Американский медицинский сленг

Albatross - хронически больной пациент, который не расстается с врачом

Angel lust - (доел, похоть ангела) труп мужчины с эрекцией

Aztec two-step - (доел, два шага ацтека) диарея, приобретенная в Латинской

Америке

Baby catcher - (доел, ловец малышей) акушер Bag - дать кислородную маску Banana - пациент с желтухой Blade - (лезвие) хирург

Blue blower - (доел, голубой трубач) пациент с тяжелой легочной патологией Blue pipe - (доел, голубая трубка) вена

Bounceback (отскок к себе) - пациент, повторно попадающий в.больницу Box - (ящик) умереть

BRAT diet - (доел, диета для отродья) аббревиатура от: бананы, рис, яблочное

пюре, тост - обычная диета при детской диарее

Bronk - подвергнуться бронхоскопии

Buff up - готовить пациента к выписке

Bug juice - (доел, жучиный сок) антибиотик

Bugs in the rug - (доел, жучки в коврике) лобковые вши

С&Т ward - палата для коматозных пациентов (аббр. от cabbages and turnips -

капуста и репа)

Cath - катетеризировать

Code azure - (доел, лазурный код) сообщение другим медикам - не делать геройских усилий для спасения обреченного больного; противоположность официального Code blue, который мобилизует персонал на спасение пациента Crock - нытик

Deep fry - (глубокая жарка) лучевая терапия кобальтом

Delhi belly - (Дельфийский живот) расстройство желудка, приобретенное за границей

Doc - доктор доктору

Doc-in-the-box (доктор в коробке) небольшое медицинское учреждение, обычно в торговом центре, куда можно обратиться за помощью без предварительной записи

Domino transplant - редкий случай трансплантации, когда пациент получает новое сердце и легкие DOW - смотри МЛ.

Dowager's hump - (горб вдовы) проявление остеопороза

Dr. Feelgood - (Доктор Чувствуйсебяхорошо) доктор, выписывающий лекарства не задумываясь

Duck - (утка) судно для пациентов-мужчин

Dump (отброс) пациент, которым никто не хочет заниматься

Dwinles, the - приближение к старости

Fanger - хирург-стоматолог

Fascinoma - интересное заболевание

Finger wave - (пальцевая волна) ректальное обследование

Flatline - (изолиния) умирать

Fluids and electrolytes - (жидкости и электролиты) то, что потребляется в свободную минуту

Gasser / gas passer - (газировщик) анестезиолог

Gomer - жалующийся, неприятный пациент. Говорят, что это акроним для "Get

Out Of My Emergence Room" (убирайся из приемника)

Gone camping - (ушел в поход) пациент в кислородной палатке

Gorked - под наркозом

Grapes - (виноград) геморроидальные узлы

Hole in one - дырка в дырке) огнестрельная рана во рту или другом телесном отверстии

Hospitalitis - развивается, когда пробудешь в больнице слишком долго Ivy pole - (шест для плюща) стойка для капельниц Jungle rot - (гниль джунглей) грибковая инфекция промежности Knife-happy - (рад помахать ножом) описание слишком «активного» хирурга

Liver rounds - (печеночные обходы) вечеринка персонала, такое название из-за алкоголя, повреждающего печень Lunger-лёгочный больной

Melody Hill anemia - напившийся дешевым вином. Перед словом анемия можно поставить название любого вина

МЛ. - общепринятое сокращение для инфаркта миокарда (myocardial infarction). Однако, говорят, что некоторые случаи МЛ. не поступают в больницы, так как больницы используют термин МЛ. как "monetary insufficiency", то есть как денежная недостаточность. Альтернативное сокращение - DOW, "deficiency of wallet", или «дефицит бумажника»

Molar masher - (masher - картофелемялка, давилка для фруктов и пр.) дантист Montezuma's revenge - (месть Монтесумы. Монтесума - вождь ацтеков) диарея, особенно вызванная приемом пищи или поездкой в менее развитую страну Mount Saint Elsewhere - (Гора Св. Где-то) не лучшая больница для живущих на пособии или терминально больных

Not even in the ball game - (даже не играет в бейсбол) дезориентированный

сенильный пациент

Oids / roids - (steroids) стероиды

Old-timer's disease - (болезнь старожила) болезнь Альцгеймера

О sign - (признак О) коматозный пациент с открытым ртом

Pit, the - (волчья яма) приемное отделение (в контексте оказания неотложной

помощи)

Plumber - (сантехник) уролог

PMSB - акроним для Poor Miserable Son of a Bitch (бедный несчастный сукин

сын). Смысл передает невропатолог в таком предложении: «Поступает этот

PMSB и жалуется на тысячи вещей, и справедливо жалуется-то!»

РРРР - диагностическое сокращение, обозначающее пациента в тяжелом

состоянии "particularly piss-poor protoplasm" (что-то вроде «особо обедненная

мочой протоплазма»)

Preemie - недоношенный ребенок

Psychoceramic = crock

Q sign - это О sign, но изо рта свисает язык. Прогноз хуже

Quad - пациент с тетраплегией (quadriplegic)

Rear admiral - (тыловой адмирал) проктолог

Reeker - (вонючка) пациент, от которого неприятно пахнет

Red pipe - (красная трубка) артерия

Scope - проходить эндоскопию

Shadow gazer - (разглядыватель теней) рентгенолог

Shrink - психотерапевт («выжимает мозги»)

SICU - произносится как Sick-U. Сокращение от Surgical Intensive Care Unit (хирургическое подразделение интенсивной терапии) Souffle - (суфле) пациент, который прыгнул / упал с высоты Tern - Intern - интерн

Thorazine shuffle - (Торазиновое шарканье) медленная неуклюжая походка

психиатрических пациентов, после большой дозы фенотиазинов

Three-toed sloth - (трехпалый ленивец) пациент со сниженными способностями,

обычно из-за длительного алкоголизма

Tubed - (попавший в трубу) умерший

Train wreck - (ж/д катастрофа) пациент с несколькими тяжелыми медицинскими проблемами

Vegetable garden - (овощной сад) палата для коматозников Vitals - пульс, АД и др. жизненноважные показатели

5. Change of meaning: causes of semantic change

In the course of the historical development of a language the meanings of the words change. Eg.: meat (OE) - пища —> мясо

a steward (свинопас) —> стюард (на самолетах, кораблях) a marshal (конюх) —> маршал a queen (женщина) —> королева

a villain (крестьянин) —> злодей, негодяй, головорез

There are 2 group of causes of semantic change: linguistic and extralinguistics.

By extralinguistics causes we mean different changes in a nation's social life, in its culture, knowledge, technology, arts, i.e. changes in all spheres of human activities.

Eg.: "carriage" had the meaning of "a vehicle drawn by horses". With the appearance

of railways in England, this word received a new meaning "a railway car".

the word "pen" -> feather, metal, ball pen

"to sail" (плавать под парусами) —» плавать (о любом судне)

"film" (black-and-white) —> цветное, широкий экран, 3D film

"antibiotics" (penicillin —> other medicines of this type)

Linguistic causes, i.e. laws, are discrimination of synonyms, ellipses and linguistic analogy. Examples of ellipses: a daily newspaper —> a daily a chemist's shop —* a chemist's a public house —> a pub

6. Change of meaning: nature of semantic change: metaphor

When we analyze the nature of semantic change we try to understand how different changes of meaning were brought about, how it happened (under what conditions).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: