Основные принципы описания русского языка как иностранного
«Ведущим в методике является вопрос, как надо поступать для достижения того или иного определенного результата»
Основные принципы описания русского языка как иностранного:
1) минимизация языка в учебных целях;
2) специфическая интерпретация фактов иностранного языка;
3) двуплановость описания (активный и пассивный аспекты);
4) функциональность описания основных единиц языка;
5) учет родного языка учащихся.
Практическим результатом лингводидактического описания является создание системы градуированных списков слов (с учетом их частотности, семантической характеристики, сочетаемости, тематической группировки, существенности и трудности с точки зрения того или иного языка и т.д.), списка синтаксических конструкций, типовых употреблений основных грамматических категорий, арсенала стилевых средств языка и др.
Объектом описания (интерпретации) лингводидактики является определенным образом отобранный язык, результат минимизации и компрессии обычного языка, который «освобожден» от второстепенных для данных целей обучения черт.
Процедура рассматриваемого описания языка распадается на два этапа: выделение учебного языка (минимума) и его различные интерпретации. Суть минимизации заключается в выделении по определенным критериям такого учебного языка (минимума), который, с одной стороны, удовлетворял бы поставленным целям и задачам обучения и представлял относительно законченную функциональную систему, а с другой – адекватно отражал бы структуру и пропорции всего языка в целом.
Главной задачей описания русского языка как иностранного следует считать выделение основного русского языка, его базисной лексики и грамматики, что предполагает проведение след. мероприятий:
1. Определение общего направления минимизации языка и основных особенностей учебного (изучаемого) языка (различного, например, объема и характера в зависимости от конкретных целей и задач, этапов обучения и т.п.).
2. Отбор текстов, тем и речевых ситуаций, важнейших лингвострановедческих реалий (например, подготовка материалов, отражающих реалии культуры страны изучаемого языка).
3. Предварительное определение общего массива наиболее употребительных слов и их связей на основе статистического эксперимента и составления частотного словаря.
4. Обработка и коррекция данных частотного словаря, необходимых для перехода от частотного словаря к словарю-минимуму.
5. Извлечение основной грамматики из текстов, взятых из статистического анализа, и анкет с учетом частоты повторяемости морфологических типов и синтаксических конструкций и их важности для коммуникации в определенных ситуациях.
6. Фонетико-орфоэпическая оценка отобранного языкового материала.
7. Функционально-стилистическая дифференциация этого материала.