: наоборот, ей захотелось зажмурить глаза. Она ожидала очередной опасности, и потому глаза ее заметались, как у олененка. Все это было устроено йогамайей. Яшода-мата питает к Кришне чистую материнскую любовь. Поэтому увиденное ею великолепие Верховной Личности Бога особенно ее не привлекло.


 

В некоторых изданиях в начале этой главы встречаются два дополнительных стиха:


 

эвам бахуни кармани

гопанам шам са-йошитам

нандасйа гехе вавридхе

курван вишну-джанарданах


 

«Так, чтобы покарать и уничтожить демонов, младенец Кришна совершил множество подвигов в доме Махараджи Нанды, и обитатели Враджа наслаждались этими происшествиями».


 

эвам са вавридхе вишнур

нанда-гехе джанарданах

курванн анишам анандам

гопаланам са-йошитам


 

«Так отец и мать Кришны, Нанда и Яшода, растили Его, истребителя демонов, на радость пастухам и пастушкам».


 

Кроме того, Шрипада Виджаядхваджа Тиртха добавляет еще один стих после третьего стиха этой главы:


 

вистаренеха карунйат

сарва-папа-пранашанам

вактум архаси дхарма-джна

дайалус твам ити прабхо


 

«Затем Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами продолжать эти рассказы об играх Кришны, чтобы царь, внимая им, мог наслаждаться духовным блаженством».


 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Тринаварты».


 

 10_08_ Господь Кришна показывает все ленскую форму у Себя во рту 


 

Краткое содержание восьмой главы таково. В ней рассказывается о том, как для Кришны провели обряд наречения. Кроме того, в этой главе описывается, как Кришна ползал на четвереньках, играл с коровами, ел землю и вновь показал Своей матери вселенскую форму.


 

Однажды Васудева велел пригласить Гаргамуни, семейного жреца яду-вамши, после чего тот посетил дом Махараджи Нанды. Махараджа Нанда с почетом принял Гаргамуни и попросил его дать имена Кришне и Балараме. Гаргамуни, конечно же, напомнил Махарадже Нанде, что Камса разыскивает сына Деваки, поэтому, если устроить очень пышный обряд, Камса узнает об этом и заподозрит, что Кришна - сын Деваки. Тогда Махараджа Нанда попросил Гаргамуни совершить этот обряд втайне от всех, и Гаргамуни так и сделал. Поскольку Баларама, сын Рохини, увеличивает трансцендентное блаженство других, Его нарекли Рамой, а за Его необычайную силу Его зовут Баладевой. Он побуждает членов династии Яду следовать Его наставлениям, поэтому Его зовут Санкаршаной. Кришна, сын Яшоды, прежде являлся в обликах, имеющих разные цвета: белый, красный и желтый, а теперь Он родился черным. Иногда Он становится сыном Васудевы, поэтому Его зовут Васудевой. У Него есть много других имен, описывающих Его разнообразные деяния и качества. Сообщив все это Махарадже Нанде и завершив обряд наречения, Гаргамуни посоветовал ему всячески оберегать своего сына, а затем удалился.


 

После этого Шукадева Госвами рассказывает о том, как два ребенка ползали на четвереньках, ходили на Своих крошечных ножках, играли с коровами и телятами, воровали масло и другие молочные продукты и разбивали горшки с маслом. Так он описывает бесконечные проказы Кришны и Баларамы. Самым удивительным был случай, когда дети, игравшие с Кришной, пожаловались матушке Яшоде, что Кришна ест землю. Яшода захотела открыть Кришне рот, чтобы посмотреть, правда ли Он ел землю, и готова была отругать Его за это. Иногда она обращалась с Ним как строгая мать, но в следующий же миг ее переполняло чувство нежности к своему ребенку. Рассказав все это Махарадже Парикшиту, Шукадева Госвами по его просьбе воспел удачу, выпавшую на долю матушки Яшоды и Нанды. В прошлом Нанда и Яшода были Дроной и Дхарой. По воле Брахмы они пришли на Землю и стали родителями Верховной Личности Бога.


 

 Ш.Б. 10_08_1
 


 

шри-шука увача

гаргах пурохито раджан

йадунам сумаха-тапах

враджам джагама нандасйа

васудева-прачодитах


 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; гаргах - Гаргамуни; пурохитах - жрец; раджан - о царь Парикшит; йадунам - рода Яду; су-маха-тапах - совершивший много аскетических подвигов; враджам - в поселение под названием Враджабхуми; джагама - отправился; нандасйа - Махараджи Нанды; васудева- прачодитах - вдохновленный Васудевой.


 

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, затем Гаргамуни, который был жрецом рода Яду и великим подвижником, вдохновленный Васудевой, отправился к Махарадже Нанде.


 

 Ш.Б. 10_08_2
 


 

там дриштва парама-притах

пратйуттхайа кританджалих

анарчадхокшаджа-дхийа

пранипата-пурахсарам


 

там - его (Гаргамуни); дриштва - увидев; парама-притах - очень довольный (Махараджа Нанда); пратйуттхайа - встав, чтобы поприветствовать его; крита-анджалих - сложивший ладони; анарча - почтил; адхокшаджа-дхийа - хотя Гаргамуни был зрим, Махараджа Нанда относился к нему с глубочайшим уважением; пранипата-пурахсарам - Махараджа Нанда выразил Гаргамуни почтение, упав перед ним ниц.


 

Увидев в своем доме Гаргамуни, чрезвычайно обрадованный Махараджа Нанда встал и сложил ладони в приветственном жесте. Хотя Махараджа Нанда видел Гаргамуни собственными глазами, он понимал, что Гаргамуни - адхокшаджа, иначе говоря, он - не обыкновенный человек, воспринимаемый материальными чувствами.


 

 Ш.Б. 10_08_3
 


 

супавиштам критатитхйам

гира сунритайа муним

нандайитвабравид брахман

пурнасйа каравама ким


 

су-упавиштам - удобно расположившемуся; крита-атитхйам - тому, кому как гостю был оказан достойный прием; гира - речью; сунритайа - приятнейшей; муним - Гаргамуни; нандайитва - доставив удовольствие; абравит - сказал; брахман - о брахман; пурнасйа - того, кто в полной мере обладает всем; каравама ким - что могу сделать (пожалуйста), повелевай мной.


 

Когда Гаргамуни, которому был оказан подобающий прием, удобно расположился, Махараджа Нанда со всей любезностью и смирением обратился к нему: О достопочтенный, ты преданно служишь Всевышнему и потому ни в чем не нуждаешься. Однако мой долг - служить тебе, поэтому я жду твоих распоряжений. Что мне для тебя сделать?


 

 Ш.Б. 10_08_4
 


 

махад-вичаланам нриинам

грихинам дина-четасам

нихшрейасайа бхагаван

калпате нанйатха квачит


 

махат-вичаланам - перемещение воистину великих; нриинам - (в домах) обыкновенных людей; грихинам - домохозяев; дина-четасам - недалеких, занятых лишь обеспечением своей семьи и более ничем; нихшрейасайа - великий человек приходит к грихастхе лишь ради его блага, а не ради чего-то еще; бхагаван - о могущественнейший преданный; калпате - совершается этот путь; на анйатха - не ради другого; квачит - когда-либо.


 

О мой господин, о великий преданный, такие люди, как ты, странствуют по миру не из корыстных побуждений, а ради нищих сердцем грихастх [домохозяев]. А иначе им незачем ходить из одного места в другое.


 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда справедливо отметил, что Гаргамуни, будучи преданным, ни в чем не нуждался. Так и Кришна, приходя в материальный мир, ни в чем не нуждается, ибо Он пурна, атмарама. Однако Он нисходит в этот мир, чтобы защитить преданных и уничтожить злодеев (паритранайа садхунам винашайа ча душкритам). Такова миссия Верховной Личности Бога, и такова же миссия преданных. Кришна, Верховная Личность Бога, говорит, что тот, кто принимает эту миссию пара-упакары, кто действует на благо других людей, чрезвычайно дорог Ему (на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-криттамах). Чайтанья Махапрабху тоже рекомендовал заниматься пара-упакарой, и Он особенно призывал к этому жителей Индии:


 

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара

джанма сартхака кари' кара пара-упакара


 

«Тот, кто родился человеком в Индии [Бхарата-варше], должен достичь совершенства в жизни и трудиться на благо всех остальных» (ч.-ч., Ади, 9.41). Итак, долг чистого преданного, вайшнава, - действовать на благо других.


 

Махараджа Нанда понимал, что именно ради этого пришел к нему Гаргамуни и что теперь он должен действовать в соответствии с наставлениями Гаргамуни. Поэтому он сказал: «Пожалуйста, объясни мне, в чем состоит мой долг». Таким должно быть умонастроение каждого, особенно домохозяина. Согласно системе варнашрамы, все люди в обществе делятся на восемь категорий: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры; брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньяси. Махараджа Нанда выступал в роли грихинам, домохозяина. Брахмачари, по сути дела, ни в чем не нуждается, но грихи, домохозяева, ублажают свои чувства. В «Бхагавад-гите» (2.44) сказано: бхогаишварйа-прасактанам тайапахрита- четасам. Все обитатели материального мира пришли сюда ради чувственных удовольствий, но те, кто слишком привязан к чувственным удовольствиям и потому вступает в грихастха-ашрам, находятся в особенно опасном положении. Поскольку все в материальном мире ищут чувственных удовольствий, важно, чтобы из грихастх воспитывали махат, великих махатм. Махараджа Нанда не случайно употребил слово махад-вичаланам. Гаргамуни ничего не нужно было от Махараджи Нанды, однако Махараджа Нанда, будучи грихастхой, всегда был готов следовать наставлениям махатмы, чтобы обрести подлинное благо. Поэтому он был готов выполнить любое указание Гаргамуни.


 

 Ш.Б. 10_08_5
 


 

джйотишам айанам сакшад

йат тадж джнанам атиндрийам

пранитам бхавата йена

пуман веда параварам


 

джйотишам - знание астрологии (цивилизованные люди наряду с другими отраслями культуры, должны знать астрологию); айанам - движение звезд и планет и их влияние на людей; сакшат - непосредственно; йат тат джнанам - то знание, которое; ати-индрийам - которое обыкновенный человек не способен постичь, ибо оно не воспринимаемо чувствами; пранитам бхавата - изложенное тобой в совершенном научном трактате; йена - которым; пуман - человек; веда - узнает; пара-аварам - причины и следствия, из которых складывается судьба.


 

О великий святой, ты написал астрологический трактат, в котором объясняется, как постичь незримое прошлое и настоящее. С помощью этой науки любой человек может узнать, что он делал в прошлой жизни и как это влияет на его нынешнюю жизнь. Все это ведомо тебе.


 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется смысл слова «судьба». Неразумные люди, которым неведомо предназначение жизни, подобны животным. Животные не знают и не способны понять прошлое, настоящее и будущее. Но человек может постичь все это, если он обладает трезвым умом. Как сказано в «Бхагавад-гите» (2.13), дхирас татра на мухйати - трезвомыслящий человек не обманывается. На самом деле все просто: хотя живое существо вечно, в материальном мире оно сменяет одно тело за другим. Однако глупые люди, особенно в наше время, не понимают эту простую истину. Кришна говорит:


 

дехино 'смин йатха дехе

каумарам йауванам джара

татха дехантара-праптир

дхирас татра на мухйати


 

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает» (Б.-г., 2.13).


 

Кришна, величайший авторитет, говорит, что тело сменится. А как только наше тело меняется, весь характер нашей деятельности тоже меняется. Сегодня я человек или даже великий человек, однако если я не буду строго соблюдать законы природы, то мне придется получить другое тело. Сегодня я человек, но завтра я могу стать собакой, и все, чего я достиг в этой жизни, пойдет прахом. Сейчас мало кто понимает эту простую истину, но дхира, трезвомыслящий человек, способен понять ее. Тем, кто ищет в этом мире материальных наслаждений, следует знать, что, поскольку их нынешнее положение не вечно, они должны действовать очень осмотрительно. Об этом также говорит Ришабхадева. На садху манйе йата атмано 'йам асанн апи клешада аса дехах (Бхаг., 5.5.4). Это тело бренно, но, до тех пор пока мы вынуждены жить в нем, мы будем страдать. Короткая ли у нас жизнь или долгая, мы будем испытывать тройственные страдания материального бытия. Поэтому любой образованный человек, дхира, должен интересоваться джьотишей, астрологией.


