Стихотвореиие- кольцо
К глазам его любимой
Филипп Фон Цезен
Крест из хореических строк
Юстин Георг Шоттель
Юстин Георг Шоттель (1612—1676) — родом из Айнбека; обучался торговому делу в Гильденсхайме, Гельмштадте и Гамбурге; в 1635 г. отправился в Нидерланды, возможно, посещал лекции Гренинге; в том же году приступил к изучению юриспруденции (в Лейдене). С 1642 г. член веймарского "Плодоносящего общества", также член "Пегницкого цветочного общества"; внес значительный вклад в развитие грамматики, языковедения, поэтики, философии морали и теологии (его теологические воззрения были проникнуты протестантско-мистическим духом).
Автор книг "Детальное исследование главного немецкого языка" (1641) и "Немецкие стихи, или Искусство рифмы" (1656).
Много боли
В сей юдоли
И в кручине
Грешен ныне
Сам же стражду, жить поскольку не могу я,
Как душа желает; ежедневно тщусь я всуе
Подчиняться только лишь небесной воле,
Внемлю коль я плотской воле боле.
Прочь, химеры,
В жажде веры,
Дай узреть
Бога впредь;
Благом истым
В небе чистом
Он сияет,
Нас спасает,
В состраданье
К каждой ране
Лик склоняя.
Днесь взываю
В слезной дрожи:
Сжалься, Боже.
Филипп фон Цезен (1619-1689), предположительно с 1633 г. учился в Налле, с 1639 г. — в Виттенберге; побывал в Нидерландах (Лейден, Амстердам, Утрехт), Лондоне и Париже; член веймарского "Плодоносящего общества"; поэт, историк, знаток мифологии, романист, публицист и переводчик.
Прославился как автор книги "Предвкушение поэтического леса роз, или Радость для богов и нимф", вышедшей в Гамбурге в 1642 г.
В ее глазах огонь! Огонь? Лучи рубина.
Ах, нет же! Молния! Грозой раскалена,
Из глаз ее сейчас вошла в меня она.
Не молния, нет-нет, се — дрот, и столь невинно
Она играет им, когда пред ней мужчина.
Не дротик — солнце, да; и им затмить вольна
Она весь белый свет; о, месть весьма страшна
Для провинившихся. Не солнце, но едино
С сияньем звезд; о нет! Что ж взор мой ослепляет?
Огонь не влажен так, рубин не так слепит,
И молния тусклей, так дротик не разит,
Нет в солнце столько сил, звезда не так сверкает.
Иль впрямь сойдешь с ума, заворожат когда
Огнь, молния, рубин, дрот, солнце и звезда?
За кругом круг. Пей, окорок вкушая,
В руке стакан, другой — стучу, взвывая
На истинно немецком, хоть, ей-ей,
Петь по-голландски впору глотке сей.
Отдельно с каждым пью, бредя до края,
Хотя в глазах из звезд чреда златая;
Горлань и дуй в рожок, всех заглушая:
Передохнем от вековых скорбей!
За кругом круг.
Пустой стакан на стол я опускаю,
Се значит: я вполне соображаю,
И от вина становишься мудрей.
Ура! Сосед, а ну еще налей;
Пьем, здравье Розамунды возглашая.
За кругом круг.