Норма применительно к языку и применительно к стилю

Норма – не только лингвистическое понятие. Это победа космоса над хаосом.

Соотношение нормы и стилистической системы языка:

- Обычная точка зрения: норма – ноль. Выпадает из стилистической системы, нет стилистического значения. Шарль Балли; Винокур: не все звуки, формы и знаки являются предметом стилистики, а лишь такие, которые обладают особой стилистической окраской.

- Ревзина: это взгляд является несостоятельным. Любую стилистическую информацию мы воспринимаем по отношению к норме. Тогда стилистический класс «норма» - центральный и наиболее объемный в стилистической системе. Какой стилистический смысл стоит за нормой?

Позитивное содержание стилистического смысла:

а) этот смысл не передает дополнительных сведений о субъекте речи, поэтому он делает как бы равными всех членов языкового социума.

б) вербализация мира в самом широком объеме. Это отражение объективной и нормативной картины мира, принятой в данном социуме.

Язык нормы – семантически очень богатый язык. Тут представлены такие явления, как

- многозначность

- идеографическая синонимия (ученый гениальный, выдающийся, знаменитый замечательный, маститый, известный – нет стилистических различий, это все норма. Но есть глубочайшая стилистическая дифференциация, для стилистического смысла «норма» это показательный момент, для других стилистических смыслов мы такого рода стилистической дифференциацией не обладаем).

- на языке нормы мы формулируем наши основные оппозиции, которые относятся к мышлению, жизни, мировоззрению (добро – зло, свое – чужое, бедность – богатство).

- это коммуникативно успешный язык в разных социальных слоях.

- на языке нормы формулируются метафорические концепты обыденного сознания, научного, художественного (концептуальные метафоры) (жизнь – это путь, время – деньги).

- язык нормы в высшей степени способствует интертекстуальности.

- разнообразные индивидуально авторские приращения в большей степени связаны с нормой

- в языке нормы воплощаются коллективные представления об эстетике

В любом тексте в качестве обязательных представлены стилистические знаки со смыслом нормы.

Панов: Не может существовать естественного текста устного или письменного, состоящего только из слов высокого или разговорного стиля, но может встретиться текст целиком из слов и языковых знаков со стилистическим смыслом «норма».

Стилистические смыслы – это точки зрения, закрепленные в системе языка. Они задают способы видения мира в данном языковом социуме, они являются реализацией семантической категории «стилеобразующая точка зрения». Разделение стилистических знаков на классы осуществляется по общему для них стилистическому смыслу.

Стиль и норма внутренне связаны.

Пьер Гиро: «стиль есть специфический способ действия».

Стиль не относится к системе языка!

Чтобы стиль появился, должны быть возможность выбора (можно обратиться: девушка, сударыня, барышня, москвичка, по имени …), наличие нормы, общепринятого способа действия.

«Стиль есть значимый выбор в рамках каких-то общепринятых норм» (Константин Аркадьевич Долинин)

Виноградов о стиле в нормативном понимании: с ним мы встречаемся, когда слышим выражения «прекрасный стиль или язык», «писать правильно, красиво, образно», «язык небрежный, запутанный». Это качественные оценки идеала пользования языком.

Мы должны говорить о нормах стиля, примерно так же, как Р.Барт говорил о нулевой степени письма.

Норма стиля (простой стиль): сказанное должно обладать точностью, ясностью и связанностью (Матезиус).

Оценки стилей (примеры): легкий и тяжелый; ясный, чистый, прозрачный, мытный, вязкий; сухой, сдержанный, развязный, разухабистый; жесткий, агрессивный, напористый, вялый, расслабленный; рафинированный, утонченный, изящный, вычурный; превосходный, изумительный, отличный, плохой, хороший, дурной. Эти оценки связаны с восприятием.

Жирар Жене, ссылаясь на Р.Якобсона: «Стиль – не что иное, как чувственно воспринимаемый аспект текста», который называется ещё ощутимым.

Б.А.Успенский: стилистическое многоязычие в языке – «возможность переводить с одного стиля на другой».

Понятие о стилистическом знаке. Денотация и коннотация.

Знак соединяет означающее (план выражения) и означаемое (план содержания) (Соссюр).

В означающем есть собственно языковой значение - сигнификат (мак – травянистое растение с крупными цветами), денотат – все множество объектов, которым можно присвоить эту номинацию, референт – конкретный объект.

В уникальном соединении означаемого и означающего можно выделить еще одно значение – принадлежность какому-то языку (русскоязычие), и слово включено в языковую систему конкретного языка.

Жерар Жене: во время второй мировой войны двух не говорящих по-английски немецких парашютистов сбрасывают на Великобританию. В баре они произносят заранее заученную фразу: «To martini, please». Бармен переспрашивает: «Dry?». Немцы отвечают: «Nein, zwei».

«О понятии коннотации». Сборник «Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. Сборник научных статей к 80-летию К.В.Горшковой». М., 2001.

Единица стилистической системы – стилистический знак. Стилистический знак коннотативен. Коннотативный знак – это знак, чьим означающим выступает целый знак языковой системы. Коннотативное означаемое может быть очень разным. Но первое значение, свойственное всем знакам русского языка, – это русскоязычность. Т.о. в языке есть два канала информации: денотативный канал и коннотативный канал.

Стилистический знак – всегда коннотативный знак. Отсюда – особенность стилистической системы языка.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: