| сertificat m délivrer un ~ ~ de qualité ~ vétérinaire | сертификат, свидетельство выдавать сертификат сертификат качества ветеринарное свидетельство |
| cessationf de la force majeure | прекращение форс-мажорных обстоятельств |
| circonstancesf pl ~ hors du contrôle des parties ~ de force majeure | обстоятельства обстоятельства, не зависящие от сторон обстоятельства непреодолимой силы |
| clause f | статья (контракта) |
| colis m | грузовое место |
| commencementmde la force majeure | начало форс-мажорных обстоятельств |
| compétencef être de la ~ de l’Arbitrage | компетенция, полномочия быть в ведении Арбитража |
| conforme être ~ à qch [correspondre à qch] | соответствующий соответствовать чему-либо |
| conformité f en ~ avec [conformément à] qch | соответствие в соответствии с чем-либо |
| сontrat m annuler le ~ conclure le ~ exécuter le ~ résilier le ~ signer le ~ ~ de vente-achat | контракт, договор аннулировать договор заключить договор исполнять договор расторгнуть договор подписать договор договор купли-продажи |
| contractant m [partiefcontractante] | сторона договора |
| contractuel, -le | договорный, контрактный |
| dédommagementm [compensationf] à titre de ~ | возмещение, компенсация в качестве возмещения |
| duréefde la force majeure | продолжительность действия форс-мажорных обстоятельств |
| exécutionf renoncer à l’~ suspendre l’~ ~ intégrale ~ partielle | исполнение (контракта, обязательств) отказаться от исполнения приостановить исполнение полное исполнение частичное исполнение |
| foi f faire également ~ | сила (юрид.) иметь равную силу |
| forcefmajeure[casm plde force majeure] | форс-мажорные обстоятельства |
| lettrefde voiture ~ internaеtionale | транспортная накладная международная транспортная накладная |
| litige m régler un ~ à l’amiable régler un ~ par voie d’Arbitrage ~ découlant de qch ~ lié à qch | спор; разногласие урегулировать спор путем переговоров урегулировать спор в Арбитраже спор, вытекающий из чего-либо спор, связанный с чем-либо |
| livraisonsf planticipées et partielles | досрочные и частичные поставки |
| marquage m porter le ~ standard | маркировка иметь стандартную маркировку |
| nul et non avenu | недействительный и не имевший места |
| objet m faire l’~ du contrat | предмет являться предметом контракта |
| partiefintégrante faire ~ de qch | неотъемлемая часть являться неотъемлемой частью чего-либо |
| pertes f pl causer des ~ à qn rembourser les ~ à qn subir les ~ | убытки причинять убытки кому-либо возмещать убытки кому-либо нести убытки |
| poidsm ~ net | вес чистый вес |
| preuvef servir de ~ de qch | доказательство служить доказательством чего-либо |
| se produire | происходить |
| raisonf à ~ de … | из расчета … |
| règlement m faute de ~ à l’amiable | урегулирование (споров) за отсутствием урегулирования споров путем переговоров |
| remboursementm à titre de ~ | возмещение (убытков) в качестве возмещения |
| supplémentm (au contrat) | дополнение (к контракту) |
| transbordementm | перегрузка, перевалка |
| transportm ~ aérien ~ ferroviaire ~ maritime ~ routier | транспортировка, перевозка воздушная перевозка железнодорожная перевозка морская перевозка автомобильная перевозка |
| transporter ~ par avion [par air] ~ par chemin de fer [ par voie ferrée] ~ par mer [ par voie maritime] ~ par route | осуществлять транспортировку, перевозить осуществлять воздушную перевозку осуществлять железнодорожную перевозку осуществлять морскую перевозку осуществлять автомобильную перевозку |
| validitéf | срок действия (документа) |
Formules utiles à l’écrit
o La Société X et la Société Y ont conclu le présent contrat sur ce que suit…
o Les livraisons anticipées ou partielles sont autorisées.
o La marchandise est considérée comme livrée par le Vendeur et réceptionnée par l’Acheteur…
o L’exécution des obligations sera suspendue pour toute la durée des circonstances susmentionnées.
o Faute de règlement à l’amiable tous les litiges seront de la compétence de la Commission d’Arbitrage.