 

Махараджа Нанда пытался воспользоваться присутствием Гаргамуни, поскольку Гаргамуни был великим авторитетом в этой науке, астрологии, позволяющей видеть незримые события прошлого, настоящего и будущего. Обязанность отца - понять гороскоп своих детей и сделать все необходимое для того, чтобы они были счастливы. И теперь, воспользовавшись присутствием Гаргамуни, Махараджа Нанда попросил его составить гороскоп для двух своих сыновей: Кришны и Баларамы.


 

 Ш.Б. 10_08_6
 


 

твам хи брахма-видам шрештхах

самскаран картум архаси

балайор анайор нриинам

джанмана брахмано гурух


 

твам - ты, о святейший; хи - поистине; брахма-видам - из всех брахманов, то есть людей, знающих, что есть Брахман (брахма джанатити брахманах); шрештхах - лучший; самскаран - обряды, совершаемые ради очищения (поскольку благодаря этим очистительным обрядам человек рождается во второй раз: самскарад бхавед двиджах); картум архаси - достоин выполнить (поскольку ты соизволил прийти сюда); балайох - двух сыновей (Кришны и Баларамы); анайох - этих; нриинам - всех людей (а не только Их); джанмана - рождением; брахманах - брахман сразу становится; гурух - наставник (сразу им становится)*.


 

* В шастрах предписывается: тад-виджнанартхам са гурум эвабхигаччхет (Мундака-упанишад, 1.2.12). Обязанность каждого человека - обратиться к брахману и принять его своим гуру.


 

Господин мой, ты - лучший из брахманов, особенно потому, что ты в совершенстве знаешь джьотих-шастру, науку астрологии. Ты по своему положению являешься духовным учителем всех людей. И раз уж ты соизволил прийти в мой дом, проведи, пожалуйста, очистительные обряды для моих двоих сыновей.


 

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь, Кришна, говорит в «Бхагавад-гите» (4.13): чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах. В обществе должны быть четыре варны: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры. Брахманы нужны для того, чтобы вести за собой других людей. Если в человеческом обществе нет системы варнашрама-дхармы и нет наставников- брахманов, все общество превращается в ад. В Кали-югу, особенно в наши дни, настоящих брахманов нет, поэтому в обществе царит хаос. Раньше такие брахманы были, но сейчас остались только люди, которые считают себя брахманами, хотя на самом деле они не способны помочь другим своими наставлениями. Поэтому Движение сознания Кришны стремится восстановить в человеческом обществе систему варнашрамы, чтобы заблудшие и не слишком разумные люди могли получать наставления от достойных брахманов.


 

Брахман значит вайшнав. После того как человек стал брахманом, следующая ступень развития - стать вайшнавом. Нужно вести людей к их предназначению, к цели жизни, а для этого они должны приближаться к Верховному Господу, Вишну. Все ведическое образование строится на этом принципе, однако люди забыли об этом (на те видух свартха-гатим хи вишнум) и живут только ради чувственных удовольствий, рискуя скатиться в низшие формы жизни (мритйу-самсара-вартмани). Неважно, родился человек брахманом или нет. Никто не рождается брахманом: все рождаются шудрами. Но благодаря обучению под руководством брахмана и самскарам человек может стать двиджей, дваждырожденным, а затем постепенно стать брахманом. Брахманизм не является системой, призванной создать монополию для определенного сословия. Всех надо воспитывать так, чтобы они стали брахманами. По крайней мере, нужно каждому предоставить возможность достичь цели жизни. Независимо от того, родился человек в семье брахмана, кшатрия или шудры, он может руководствоваться наставлениями достойного брахмана и достичь высшей ступени развития, став вайшнавом. Таким образом, Движение сознания Кришны дает людям возможность правильно построить свою судьбу. Махараджа Нанда, воспользовавшись присутствием Гаргамуни, попросил его провести необходимые очистительные обряды для своих сыновей, чтобы помочь Им достичь цели жизни.
















































































































double arrow
Сейчас читают про: