II. Причастные конструкции

1. Объектный причастный оборот, т. е. сочетание существи­тельного в общем падеже или местоимения в косвенном падеже с причастием (имя + причастие), выступающее в функции сложного дополнения, обычно переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым союзами как, что или чтобы.

They spent last Friday listening to the Minister telling the trade union leaders that it is right for workers to hold back on wage claims. В прошлую пятницу они весь день слушали, как министр говорил профсоюзным лидерам, что рабочие сделают правильно, если воздержатся от требований о повышении заработной платы.

We hope to see this issue raised in all trades councils, in every union conference. Мы надеемся, что этот вопрос будет поднят во всех советах профсоюзов, на всех профсоюзных конференциях. (Сравните с объектным инфинитивным оборотом)

2. Каузативный, или побудительный, оборот. После глаголов to have и to get объектный причастный оборот (have/ get + имя + причастие) образует так называемую каузативную, или побудительную, конструкцию, которая означает, что действие совершается не лицом, обозначенным подлежащим предложения, а кем-то другим за или для него. В русском языке нет аналогичной конструкции или специальных средств для выражения каузативности, поэтому пере­вод ее представляет значительную трудность, тем более, что кон­кретное значение этой конструкции зависит от контекста и может быть весьма разнообразным.

We must treat this as a national emergency issue and must get this decision reversed. Мы должны рассматривать это как вопрос чрезвычайного значения ^важности) для страны и должны доби­ваться, чтобы это решение было (в корне) изменено.

Примечание. Следует помнить, что сочетание глагола to have с объ­ектным причастным оборотом может и не иметь каузативного значения.

For the time being professional diplomats had their attention riveted on Washington. В тот момент внимание профессиональных дипломатов бы­ло приковано к Вашингтону.

(См. о глаголе to have)

3. Абсолютная причастная конструкция (независимый при­частный оборот) — сочетание причастия с существительным в общем падеже, которое, не будучи подлежащим главного предложения является субъектом действия, выраженного причастием. Конструкция может выполнять в предложении функцию обстоятельства времени, причины, условия или сопутствующего обстоятельства.

1) Препозитивный независимый причастный оборот, т. е. причастный оборот, стоящий перед главным составом предложения, может иметь как временное, так и причинное значение. Какое из них меется в виду, определяется контекстом.

В функции обстоятельства условия этот оборот выступает обыч­но в тех случаях, когда предложение относится к будущему време­ни на русский язык переводится соответствующим придаточным предложением.

Whole cities (being) razed to the ground during the war, the building of houses was priority number one. Так как во время войны целые города были стерты с лица земли (разрушены до основа­ния), строительство домов стало первоочередной задачей.

2) Значение сопутствующего обстоятельства эта конструкция имеет в постпозиции, т. е. когда она стоит после главного состава предложения, отделяется от главного предложения запятой и пере­водится на русский язык самостоятельным простым предложением или простым предложением, входящим в состав сложносочиненного предложения и вводимым союзами а, и или причем.

The cargo was badly damaged by the fire, the owners suffering great losses. Груз был сильно поврежден пожаром, и владельцы понесли большие потери.

Независимый причастный оборот часто вводится предлогом with, который на русский язык обычно не переводится.

With the prices going higher and higher and the wages frozen, it is becoming increasingly difficult for the British housewife to make both ends meet. Так как цены продолжают расти, а зарплата замо­рожена, английским хозяйкам становится все труднее сводить концы с концами.

Примечание. Причастие being, обычно в функции связки, может ••ггь опущено. Такая «беспричастная» абсолютная конструкция также пе- Рвводится на русский язык придаточным предложением.

With unemployment now a crisis issue in many areas, the Labour movement is stepping up its 'right to work' campaign. Теперь, когда вопрос о безработице стоит очень остро во многих районах страны, рабочие активизируют кампанию за «право на работу».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: