double arrow

VII. Текст как основной объект стилистики

Синтаксически экспрессивные средства.

Различают синтаксические конструкции, синтаксические структуры, которые при сопоставлении с синтаксически нейтральными структурами определяют степень логического и эмоционального выделения.

Например, эллиптические конструкции, восклицательные предложения, инверсия.

Стилистические средства – сознательное и намеренное усиление каких-то типических структур или типичных структурных и семантических свойств языковой единицы, доведенное до уровня обобщения и т.о. превращенное в некую порождающую модель.

Стилистические средства – абстрактные образы, которые функционируют как маркеры, несущие дополнительную информацию эмотивного или логического характера.

Каждое стилистическое средство демонстрирует одновременную реализацию двух значений: обычное (встречается в языке как системе) и особое (встречается в языке в действии). Обычное значение первично, а особое – производно. Эти два значения, обычное и особое, выявляют наиболее явно тот факт, что наше сознание воспринимает в полном объеме эти два значения одновременно. Эти значения существуют параллельно.

Пример: The night swallowed him up.

Два значения swallow: 1. Сделать глоток (make a swallow)

2. Ночь заставила его исчезнуть (The night made him disappear)

Согласно теории информации, нестилистические средства (т.е. простые языковые средства) обладают большей степенью предсказуемости, чем стилистические. Стилистические средства несут больше информации и требуют больше усилий по декодированию.

Степень предсказуемости экспрессивных средств и стилистических средств очень важна для текста; предсказуемость не поражает читателя. Именно поэтому стилистические средства рассматриваются как особый определенный код, который д.б., с одной стороны, хорошо известен читателю, чтобы быть узнанным и распознанным. Не любое стилистическое использование языкового факта м.б. названо и отнесено к термину «стилистическое средство». Важно, чтобы это стилистическое средство было зарегистрировано системой определенного языка.

Стилистическое использование какого-либо языкового факта д.б. применено таким образом, чтобы вызвать двухмерное (первичное и производное значение) восприятие лексического и структурного значений, которые должны одновременно появляться (причем периодически) в различном контексте, в различном окружении.

Одним из базовых утверждений стилистики декодирования является утверждение о том, что объектом исследования должен быть текст.

Текст – определенным образом организованная последовательность множества предложений, объединенных единством коммуникативной задачи.

Именно поэтому текст представляет собой коммуникативную единицу и не может быть разбит на слова. Однако может быть разбит на отдельные предложения или фразы. Количество единиц, составляющих текст, не важно, важно качество этих единиц.

Определение по Хелодею:

Текст состоит из предложений, количество которых не менее одного, но и не может иметь конечной границы.

У каждого текста выделяют 3 аспекта:

1. Семантический

2. Синтаксический

3. Прагматический

Семантический уровень предполагает, что текст – это вербальная реализация некоторой реальной или вымышленной ситуации, которая соотносится с действительностью, поскольку текст есть процесс постижения действительности.

Синтаксический уровень предполагает, что текст – это единство фонетических, морфологических, лексических знаков, которые могут быть интерпретированы только все вместе и в определенном контексте.

Прагматический уровень предполагает, что текст – это базовая единица коммуникации, у которой есть не только функция передачи логической информации, но также и функция передачи оценочной информации. Текст оказывает влияние на людей.

Согласно теории информации, текстом считается единое и связное сообщение, особым образом организованное, структурированное для передачи и хранения информации. Поэтому текст предназначен не только для передачи информации, но и для хранения ее; поэтому текст должен быть внутренне связан и закончен, должен иметь идеологическое и художественное единство.

Основные 3 качества текста:

1. Логическая связность

2. Завершенность

3. Единство

Тема 2. Лексическая стилистика.

I. Слово и его значение.

II. Взаимодействие первичного и контекстуального значения

a. Метафора (metaphor)

b. Метонимия (metonymy)

c. Ирония (irony)

III. Стилистические средства, основанные на полисемантическом эффекте.

IV. Взаимодействие логического и эмотивного значений

a. Междометия и восклицательные слова (interjections and exclamatory words)

b. Эпитеты (epithet)

c. Оксюморон (oxymoron)

V. Усиление какой-то определенной черты, предмета или явления

a. Сравнение (simile)

b. Перифраз(а) (periphrasis)

c. Эвфемизм (euthymism)

d. Гипербола (hyperboly)

VI. Стилистические особенности устойчивых выражений.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: