С информационным обеспечением прямо связано лингвистическое обеспечение, которое должно обеспечить общение пользователей с программно-технологическими средствами системы, которые используются для автоматизации процесса сбора, хранения, поиска, обработки и выдачи информации по их запросам.
Лингвистическое обеспечение включает:
· средства однозначного формализованного представления информации посредством единого классификатора терминов;
· средства неформального представления информации с возможностью многоязыкового отображения терминов в соответствии с требованиями пользователей;
· поддержку многоязыкового использования системы.
В комплекс средств формализованного представления информации должны входить следующие компоненты:
· языковые средства описания данных, ввода и манипуляции ими в системе, которые дополнительно удовлетворяют требованиям информационных систем, требованиям выбранных систем управления базами данных (СУБД) к языкам общения с ними, описания данных в базах данных (БД);
|
|
· языковые средства формирования запросов и общения пользователей, которые дополнительно удовлетворяют требованиям СУБД, выбранных для системы, средств их программного окружения и пакетов прикладных программ, которые разрабатываются для решения функциональных задач;
· средства кодировки информации системы (при необходимости);
· средства отображения информации в унифицированных формах документов пользователей, видео-формах и информационных паспортах, которые описывают условно постоянные свойства информационных объектов с помощью однозначной фиксации всех ее возможных признаков.
Вся алфавитно-цифровая информация, которая накапливается и сохраняется в памяти (магнитные диски, дискеты, компакт-диски и др.), должна кодироваться с использованием кодов, которые применяются в БД.
Информационное обеспечение системы должно обеспечивать полноту и достоверность информации при условии многоязыкового использования, а именно:
· справочники и классификаторы должны иметь однозначную терминологию во всех языках, которые применены в системе;
· система должна обеспечить возможность свободного и простого механизма добавления к перечню языков для использования в системе нового языка и соответствующих информационных терминов, классификаторов, текстовых элементов технологического оформления диалоговых окон программных средств системы и печатных документов;
· система должна контролировать и не допускать “пропусков” или отсутствия той или другой информации системы для всех языков в перечне;
· в системе должен существовать семантически независимый механизм контроля соответствия и корректировки информации, ориентированный не на привязку к семантическим разделам, а на привязку к “опорным” и “редактируемым” языкам. Это предоставит возможность посредством рабочего места переводчика обеспечить целостность и полноту многоязыковой системы.