Упражнения. Существительные в названиях таксономических единиц

Существительные в названиях таксономических единиц

С учетом понимания места каждого существительного в системе склонений следует запомнить названия основных таксономических категорий, употребляющихся в классификационной системе зоологической и ботанической номенклатур.

Основной, или базисной, единицей классификации животного и растительного мира является вид (species, ēi f). Виды объединяются в роды (genus, ĕris n), роды – в семейства (familia, ae f), семейства – в отряды у животных (ordo, ĭnis m) и порядки у растений (ordo, ĭnis m), отряды и порядки – в классы (classis, is f), классы – в типы (phylum, i n) у животных и в отделы (divisio, ōnis f) у растений, типы и отделы –соответственно в животное и растительное царства (regnum, i n). Таким образом, система таксономических категорий в зоологии и ботанике представляет собой как бы перевернутую пирамиду, которая опирается на основную единицу классификации — вид и разрастается до объемов животного или растительного царства.

Названия вида состоят из двух частей: родового названия и следующего за ним видового определения.

Родовое название представлено обычно существительным в nom. sg. и всегда пишется с большой буквы: Betŭla — береза, Ciconia — аист, Tritĭcum — пшеница.

Видовое определение чаще всего выражается прилагательным, однако может быть выражено и существительным:

1) в родительном падеже (так называемое несогласованное определение): Ctenocephălus canis — блоха собачья (букв. «блоха собаки»), Dilīna tiliae — бражник липовый («бражник липы»);

2) в именительном падеже (в роли приложения): Panthēra leo — лев (букв. «пантера-лев»), Rhinolŏphus rex — подковонос королевский (букв. «подковонос-король»).

Частный случай употребления существительного в роли видового определения — точное повторение родового названия: Luscinia luscinia — соловей, Pica pica — сорока, Rattus rattus — крыса черная. Такие названия видов, которые называются тавтонимами (греч. to auto onyma — то же самое имя), употребляются только в зоологии.

Следует обратить внимание на то, что видовое название нередко не совпадает с буквальным переводом составных частей термина. Так, видовое название Hypoderma bovis — овод бычий — состоит из существительного hypoderma, ătis n (букв. «подкожник») и родительного падежа существительного bos, bovis m, f — бык, корова. Видовое название Rattus rattus (букв. «крыса-крыса») переводится «крыса черная», Canis lupus — волк (букв. «собака-волк»).

1. Запишите словарные формы и переведите на русский язык, обращая особое внимание на правильный перевод видовых названий:

сorpus vertĕbrae, Grus grus, muscŭlus colli, Capsella bursa-pastōris, caput animālis, articulatio genus, proboscis elephantis, Vespa crabro, cortex Quercus, Corvus cornix, basis cranii, Sus scrofa, Vulpes vulpes, Ctenocephălus felis, gemma Betŭlae, Cygnus cygnus, Hypoderma bovis, Panthēra leo.

2. Переведите на латинский язык:

корневище растения, голова птицы, скелет льва, чешуя рыбы, труп животного, форма клетки, лист мяты, колос пшеницы, волокно мышцы, цветок тополя, пластинка дуги позвонка, палец кисти обезьяны, ширина стопы человека, толщина гумуса, крыло чайки и голубя, клюв ястреба и сокола.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: