Синтаксически экспрессивные средства.
Различают синтаксические конструкции, синтаксические структуры, которые при сопоставлении с синтаксически нейтральными структурами определяют степень логического и эмоционального выделения.
Например, эллиптические конструкции, восклицательные предложения, инверсия.
Стилистические средства – сознательное и намеренное усиление каких-то типических структур или типичных структурных и семантических свойств языковой единицы, доведенное до уровня обобщения и т.о. превращенное в некую порождающую модель.
Стилистические средства – абстрактные образы, которые функционируют как маркеры, несущие дополнительную информацию эмотивного или логического характера.
Каждое стилистическое средство демонстрирует одновременную реализацию двух значений: обычное (встречается в языке как системе) и особое (встречается в языке в действии). Обычное значение первично, а особое – производно. Эти два значения, обычное и особое, выявляют наиболее явно тот факт, что наше сознание воспринимает в полном объеме эти два значения одновременно. Эти значения существуют параллельно.
|
|
Пример: The night swallowed him up.
Два значения swallow: 1. Сделать глоток (make a swallow)
2. Ночь заставила его исчезнуть (The night made him disappear)
Согласно теории информации, нестилистические средства (т.е. простые языковые средства) обладают большей степенью предсказуемости, чем стилистические. Стилистические средства несут больше информации и требуют больше усилий по декодированию.
Степень предсказуемости экспрессивных средств и стилистических средств очень важна для текста; предсказуемость не поражает читателя. Именно поэтому стилистические средства рассматриваются как особый определенный код, который д.б., с одной стороны, хорошо известен читателю, чтобы быть узнанным и распознанным. Не любое стилистическое использование языкового факта м.б. названо и отнесено к термину «стилистическое средство». Важно, чтобы это стилистическое средство было зарегистрировано системой определенного языка.
Стилистическое использование какого-либо языкового факта д.б. применено таким образом, чтобы вызвать двухмерное (первичное и производное значение) восприятие лексического и структурного значений, которые должны одновременно появляться (причем периодически) в различном контексте, в различном окружении.
Одним из базовых утверждений стилистики декодирования является утверждение о том, что объектом исследования должен быть текст.
Текст – определенным образом организованная последовательность множества предложений, объединенных единством коммуникативной задачи.
|
|
Именно поэтому текст представляет собой коммуникативную единицу и не может быть разбит на слова. Однако может быть разбит на отдельные предложения или фразы. Количество единиц, составляющих текст, не важно, важно качество этих единиц.
Определение по Хелодею:
Текст состоит из предложений, количество которых не менее одного, но и не может иметь конечной границы.
У каждого текста выделяют 3 аспекта:
1. Семантический
2. Синтаксический
3. Прагматический
Семантический уровень предполагает, что текст – это вербальная реализация некоторой реальной или вымышленной ситуации, которая соотносится с действительностью, поскольку текст есть процесс постижения действительности.
Синтаксический уровень предполагает, что текст – это единство фонетических, морфологических, лексических знаков, которые могут быть интерпретированы только все вместе и в определенном контексте.
Прагматический уровень предполагает, что текст – это базовая единица коммуникации, у которой есть не только функция передачи логической информации, но также и функция передачи оценочной информации. Текст оказывает влияние на людей.
Согласно теории информации, текстом считается единое и связное сообщение, особым образом организованное, структурированное для передачи и хранения информации. Поэтому текст предназначен не только для передачи информации, но и для хранения ее; поэтому текст должен быть внутренне связан и закончен, должен иметь идеологическое и художественное единство.
Основные 3 качества текста:
1. Логическая связность
2. Завершенность
3. Единство
Тема 2. Лексическая стилистика.
I. Слово и его значение.
II. Взаимодействие первичного и контекстуального значения
a. Метафора (metaphor)
b. Метонимия (metonymy)
c. Ирония (irony)
III. Стилистические средства, основанные на полисемантическом эффекте.
IV. Взаимодействие логического и эмотивного значений
a. Междометия и восклицательные слова (interjections and exclamatory words)
b. Эпитеты (epithet)
c. Оксюморон (oxymoron)
V. Усиление какой-то определенной черты, предмета или явления
a. Сравнение (simile)
b. Перифраз(а) (periphrasis)
c. Эвфемизм (euthymism)
d. Гипербола (hyperboly)
VI. Стилистические особенности устойчивых выражений.