This file was created 121 страница


 

 Ш.Б. 10_63_37
 


 

тававатаро 'йам акунтха-дхаман

дхармасйа гуптйаи джагато хитайа

вайам ча сарве бхаватанубхавита

вибхавайамо бхуванани сапта


 

тава-Твое; аватарах-явление; айам-это; акунтха-безгранична; дхаман-о Ты, чья сила; дхармасйа-справедливости; гуптйаи-ради защиты; джагатах-вселенной; хитайа - ради блага; вайам - мы; ча-также; сарве-все; бхавата-Тобой; анубхавитах-просвещенные и уполномоченные; вибхавайамах- мы проявляем и развиваем; бхуванани-миров; сапта-семь.


 

О Господь, чья сила безгранична, в этот раз Ты пришел в материальный мир, чтобы защитить принципы справедливости и принести благо всей вселенной. Мы, полубоги, уповая на Твою милость и поддержку, развиваем семь планетных систем.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива прославляет Господа Кришну, но у нас могут возникнуть сомнения в правильности его слов, так как, на первый взгляд, перед Господом Шивой стоит конкретная историческая личность, имеющая облик обыкновенного человека. Однако Бог предстает перед нашими материальными глазами лишь по Своей беспричинной милости. Если мы хотим постичь Абсолютную Истину, Шри Кришну, нам следует слушать авторитетных учителей сознания Кришны, таких как Сам Господь Кришна, поведавший «Бхагавад-гиту», или Господь Шива, великий знаток вайшнавского учения, который прославляет здесь Верховную Личность Бога.


 

 Ш.Б. 10_63_38
 


 

твам эка адйах пурушо 'двитийас

турйах сва-дрг дхетур ахетур йшах

пратийасе 'тхапи йатха-викарам

сва-майайа сарва-гуна-прасиддхйаи


 

швам - Ты; эках - один; адйах- изначальная; пурушах- Верховная Личность; адвитййах-без второго; турйах-трансцендентный; сва-дрк-самопроявленный; хетух-причина; ахетух- не имеющий причины; йшах - верховный повелитель; пратийасе-Тебя воспринимают; атха апи-тем не менее; йатха-в соответствии; викарам- с различными изменениями; сва-Твоей; майайа-иллюзорной энергией; сарва-всех; гуна - материальных качеств; прасиддхйаи-для полного проявления.


 

Ты один и только один - изначальная личность, трансцендентная и самопроявленная. Не имеющий причины, Ты причина всего сущего, верховный повелитель. Но Тебя можно увидеть благодаря переменам, которые претерпевает материя под влиянием Твоей иллюзорной энергии, - переменам, которые Ты Сам позволяешь, чтобы все материальные качества могли проявиться полностью.


 

КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи так комментируют этот стих. Шрила Шридхара Свами объясняет, что термин адйах пурушах, «изначальный пуруша», указывает на то, что Господь Кришна проявляет Себя как Маха-Вишну, первый из трех пуруш, повелевающих космосом. Господь также эка адвитййах - «один и только один», поскольку нет никого равного Ему, так же как нет никого полностью отличного от Него. Никто не может быть до конца равен Верховному Господу, но поскольку все живые существа - это воплощения энергии Бога, то качественно все они подобны Ему. Шри Чайтанья Махапрабху замечательным образом объясняет эту непостижимую истину, говоря, что Абсолютная Истина и живые существа качественно подобны, но в количественном отношении категорически различны. Абсолютная Истина обладает безграничным духовным сознанием, тогда как у живых существ сознание бесконечно мало, и потому оно может быть покрыто иллюзией.


 

Разъясняя термин адйах пурушах, Шрила Джива Госвами цитирует «Сатвата-тантру»: вишнос ту трйни рупани - «Существует три формы Вишну [благодаря которым существует проявленный космос]». Шрила Джива Госвами также приводит слова Господа из шрути: пурвам эвахам ихасам - «Вначале только Я существовал здесь». В этом высказывании Господь предстает перед нами как пуруша-аватара, существовавшая еще до сотворения космоса. Шрила Джива Госвами также приводит следующую шрути-мантру: тат-пурушасйа пурушатвам, что означает «В этом состоит природа Господа как пуруши». На самом деле Господь Кришна - источник пуруша-аватары, поскольку, как утверждается в данном стихе, Он турййа. Шрила Джива Госвами объясняет термин турййа (буквально «четвертый»), цитируя комментарий Шридхары Свами к «Шримад Бхагаватам» (11.15.16):


 

вират хиранйагарбхаш ча

каранам четй упадхайах

йшасйа йат трибхир хинам

турййам тад видур будхах


 

«Вселенская форма Господа, Его форма Хираньягарбхи и изначальное, причинное проявление материальной природы родственны друг другу, однако, поскольку эти три проявления Господа не исчерпывают Его, мудрецы называют Его „четвертым"».


 

Согласно комментарию Шрилы Вишванатхи Чакраварти, слово турййа указывает на то, что Господь является четвертым из четверной экспансии Бога, чатур-въюхи. Другими словами, Господь Кришна - это Васудева.


 

Господь Кришна также сва-дрк, то есть только Он один видит Себя во всей полноте, поскольку является безграничным, чистейшим духовным сознанием. Он хету, причина всего сущего, и при этом ахету, не имеющий причины. Поэтому Он йша, верховный повелитель.


 

Последние две строки этого стиха несут в себе особый философский смысл. Почему единого Господа разные люди видят по-разному? Частично ответ дается здесь. Под влиянием майи, внешней энергии Господа, материальная природа постоянно меняется (викара). В этом смысле материальная природа есть асат, «нереальная». Однако Господь, высшая реальность, пребывает во всем, и все сущее является Его энергией. В этом смысле материальные объекты и энергии до какой-то степени реальны. Поэтому одни люди видят одно проявление материальной энергии и думают: «Это реальность», а другие видят другой аспект материальной энергии и воспринимают его реальным. Будучи обусловленными душами, мы покрыты разными наслоениями материальной энергии, а потому описываем Высшую Истину, Верховного Господа, в соответствии с нашим несовершенным видением. Но даже те проявления материальной природы, что покрывают наше сознание - к примеру, наш обусловленный разум, ум и чувства, - реальны, поскольку являются энергией Верховного Господа, а потому через все это мы можем увидеть Верховную Личность Бога, хотя наши представления о Ней всегда будут более или менее субъективными. Вот почему в данном стихе говорится пратййасе: «Тебя воспринимают». Более того, если бы материальная энергия не обладала способностью покрывать сознание живых существ, материальный мир не смог бы выполнять свое предназначение - предоставить возможность живым существам попытаться наслаждаться без Бога, чтобы в конечном счете они осознали тщетность этих попыток.


 

 Ш.Б. 10_63_39
 


 

йатхаива сурйах пихиташ чхайайа свайа

чхайам ча рупани ча санчакасти

эвам гуненапихито гунамс швам

атма-прадйпо гунинаш ча бхуман


 

йатха эва-подобно тому как; сурйах-солнце; пихитах- покрытое; чхайайа-тенью; свайа-свою; чхайам-тень; ча - и; рупани-видимые объекты; ча-также; санчакасти-освещает; эвам-точно так же; гунена-материальным качеством (ложного эго); апихитах-скрытый; гунан-материальные качества; твам-Ты; атма-прадйпах-самосветящийся, лучезарный; гунинах-обладателей этих качеств (живых существ); ча - и; бхуман-о всемогущий.


 

О всемогущий, солнце, спрятавшись за облаком, освещает само облако и другие видимые объекты; так и Ты, хотя и скрытый материальными качествами, остаешься лучезарным, высвечивая все эти качества и живых существ, которые ими обладают.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Шива продолжает разъяснять мысль, высказанную в двух последних строках предыдущего стиха. Для этого он приводит очень точную аналогию с солнцем и облаками. Своей энергией солнце создает облака, которые застилают от нас солнце. Тем не менее облака, как, впрочем, и все, что нас окружает, мы видим лишь благодаря солнцу. Точно так же Господь пускает в ход Свою иллюзорную энергию, которая мешает нам увидеть Его. Однако мы обладаем способностью увидеть Его иллюзорную энергию - материальный мир - только благодаря Господу, поэтому Господа называют атма-прадйпа, «лучезарным». Именно благодаря Ему мы видим все, что нас окружает.


 

 Ш.Б. 10_63_40
 


 

йан-майа-мохита-дхийах

путра-дара-грхадишу

унмаджджанти нимаджджанти

прасакта врджинарнаве


 

йат - чьей; майа-иллюзорной энергией; мохита - введен в заблуждение; дхийах-чей разум; путра-в отношении детей; дара-жены; грха-дома; адишу-и так далее; унмаджджанти - они поднимаются на поверхность; нимаджджанти-они погружаются вглубь; прасактах-глубоко увязшие; врджина - страданий; арнаве - в океане.


 

Разум людей введен в заблуждение Твоей майей. Привязанные к своим детям, жене, дому и прочему, люди, тонущие в океане материальных страданий, то всплывают на поверхность этого океана, то идут на дно.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что «подниматься на поверхность океана страданий» означает родиться в одном из высших видов жизни, к примеру, среди полубогов, а «утонуть в нем» - значит деградировать, родившись среди низших существ, таких как деревья. В «Ваю-пуране» говорится: випарйайаш ча бхавати брахматва-стхаваратвайох - «Живое существо может подняться до положения Брахмы или же опуститься, родившись среди неподвижных видов жизни».


 

Шрила Джива Госвами отмечает, что, вознеся хвалу Господу, Шива, в соответствии со своим планом, намеревается убедить Господа смилостивиться над Банасурой. Поэтому в данном и последующих четырех стихах Господь Шива рассказывает Бане о том, какое положение он занимает по сравнению с Господом. Смилостивиться над Банасурой Господь Шива попросит Кришну в сорок пятом стихе.


 

 Ш.Б. 10_63_41
 


 

дева-даттам имам лабдхва

нр-локам аджитендрийах

йо надрийета тват-падау

са шочйо хй атма-ванчаках


 

дева - Верховным Господом; даттам - данный; имам - этот; лабдхва-обретя; нр-людей; локам-мир; аджита-необузданные; индрийах-его чувства; йах - кто; надрийета-не оказывает почтение; тват - Твоим; падау- стопам; сах - он; шочйах- жалкий; хи - несомненно; атма - себя; ванчаках - обманщик.


 

Тот, кто получил в дар от Бога человеческое тело, однако не стремится обуздать свои чувства и почитать Твои стопы, достоин лишь жалости, ибо обманывает самого себя.


 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Шива осуждает тех, кто отказывается служить Верховному Господу.


 

 Ш.Б. 10_63_42
 


 

йас твам висрджате мартйа

атманам прийам йшварам

випарйайендрийартхартхам

вишам аттй амртам тйаджан


 

йах-кто; твам-Тебя; висрджате-отвергает; мартйах - смертный; атманам-свое истинное «Я»; прийам-дорогого; йшварам-Господа; випарйайа-которые являются противоположностью; индрийа-артха - объектов чувств; артхам - ради; вишам - яд; атти-он принимает; амртам - нектар; тйаджан - отвергая.


 

Тот смертный, который отвергает Тебя - свое истинное «Я», самого дорогого друга и повелителя - ради объектов чувств, по природе своей противоположных Тебе, отказывается от нектара и вместо него принимает яд.


 

КОММЕНТАРИЙ: Человек, которого описывают здесь, поистине жалок, поскольку отказывается от того, что на самом деле имеет ценность - от Верховного Господа, и вместо этого принимает бесполезные и безбожные вещи - преходящие чувственные удовольствия, которые ведут к страданиям и заблуждению.


 

 Ш.Б. 10_63_43
 


 

ахам брахматха вибудха

мунайаш чамалашайах

сарватмана прапаннас твам

атманам прештхам йшварам


 

ахам-я; брахма-Брахма; атха - а также; вибудхах - полубоги; мунайах - мудрецы; ча - и; амала - чистое; ашайах- чье сознание; сарва-атмана-всем сердцем; прапаннах-предавшиеся; твам-Тебе; атманам-Душе; прештхам-самой дорогой; йшварам - Господу.


 

Я, Господь Брахма, все остальные полубоги и мудрецы, чей ум чист, всем сердцем преданы Тебе, нашей самой дорогой Душе и повелителю.


 

 Ш.Б. 10_63_44
 


 

там тва джагат-стхитй-удайанта-хетум

самом прасантам сухрд-атма-даивам

ананйам эхам джагад-атма-кетам

бхавапаваргайа бхаджама девам


 

там-Ему; тва-Тебе; джагат-вселенной; стхити-сотворения; удайа - появления; анта - и уничтожения; хетум - причина; самом-равно расположенный; прашантам-умиротворенный; сухрт-друг; атма-Душа; даивам-и Господь, которому поклоняются; ананйам-нет такого другого; экам - единственный; джагат-всех миров; атма-и всех душ; кетам - прибежище; бхава-материальной жизни; апаваргайа-для прекращения; бхаджама-давайте поклоняться; девам - Верховному Господу.


 

Так давайте же поклоняться Верховному Господу, чтобы избавиться от материального существования. О Господь, Ты хранитель вселенной, а также причина ее сотворения и разрушения. Одинаково расположенный ко всем и всегда умиротворенный, Ты настоящий друг, наша Душа и почитаемое Божество. Ты одни, и другого такого нет; Ты прибежище всех миров и всех душ.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что Господь лучший друг потому, что Он побуждает правильно действовать разум того, кто хочет узнать истину о Боге и душе. Шрила Джива Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти подчеркивают, что термин бхавапаваргайа указывает на высшее освобождение, которое заключается в чистой любви к Богу и чистом преданном служении Ему.


 

Шрила Вишванатха Чакраварти также объясняет, что Верховный Господь является самом, «в высшей степени справедливым и уравновешенным», тогда как другие живые существа, не способные видеть реальность полностью, не могут быть до конца объективными. Те, кто предался Господу, находят прибежище в Его высшем сознании и тоже становятся беспристрастными.


 

 Ш.Б. 10_63_45
 


 

айам мамешто дайито 'нувартй

майабхайам даттам амушйа дева

сампадйатам тад бхаватах прасадо

йатха хи те даитйа-патау прасадах


 

айам-этот; мама - мой; иштах-любимый; дайитах - очень дорогой; анувартй-последователь; майа-мной; абхайам-бесстрашие; даттам - дано; амушйа - его; дева - о Господь; сампадйатам- пожалуйста, даруй это; тат-поэтому; бхаватах - Твоя; прасадах-милость; йатха-как; хи-несомненно; те- Твоя; даитйа-демонов; патау-к повелителю (Прахладе); прасадах -милость.


 

Банасура - мой верный и преданный слуга, которого я наградил бесстрашием. Поэтому, о мой Господь, пожалуйста, пролей на него Свою милость, как когда-то Ты пролил милость на Прахладу, повелителя демонов.


 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива стремится помочь Банасуре, поскольку тот проявил свою великую преданность Шиве, когда аккомпанировал ему на музыкальных инструментах во время танца тандава. Другая причина, по которой Господь Шива так любит Банасуру, заключается в том, что он принадлежит к роду великих преданных - Прахлады и Бали.


 

 Ш.Б. 10_63_46
 


 

шрй-бхагаван увача

йад аттха бхагавамс твам нах

каравама прийам тава

бхавато йад вйаваситам

тан ме садхв анумодитам


 

шрй-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; йат - что; аттха-сказал; бхагаван - о господин; твам - ты; нах - Нам; каравама-Мы должны сделать; прийам-удовлетворение; тава- тебя; бхаватах - тобой; йат - что; вйаваситам - решено; тат - это; ме - Мной; садху - хорошо; анумодитам - в согласии.


 

Верховный Господь сказал: Мой дорогой господин, чтобы порадовать тебя, Мы непременно сделаем то, о чем ты Нас просишь. Я полностью согласен с твоим решением.


 

КОММЕНТАРИЙ: Не стоит удивляться тому, что в этом стихе Верховный Господь Кришна обращается к Господу Шиве, называя его бхагаван, «господин». Все живые существа - неотъемлемые частицы Господа, качественно подобные Ему, а Господь Шива - особенно могущественная, чистая душа, обладающая многими из качеств Верховного Господа. Как отец всегда рад делиться своими богатствами с любимым сыном, так и Верховный Господь с радостью награждает чистых существ частью Своих энергий и достояний. Точно так же как отец с гордостью отмечает достоинства своих детей, Господь всегда рад прославить чистые души, обретшие могущество благодаря сознанию Кришны. Таким образом, Верховному Господу нравится прославлять Господа Шиву, называя его бхагаваном.


 

 Ш.Б. 10_63_47
 


 

авадхйо 'йам мамапй эша

ваирочани-суто 'сурах

прахрадайа варо датто

на вадхйо ме таванвайах


 

авадхйах-не должен быть убит; айам-он; мама - Мной; апи-несомненно; эшах-этот; ваирочани-сутах-сын Вайрочани (Бали); асурах-демон; прахрадайа-Прахладе; варах-благословение; даттах - данное; на вадхйах - не будут убиты; ме - Мной; тава-твои; анвайах-потомки.


 

Я не стану убивать этого демона, сына Вайрочани, ибо Я пообещал Махарадже Прахладе, что не убью ни одного из его потомков.


 

 Ш.Б. 10_63_48
 


 

дарпопашаманайасйа

правркна бахаво майа

судитам ча балам бхури

йач ча бхарайитам бхувах


 

дарпа-ложную гордость; упашаманайа- чтобы уменьшить; асйа-его; правркнах-отрублены; бахавах - руки; майа- Мной; судитам- разбиты; ча - и; балам - военные силы; бхури- огромные; йат-которые; ча-и; бхарайитам-став бременем; бхувах-для Земли.


 

Я отрубил Банасуре руки лишь для того, чтобы поумерить его гордыню, и разбил его могучее войско потому, что оно было для Земли тяжким бременем.


 

 Ш.Б. 10_63_49
 


 

чатваро 'сйа бхуджах шишта

бхавишйатй аджарамарах

паршада-мукхйо бхавато

на куташчид-бхайо 'сурах


 

чатварах - четыре; асйа - его; бхуджах - руки; шиштах- оставшиеся; бхавишйатй-будет; аджара - нестареющий; омарах- и бессмертный; паршада - спутник; мукхйах - главный; бхаватах - твой; на куташчит-бхайах - который ничего не боится; асурах-демон.


 

Этот демон, у которого все же осталось четыре руки, будет неподвластен старости и смерти и станет одним из твоих главных слуг и спутников. Ему больше нечего будет бояться.


 

 Ш.Б. 10_63_50
 


 

ити лабдхвабхайам кршнам

пранамйа ширасасурах

прадйумним ратхам аропйа

са-вадхво самупанайат


 

ити-так; лабдхва-обретя; абхайам-свободу от страха; кршнам - Господу Кришне; пранамйа - поклонившись; шираса - головой; асурах - демон; прадйумним - Анируддху, сына Прадьюмны; ратхам - на колесницу; аропйа - усадив; са-вадхвах - с Его женой; самупанайат - он вывез их вперед.


 

Обретя бесстрашие, Банасура склонился перед Господом Кришной, коснувшись головой земли. Затем Бана усадил Анируддху и Его жену на колесницу и подвез их к Господу.


 

 Ш.Б. 10_63_51
 


 

акшаухинйа паривртам

су-васах-самаланкртам

са-патнйкам пурас-кртйа

йайау рудранумодитах


 

акшаухинйа - воинским подразделением; паривртам - окруженные; су-прекрасные; васах-чьи одежды; самаланкртам- и украшенные драгоценностями; са-патнйкам - Анируддху и Его жену; пурах-кртйа - поместив впереди; йайау-Он (Господь Кришна) отправился; рудра-Господом Шивой; анумодитах - отпущенный.


 

Господь Кришна поставил колесницу Анируддхи и Его жены, богато наряженных и украшенных драгоценностями, во главе процессии и окружил их целым воинским подразделением. Затем Господь Кришна попрощался с Господом Шивой и отправился домой.


 

 Ш.Б. 10_63_52
 


 

сва-раджадханйм самаланкртам дхваджаих

са-торанаир укшита-марга-чатварам

вивеша шанкханака-дундубхи-сванаир

абхйудйатах паура-сухрд-двиджатибхих


 

сва - в Свою; раджадханйм- столицу; самаланкртам - богато украшенную; дхваджаих-флагами; са - и; торанайх- триумфальными арками; укшита-сбрызнуты водой; марга- чьи дороги; чатварам - и перекрестки; вивеша - Он вошел; шанкха - раковин; анака - маленьких барабанов; дундубхи - и литавр; сванаих - звуками; абхйудйатах - принятый с почтением; паура - горожанами; сухрт - Своими родственниками; двиджатибхих - и брахманами.


 

Вскоре Господь прибыл в Свою столицу. Город был богато украшен флагами и триумфальными арками, а его улицы и перекрестки были сбрызнуты водой. Под звуки раковин, барабанов и литавр родственники Господа, брахманы и другие жители города вышли к Господу, чтобы почтительно приветствовать Его.


 

 Ш.Б. 10_63_53
 


 

йа эвам кршна-виджайам

шанкарена ча самйугам

самсмарет пратар уттхайа

на тасйа сйат параджайах


 

йах-любой, кто; эвам-так; кршна-виджайам - победу Господа Кришны; шанкарена - над Господом Шанкарой; ча - и; самйугам-битву; самсмарет - вспоминает; пратах - на восходе солнца; уттхайа - пробудившись; на - не; тасйа-у него; сйат - будет; параджайах - поражение.


 

Любой, кто, поднявшись рано утром, вспоминает о победе Господа Кришны над Господом Шивой в этой битве, никогда не будет знать поражений.


 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят третьей главе Десятой песни «Шримад Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна сражается с Банасурой».


 

 10_64_Освобождение царя Нриги
 


 

В этой главе рассказывается о том, как Шри Кришна избавил царя Нригу от проклятия и напомнил всем правителям, насколько опасно брать то, что принадлежит брахману.


 

Как-то раз Самба и другие мальчики из рода Яду играли в лесу. Проведя в играх долгое время, они почувствовали жажду и стали искать воды. Они заглянули в высохший колодец и обнаружили там удивительное существо: огромную, как гора, ящерицу. Мальчики пожалели ее и попытались вытащить из колодца, однако ни кожаные ремни, ни веревки не помогали. Поняв, что им не удастся вызволить ящерицу, мальчики пошли к Господу Кришне и всё Ему рассказали. Господь отправился вместе с ними к колодцу и, протянув вниз левую руку, с легкостью вытащил ящерицу из колодца. От прикосновения руки Господа Кришны ящерица тут же превра-тилась в полубога. Тогда Господь Кришна спросил его: «Кто ты и как получилось, что ты родился в столь незавидном теле?»


 

Небожитель ответил: «Я царь Нрига, сын Икшваку. Я прославился богатыми пожертвованиями: бесчисленные брахманы получали от меня огромные стада коров. Как-то раз корова, принадлежавшая одному возвышенному брахману, забрела в мое стадо. Не зная об этом, я пожертвовал эту корову другому брахману. Когда прежний хозяин коровы увидел, что тот брахман забирает ее, он стал доказывать, что корова принадлежит ему, и между двумя брахманами разгорелась ссора. Поспорив, они решили обратиться ко мне, и я стал умолять их принять вместо одной этой коровы по сто тысяч других коров и простить меня за оскорбление, которое я неумышленно нанес им. Однако ни один из брахманов не принял моего предложения, и дело так и осталось нерешенным.


 

Вскоре после этого я умер, и ямадуты отвели меня на суд Ямараджи. Яма спросил, чего я хочу сначала: отстрадать за совершённые мною грехи или насладиться наградой за благочестие. Я решил вначале понести наказание за грехи и потому получил тело ящерицы».


 

Рассказав Господу Кришне свою историю, царь Нрига вознес Ему молитвы и взошел на небесный корабль, который доставил его на райские планеты. После этого Господь Кришна объяснил Своим спутникам, а заодно и всем остальным людям, как опасно присваивать имущество брахмана. Затем Господь вернулся в Свой дворец.


 

 Ш.Б. 10_64_1
 


 

шрй-бадарайанир увача

экадопаванам раджан

джагмур йаду-кумараках

вихартум самба-прадйумна

чару-бхану-гададайах


 

шрй-бадарайаних-сын Бадараяны (Шукадева Госвами); увача- сказал; экада - однажды; упаванам - в небольшой лесок; раджан-о царь (Махараджа Парикшит); джагмух-отправились; йаду-кумараках - мальчики из рода Яду; вихартум - играть; самба-прадйумна-чару-бхану-гада-адайах - Самба, Прадьюмна, Чару, Бхану, Гада и другие.


 

Шри Бадараяни сказал: О царь, однажды Самба, Прадьюмна, Чару, Бхану, Гада и другие мальчики из рода Яду отправились поиграть в небольшой лесок.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что история царя Нриги, которая рассказана в этой главе, предназначена в назидание всем гордым царям. Этой историей Господь Кришна также преподал хороший урок Своим родственникам, которые возгордились собственным богатством.


 

 Ш.Б. 10_64_2
 


 

кридитва су-чирам татра

вичинвантах пипаситах

джалам нирудаке купе

дадршух саттвам адбхутам


 

кридитва - после игр; су-чирам-долгих; татра - там; вичин-вантах- разыскивая; пипаситах - томимые жаждой; джалам - воду; нирудаке-сухом; купе-в колодце; дадршух-они увидели; саттвам-существо; адбхутам-удивительное.


 

Проведя долгое время в играх, они захотели пить. В поисках воды они заглянули в высохший колодец и увидели там удивительное существо.


 

 Ш.Б. 10_64_3
 


 

кркаласам гири-нибхам

викшйа висмита-манасах

тасйа чоддхаране йатнам

чакрус те крпайанвитах


 

кркаласам - на ящерицу; гири - гору; нибхам-напоминающую; вйкшйа - глядя; висмита-поражены; манасах-чьи умы; тасйа-ее; ча-и; уддхаране-поднять; йатнам-попытку; чакрух - сделали; те - они; крпайа анвитах- чувствуя жалость.


 

Разглядывая ящерицу, напоминавшую гору, мальчики были поражены. Они пожалели ее и попытались вытащить из колодца.


 

 Ш.Б. 10_64_4
 


 

чарма-джаис тантаваих пашаир

баддхва патитам арбхаках

нашакнуран самуддхартум

кршнайачакхйур утсуках


 

чарма-джаих - кожаными; тантаваих - и сплетенными из нитей; пашаих - веревками; баддхва-зацепив; патитам-упавшее существо; арбхаках-мальчики; на ашакнуран-не смогли; самуддхартум - поднять; кршнайа - Господу Кришне; ачакхйух - они рассказали; утсуках - возбужденно.


 

Они зацепили попавшую в ловушку ящерицу кожаными ремнями, а также плетеными веревками, однако поднять ее им не удалось. Тогда они отправились к Господу Кришне и возбужденно рассказали Ему о ней.


 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что, поскольку в этой главе юные Ядавы, даже Шри Прадьюмна, описываются как дети (арбхаках), все это случилось задолго до тех событий, о которых рассказывалось ранее.


 

 Ш.Б. 10_64_5
 


 

татрагатйаравиндакшо

бхагаван вишва-бхаванах

вйкшйоджджахара вамена

там карена са лйлайа


 

татра-туда; агатйа- придя; аравинда-акшах-лотосоокий; бхагаван-Верховный Господь; вшива-вселенной; бхаванах- опора; вйкшйа-увидев; уджджахара-поднял; вамена-левой; там-ее; карена-Своей рукой; сах-Он; лйлайа-легко.


 

Лотосоокий Верховный Господь, хранитель вселенной, отправился к колодцу и, увидев ящерицу, левой рукой легко вытащил ее оттуда.


 

 Ш.Б. 10_64_6
 


 

са уттамах-шлока-карабхимршто

вихайа садйах кркаласа-рупам

сантапта-чамйкара-чару-варнах

сваргй адбхуталанкаранамбара-срак


 

сах-она; уттамах-шлока - прославленного Господа; кара - руки; абхимрштах- от прикосновения; вихайа - оставив; садйах-тут же; кркаласа- ящерицы; рунам - облик; сантапта - расплавленного; чамйкара - золота; чару-прекрасен; варнах -чей цвет тела; сварги - небожитель; адбхута-удивительны; алан-карана-чьи украшения; амбара-одежды; срак-и гирлянды.


 

От прикосновения руки прославленного Верховного Господа ящерица на глазах у всех превратилась в жителя райских планет. Цвет его прекрасного тела был подобен цвету расплавленного золота. На нем были удивительные украшения, одежды и гирлянды.


 

 Ш.Б. 10_64_7
 


 

папраччха видван апи тан-ниданам

джанешу викхйапайитум мукундах

кас твам маха-бхага варенйа-рупо

девоттамам твам ганайами нунам


 

папраччха-Он спросил; видван-осведомленный; апи - хотя; тат-об этом; ниданам-случае; джанешу-всем людям; викхйапайитум - чтобы сделать это известным; мукундах - Господь Кришна; ках-кто; твам-ты; маха-бхага-о удачливый; варенйа - великолепен; рупах - чей облик; дева-уттамам - возвышенный полубог; твам-ты; ганайами-Я должен считать; нунам-несомненно.


 

Господь Кришна понимал, что произошло, но, чтобы об этом узнали остальные, спросил у него: «Кто ты, о счастливец? Твоя необычайная красота наводит Меня на мысль, что ты, должно быть, возвышенный полубог».





















































































































































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: