Заключение диссертации по теме «Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)», Башарина, Зоя Константиновна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение межкультурных связей народов России является актуальной проблемой в условиях современных глобализационных процессов. Русско-якутские литературные взаимосвязи, представляя собой яркий образец межкультурной общности, имеют давнюю историю. Возникнув в XVII веке, эти связи постоянно расширялись, наполнялись новым содержанием и приобретали новые формы. В нашем исследовании прослеживаются исторические этапы и закономерности развития творческого взаимодействия русской и якутской литератур.

Начало этим межлитературным контактам положил первый памятник якутской словесности - «Воспоминания» (1848) А.Я.Уваровского, сына русского исправника и простой якутки. Именно в этот памятник включена «Песня девушки-чухонки» - первый перевод на якутский язык отрывка из финской руны. А.Я.Уваровский с малых лет впитал в себя язык, культуру, религии двух народов и тем самым внес выдающийся вклад в развитие якутского языка, якутской литературы и фольклора. Этот факт, заставляя нас по-новому взглянуть на развитие русско-якутских литературных взаимосвязей, позволяет внести коррективы в изучение истории якутской литературы.

В период зарождения якутской письменной литературы особую роль приобретает творчество русских писателей - политссыльных. А.Бестужев-Марлинский, Н.Чижов, В.Тан-Богораз, В.Серошевский, В.Короленко создали произведения о Якутии, вошедшие в сокровищницу русской классической литературы. Они высоко ценили, изучали фольклор народа саха и использовали его в своем творчестве. Исследование влияния якутской действительности, фольклора, образа мышления, миросозерцания якутов на творчество русских писателей позволяет выявить сами истоки и основы русско-якутских литературных взаимосвязей.

Особый интерес представляет творчество В.Г.Короленко, который своей многогранной просветительской деятельностью оказал огромное влияние на формирование самосознания якутов. Велика его роль в пропаганде гуманистических идей якутского фольклора, который он специально собирал и изучал. Здесь важно отметить и особенность национального состава Амгинской слободы, где с XVII века обосновались русские крестьяне, занимавшиеся земледелием. Постепенно они объякутились, забыли родной язык и культуру, их в народе называют пашенными (бааЬынай). В произведениях В.Короленко раскрыт сложный психологический внутренний мир этих людей, по сути маргиналов. В рассказах наиболее отчетливо раскрыта роль геоландшафта (экстремальности якутской территории) в формировании мировосприятия жителей Якутии. Но художественная концепция произведений В.Короленко в целом оптимистична: чем труднее живется человеку, чем жестче по отношению к нему окружающая среда, тем сильнее стремление человека к свету, добру, счастью. В сознание В.Короленко в период якутской ссылки проникают оптимизм, сила духа якутского народа, который в невыносимо трудных, экстремальных условиях не только выжил, но и развивается. Особенностью поэтики произведений В.Короленко якутского цикла являются этнографизм и фольклоризм. Мифологизм сознания навеян влиянием якутского фольклора и менталитета народа. Важно подчеркнуть и то, что, используя элементы якутского фольклора, русский писатель-психолог, мастер слова дополнял и обогащал фольклорные традиции, доводил их до уровня художественных достижений.

Важной формой взаимодействия русской и якутской литератур является художественный перевод с русского языка на якутский, свидетельствующий о плодотворном развитии якутской литературы в XX веке. Основоположником национальной школы перевода был П.Ойунский, заложивший основные принципы и законы художественного перевода. Проведенный анализ переводов А.С.Пушкина и М.Ю.Лермонтова на якутский язык показывает, с одной стороны, богатство, образность родного языка, а с другой, - обогащение национальной литературы традициями русской классической культуры. Переводческая деятельность якутских поэтов В.Новикова-К.Урастырова,

В.Чиряева, И.Слепцова-Арбиты, Г.Макарова-Дьуон Данылы и др. позволяла найти новые пути для развития якутской поэзии, осуществить диалог-знакомство с художником, принадлежащим другой культуре, но близким по мировоззрению, склонностям характера и судьбе. Благодаря переводческой работе они обогатили ритмику и рифмовку якутского стиха, способствовали распространению в якутской лирике таких жанров, как сонет, баллада, омонимическая поэма и т.д. От буквализма переводов через адекватность целостно-стилевого восприятия к единству содержания и эквиметричности стиховой формы произведений А.Пушкина и М.Лермонтова - таков путь поисков лучших якутских поэтов-переводчиков.

Влияние русской классической литературы на творчество основоположников якутской литературы - естественное, необходимое и глубинное явление, так как оно содействовало формированию литературно-эстетических взглядов писателей. Сопоставление произведений А.Кулаковского, А.Софронова, Н.Неустроева с творчеством русских классиков дает возможность, с одной стороны, установить их идейное единство, общность творческих принципов, а с другой - яснее увидеть национальное своеобразие зарождавшейся якутской литературы, неразрывно связанной с родным фольклором. Используя приемы фольклорной, мифологической образности и традиции русской классики, якутские писатели показали взаимосвязь природного и человеческого мира, раскрыли внутренний мир человека сложной революционной эпохи начала XX века.

В советский период были созданы реальные условия для личных и творческих контактов писателей, объединенных родственностью художественных устремлений, созвучием талантов. В развитии и укреплении завоеванных национальной литературой позиций огромна роль П.Слепцова-Ойунского. Благодаря этому художнику - гуманисту и интернационалисту якутская литература обрела новое художественное сознание, наполнилась многозначным философским смыслом, вышла к освоению художественного метода зрелой литературы. В поэме «Красный шаман», повести «Великий

Куданса» П.Ойунского романтическая тенденция органически соединяется с достижениями реалистического метода. Личные и творческие связи якутских писателей с М.Горьким - новый этап якутско-русских литературных взаимосвязей. Их изучение позволило придти к выводу о том, что наличие в поэзии и драматургии прежде всего П.Ойунского романтической тенденции служит свидетельством зрелости якутской литературы 1920-1930-х годов.

Единство литератур разных народов обусловлено концепцией нового героя советской литературы - человека-борца, созидателя. Сопоставление романа-эпопеи Н.Мординова-Амма Аччыгыца «Весенняя пора» с автобиографической повестью М.Горького «Детство» раскрывает особенности формирования творческой индивидуальности в национальной литературе, обнаруживающие органическое взаимодействие этнонациональной специфики и общезначимой проблематики в изображении жизни якутского народа в переломную эпоху. Н.Мординов раскрыл не только традиционный уклад жизни, но и духовный мир народа саха, его нравственно-эстетические устои, народные традиции, благодаря чему его роман по праву получил определение «книги нации». Этому во многом способствовал художественный опыт русского писателя - он стал составной частью автобиографического романа «Весенняя пора» как жанра романа воспитания в якутской литературе.

Сравнительный анализ творчества якутских писателей советского периода с произведениями русских писателей-классиков выявил изменившийся характер национальных традиций: они все более приобретали общечеловеческий характер. Это проявилось в усилении реалистических тенденций, в обновлении понимания историзма и гуманизма, в укреплении нравственно-философских позиций, в более органичном слиянии национального и интернационального в характере героя. Особенно ярко это можно было проследить в художественном опыте больших творческих индивидуальностей, таких, как народный писатель Якутии Д.К.Сивцев-Суорун Омоллон. В его творчестве отразился свойственный ему от природы беспокойный дух писателя, который соответствует «планетарности» художественного мышления, направленного на созидание и утверждение стабильности в межнациональных отношениях, на обретение обществом новых общечеловеческих ценностей.

Одной из важных проблем взаимодействия литератур является образ инонационального героя. Якутские писатели, начиная с А.Кулаковского, осваивали эту проблему, стремясь проникнуть в сущность русского национального характера, особенности русского менталитета. Художественные образы, созданные П.Ойунским, Софроном Даниловым и др., ярко демонстрируют важнейшие национальные черты русского народа. В свою очередь, творчество известных русских писателей Якутии Ю.Шамшурина, В.Федорова показало, что тесное общение с местным населением на протяжении сознательной жизни писателя в национальной республике, ставшей для писателя второй родиной, знание языка, фольклора, литературы якутов, переводческая деятельность способствовали постижению русским писателем тайны психологии инонационального героя, диалектического единства в нем национального и общечеловеческого. Глубинное проявление интернационализма русской литературы нашло свое выражение в ее способности жить жизнью других народов, думать и чувствовать заодно с ними, проникать в мир их образных и эмоциональных представлений. Проза русских писателей Якутии наглядно свидетельствует о новом этапе сложного процесса взаимодействия, когда идет взаимообогащение зрелых самобытных культур. Взаимодействие литератур рождает новую энергию, новые стимулы, и процесс взаимообогащения не прерывается и имеет длительный и постоянный характер.

Исследуя формы и типы межлитературного взаимодействия, мы пришли к выводу о необходимости высокого художественного уровня как условия этого взаимодействия, потому что диалог литературы только тогда плодотворен, если его участники не просто имеют общее коммуникационное пространство, но и создают «произведения высокого художественного накала» (Ю.Рытхэу). Более того, выявление феномена национального, топики национального бытия в литературном произведении возможно лишь при условии художественного качества, которое и является залогом читательского признания. Таким образом, изучение взаимодействия русской и якутской литератур выявляет национально-своеобразное в них, в их национальных картинах мира, а также зрелость самосознания самой литературы, выражающуюся в наличии художественной индивидуальности как непременной составляющей творческого взаимообмена и взаимообогащения.

Межкультурные связи, как мы смогли убедиться, открывают возможность художественной репрезентации национального (этнического). В самых значительных произведениях якутской литературы наблюдается некое магическое свойство, которое во многом определяет характер и судьбу народа, сквозь которое пробивается трансцендентный смысл. И это свойство вершинных художественных творений является для народа одним из важнейших источников его самосознания, вечным источником и побудителем поэтического и философского самопознания.

Сегодня в национальных литературах народов России складывается особое художественное пространство. Если в начальный период отмечалось влияние развитых литератур на зарождающиеся, то в настоящее время их взаимовлияние в целом основано на однонаправленности их развития, вызванной общемировыми процессами и тенденциями. Взаимодействие русской и якутской литератур является подтверждением основополагающей идеи М.М.Бахтина о диалогической встрече двух культур, при которой «каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, но они взаимно обогащаются» (64, 354).

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: