На сегодняшний день машинный перевод представлен двумя технологий

Так как большинство слов имеют несколько значений, то основная трудность при переводе заключается именно в выборе нужного значения. Для чего человек использует контекст, свой жизненный опыт, который невозможно формализовать и загрузить в ПК. Поэтому человек участвует в переводе (постредактирует текст).

В Москве первый перевод был продемонстрирован в 1955 г.

Первый машинный перевод был продемонстрирован в США в 1954 году.

В основе этих программ лежит принцип сбора и хранения фрагментов переведенных человеком текстов на двух языках. Он хранятся в специальном накопителе переводов и служат бесценным подспорьем при последующем выполнении переводов этой же тематики. Для каждой тематики создается новый накопитель. Ими можно обмениваться. Лидер среди программ этой технологии является Trados.

Системы машинного перевода

Сегодня появились методы второго направления, основанные на выделении из текстов наиболее информативной информации и генерирования с помощью его новых текстов. Такое реферирование приближается к интеллектуальному реферированию. Они позволяют работать сразу с несколькими источниками и с видеоинформацией.

Все перечисленные методы относятся к направлению квазиреферирования. Они основаны на выделении из текстов наиболее информативных предложений, передающих основной смысл текста. Такой текст лишен гладкости.

Ключевое предложение - это предложение с набольшим функциональным весом, на величину которого влияют разные факторы (связь с левым и правым окружением, наличие в предложении семантически значимых слов, анализируется выделение шрифтом..)

Исследуют структуру и семантику текста.

План:

· Типы перевода по степени автоматизации.

· Структура системы машинного перевода и назначение ее основных блоков

Перевод - это вид человеческой и языковой деятельности в результате которой тексту на одном языке ставится в соответствии текст на другом языке при этом сохраняется их эквивалентность содержания.

Типы переводы по степени автоматизации:

· Традиционный (ручной) перевод, выполняемый человеком.

· Автоматизированный перевод

· ПК выполняет перевод с помощью человека.

· Человек выполняет перевод с помощью ПК.

а) с памяти ПК электронный словарь и текстовый редактор.

б) системы TM (Translation Memory) - ассоциативная память.

· Машинный (автоматический) перевод. Выполняемое компьютером действие по преобразованию текста на одном естественном языке в текст на другом естественном языке при сохранении эквивалентности содержания, а также результат этого действия.

· Машинный перевод, основанный на правилах языка (модель перевода человеком).

· Статистический машинный перевод. Он основан на сопоставлении параллельных текстов больших объемов и вычисления наиболее вероятного перевода.

Структуры системы машинного перевода по первой технологии:

Текст Исходного Языка

· В процессе морфологического анализа слов исходного языка каждое слово получает наборы лексико-грамматических признаков, ПК формирует эти наборы с опорой на двуязычный автоматический словарь.

· Синтаксический анализ предложения исходного языка сводится к поиску основных членов предложения т.е. в структуре предложения. O P S D

· Синтаксический синтез переводного языка заключается в:

· Создании предложения переводного языка определенной синтаксической структуры, которую система выбирает из синтаксических соответствий. P S D O

· Замена слов переводного исходного языка на их переводные элементы, которые берет из автоматического словаря.

· Морфологический синтез переводного языка каждого слова предложения переводного языка сводится к постановке слов переводного языка в нужном числе, роде, падеже и т.д.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: