Откуда есть пошел язык русский

В чем заключается социологическая концепция ДЮРКА ГЕЙМА

Карл Маркс- основатель теории конфликта

Тема для семинара

1) Что является объектом, предметом, задачи и функции социологии?

2) Каковы уровни социологического знания?

3) Каково место социологии в системе гуманитарных наук?

4) Агюст Конт- основоположник социологической науки?

6) В чем заключается сущность понимающий социологии Макса Вебера?

Литература по политологии:

1) Под редакцией Очкасова В.А., Москва 2007- политология

2) Под редакцией Лавриненко, Москва 2007(10) год

3) Бердяев Николай судьба России, Москва 1990 год- доп литра

4) Макс Вебер- избранные произведения(с немецкого),москва 1990 год.

5) Козман л.я, Шестопан- политическая психология, ростов на дону- 1996

6) Гегель- философия права(перевод с немецкого),москва 1990 год

7) Ильин И.Андревич, путь к очевидности, москва 1993

8) Монтескье – о духе законов(избранные произведения) 1955-москва

9) Конфликтология - учебник под ред Ратникова В.П., Москва 2005

10) Политическая культура, Москва 1994 год

(Лингвокультурологический анализ языковой ситуации на Украине)

В последние двадцать лет инсинуаций на тему русского и украинского языка появилось огромное количество. Политическая жизнь Украины и России не может не накладывать отпечаток на филологическую науку, в целом на образование и публицистику, так было всегда, так всегда и будет! Политики меняют филологию ничуть не меньше, чем историю, а порою, и значительно более. Потому как язык – мощнейшее средство манипуляции сознанием масс. Все более и более сторонников в мире приобретает гипотеза о том, что не бытие определяет сознание, а язык![1] Особо усердные украинские филологи так яро пытаются «отделить» украинский язык от русского, что иногда доходит до маразма! Есть такие ученые и публицисты, которые вообще не считают русский язык славянским, а, следовательно, и не родственным украинскому. В России тоже хватает людей, считающих украинский язык просто «испорченным русским» или настаивающих на его тюркском происхождении! Так где же истина…? Какое отношение имеет русский язык к украинскому, разные это языки или всё же единый? Какой язык был первоосновой и т.д.?

В данной статье я возьму на себя смелость дать ответ на этот вопрос, хотя и не претендую на истинность, это, если хотите, просто моя точка зрения.

Чтобы понять, что связывает наши братские народы, где есть корень наших языков и культур и в чем есть их различие – необходимо заглянуть вглубь веков, в то время когда современные русские, украинцы, англичане, французы, итальянцы, греки, таджики, шотландцы и иранцы были одним народом, говорящем на одном языке.

Итак, на данный момент филологическая наука может только строить гипотезы о том, как появился язык вообще, и что послужило толчком к его появлению. Опустим биологические и социологические причины появления языка как такового, потому что существует огромное количество гипотез, начиная от биологических мутаций Ноама Хомского и заканчивая библейским преданием о Вавилонской башне. Более или менее точно филологическая наука может утверждать, что к 12 тысячелетию до нашей эры распался единый ностратический праязык (кстати, весомый аргумент в пользу библеистов!). Так вот этот древний язык распался на несколько групп: алтайские, картвельские, дравидийские, индоевропейские, уральские, афразийские и эски-мосско-алеутские языки. Ученый, наиболее плотно занимающий данной проблемой, и внесший неоценимый вклад в мировую филологию, является наш соотечественник, член-корр. Российской академии наук Сергей Анатольевич Старостин. Так вот из всех осколков этого древнего праязыка нас более всего интересуют индоевропейские языки, или индоевропейская семья языков. Носители этого языка праиндоевропейцы или арийцы жили ок. 6000 лет тому назад, во время энеолита и раннего бронзового века. Общий для всех индоевропейских народов лексикон свидетельствует о том, что это был воинственный кочевой народ, одним из первых одомашнивший лошадь и использовавший для передвижения на большие расстояния повозки сначала на массивных сплошных, а позднее облегчённых колёсах со спицами. Благодаря использованию таких технологий, как колесо и колесница, их потомки смогли заселить огромные просторы Евразии. Самоназвание праиндоевропейцев неизвестно. Согласно курганной гипотезе считается, что все причерноморские степи были прародиной праиндоевропейцев (вот бы Геббельс удивился, если бы узнал, что родиной настоящих арийцев была вовсе не Германия, а юг России и Украина, хотя в настоящее время термином «арийские языки» называется подсемья индоевропейских языков, включающая нуристанскую ветвь и индоиранские языки, это и понятно Иран дословно переводится как – Страна Ариев). Итак, как мы видим, индоевропейцы первыми одомашнили лошадь, соответственно большие расстояния уже не служили помехой для завоевания соседей, а соответственно распространению языка и культуры. Этим и объясняется разбросанность индоевропейских языков от Индии до Ирландии. Термин индоевропейские языки (англ. Indo-European Languages) был впервые введён английским учёным Томасом Юнгом в 1813 году, но по настоящему индоевропейцев открыли миру немецкие ученые Август Шлейхер и Фердинанд де Соссюр.

Кстати, интересный факт, сейчас разрабатывается Современный индоевропейский язык — искусственный язык, созданный в 2006 году на основе реконструированных элементов северо-западного ареала позднего индоевропейского праязыка. Авторы сравнивают «возрождение» своего языка с возрождением из мертвых иврита. Долгосрочной целью проекта является обучение всех граждан Европейского Союза современному индоевропейскому как второму языку и принятие его в качестве главного официального языка ЕС.

Функционирование и развитие языка предполагают друг друга: развивается язык функционирующий, функционирует язык развивающийся. Если язык перестает употребляться – он умирает. Праиндоевропейский язык не умер, но в силу своей географической распространенности разделился на несколько групп, хотя и сейчас мы можем найти сходство в таких словах разных языков как: Вода, Voda, Wasser, Water, Vatten и т.д.

С точки зрения генеалогической классификации языков Индоевропейская семья языков включает в себя такие языковые группы как: славянская группа, германская группа, романская группа, кельтская группа и т.д. Нас интересует славянская группа языков, разделенная на три подгруппы: западная, южная и восточная. Вот здесь как раз мы начинаем приближаться к сути вопроса.

Итак, после распада праиндоевропейского языка, на историческую сцену вышел наш прямой предок – праславянский язык, потомки которого на данный момент занимают ареал от Тихого океана до Альп. Это был бесписьменный язык, однако ученые путем реконструкции сумели возродить грамматический и словарный строй этого языка. Значительную часть словарного состава современных славянских языков составляет праславянское наследие. По подсчётам польского лингвиста Т. Лер-Сплавинского, около четверти лексикона образованного поляка — праславянского происхождения. По концепции Н. С. Трубецкого и Н. Н. Дурново, поздний праславянский период продолжался аж по 12 век (до падения редуцированных), и различия между будущими славянскими языками не выходили в этот период за рамки диалектных. У этого утверждения много противников, однако нельзя утверждать однозначно, что на протяжении всего раннего средневековья славянский язык настолько разнился, что его носители не могли понять друг друга. В пользу гипотезы единства славянского языка и культуры выступает известный историк Н.И. Костомаров, который в своих Исторических исследованиях пишет: «Во время борьбы Святополка с Ярославом Киев первый раз попадается в руки чужеземцев. Болеславу так понравилось в Киеве, как некогда Святославу в Переяславце. Народ южнорусский был в таком же отношении к польскому, как болгарский к русскому. Как русские при Святославе могли принять Болгарию за продолжение Руси, так и Болеслав – Русь за продолжение Польши». Даже сейчас, если хорошо присмотреться, то можно понять такие праславянские слова как: *orati «пахать», solma «солома», mǫka «мука», melko «молоко», korva «корова», sekyra «топор», strěla «стрела», kon’ь «конь» и т.д. На мой взгляд, наибольший вклад в исследование праславянского языка внесли отечественные филологи, академики Алексей Александрович Шахматов и Александр Христофорович Востоков.

В 6 - 7 веках праславянский язык начинает распадаться на три группы: восточнославянскую (русский, украинский, белорусский), южнославянскую (болгарский, македонский, сербо-хорватский, словенский) и западнославянскую (польский, словацкий, чешский). Общие языковые процессы, происходящие в нем, получают несколько разные рефлексы, которые, однако, носят лишь диалектный характер. Таким образом, в общеславянском языке выделяют два периода: ранний общеславянский – третье-второе тысячелетие до н.э. – 6 в.н.э.; поздний общеславянский – 6-12 вв.н.э. В это время славяне говорят на племенных диалектах, которые очень близки друг другу. Позднее расхождения в языке становятся более заметными. Диалекты расходятся все дальше, внутри них начинают формироваться новые диалекты и диалектные группы, которые позднее оформятся в самостоятельные языки народностей, а затем и наций.

В 9 веке нашей эры, когда славянские диалекты стремительно превращались в национальные языки, (однако носители их всё еще без труда при встрече понимали друг друга) — произошло эпохальное событие для большинства славян — святые равноапостольные Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку и адаптировали церковные греческие тексты под старославянский язык, создав тем самым его новую форму – церковнославянский язык.

Итак, церковнославянский — не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что церковнославянский просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Разговорный же язык, на котором говорят в то время наши предки (т.е. современные украинцы, русские и белорусы), принято называть древнерусским, таким образом, после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян — древнерусский, и литературный письменный язык — церковнославянский, который принимает в себя некоторые черты древнерусского и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Со временем образовались изводы (диалекты) церковнославянского языка. Так, в результате никоновских реформ, появился новоцерковнославянский язык.

В 10 веке Русь принимает христианство, и именно к десятому веку наш народ обретает свое уникальное самосознание, язык и культуру не разрушенные и по сей день (да простят меня историки за такое утверждение). Древний русич видит себя уже не только представителем Полянского, Древлянского, Северского или Тиверского племени, а жителем православного средневекового государства Русь!

Пассионарный толчок того времени заставляет обособиться древнерусский язык от общеславянского. Хотя литературным языком остается церковнославянский, наряду с ним бурно развивается живой древнерусский язык, на нем пишутся бытовые, юридические и былинные тексты на берестяных грамотах. Бытовой и личный характер многих берестяных грамот Великого Новгорода (например, любовные послания незнатных молодых людей или хозяйственные записки-наказы от жены к мужу) свидетельствуют о высоком распространении грамотности среди простого люда. Так, берестяную грамоту за номером 955, содержащую самую что ни на есть ненормативную лексику, нашли под стенами Новгородского кремля. В берестяной записке жительница Новгорода по имени Милуша просит свою приятельницу Марину вернуть должок и в порыве чувств кроет ту благим древнерусским матом, называя знакомую нехорошим словом. Вот смысл грамоты: "Маринко, пишет тебе Милуша. Пора бы нашей знакомой Косе Великой выходить замуж. Маринко, ты... (далее следует грубое слово на букву "п"). Когда отдашь причитающийся с тебя должок?" Эта находка абсолютно опровергает существовавшее до этого мнение, что наших предков научили материться завоеватели во время татаро-монгольского нашествия. И это в то время, когда французский король ставил крестик вместо подписи на важных документах, а в нашей общей тогда стране каждый горожанин и даже крестьянин мог читать и писать.

На такой огромной территории конечно древнерусский язык не был однороден, уже тогда существовало множество диалектов. Это и понятно, в современном мире существует радио, телевидение, интернет, автомобили и самолеты, тогда всего этого не было, а от одного большого центра до другого было несколько дней ходу. А. А. Зализняк выделяет две диалектные зоны на территории древней Руси. Это северо-западный диалектный тип, который был распространен на псковских и новгородских землях, которые включают территории европейского севера современной России, а также территории северной Белоруссии. Другой диалектный тип был распространен на юге (будущая Украина) в центре (будущая средняя полоса России), на востоке (нынешняя восточная часть Европейской России). При этом, территориальные говоры различаются уже в 11 веке, а древненовгородский диалект отчётливо отличался от киевского. Кроме множества устных диалектов существовала и относительно стандартизированная письменная форма древнерусского языка, использовавшаяся в основном для юридических документов. Считается, что в основе этого письменного языка в Древнерусского государства лежал древнекиевский диалект. Графико-орфографическая система древнерусского языка начала складываться в середине 11 в.

После нашествия татар на Русь и последующим захватом западнорусских княжеств поляками и Литвой, на основе местных диалектов и влияния польского языка начинает формироваться украинский язык. Точнее не украинский язык, а его предок – Западнорусский язык. Западнорусский язык (также известен под названиями: Западнорусский литературно-письменный язык, западнорусский письменный язык, литовско-русский язык, рутенский язык, староукраинский язык, южнорусский язык, русинский язык, славянский язык Великого княжества Литовского, канцелярский язык Великого княжества Литовского, старобелорусский литературный язык, белорусское письмо) — письменно-литературный (14—18 века) и официальный язык Великого княжества Литовского (14 век — 1693). Это и понятно, на оккупированных землях русскому люду приходилось как то общаться с господами, потому как победители очень редко перенимают язык побежденных. Поэтому на основе древнерусского языка, точнее его диалектов формируется эдакая химера с элементами польского и литовского языков, а также ряда других языковых систем.

Западнорусский письменный язык использовался на территории Украины и Белоруссии до 18 века в качестве языка официальных документов; в частности на нём написана личная корреспонденция многих украинских гетманов, в том числе и Ивана Мазепы. В богослужениях и в церковной литературе использовался церковно-славянский язык.

Современный украинский литературный язык (т. н. новый литературный украинский язык) сформировался на основе среднеподнепровских говоров юго-восточного наречия. Нормы литературного языка начали формироваться Котляревским и его преемниками: Гребёнкой, Боровиковским на основе полтавского говора, и Квитка-Основьяненко на основе слобожанских говоров, близких к полтавскому и киевскому. Творцом современного литературного языка считается Тарас Шевченко, использовавший язык народных масс южной Киевщины. Кроме того, в литературный язык были включены отдельные грамматические, лексические и фонетические особенности других юго-восточных диалектов и отдельные черты северного и юго-западного наречий. Великорусский язык примерно в то время получает свою собственную литературную форму несколько отличную от украинской (Эта проблема очень хорошо исследована и я не вижу смысла упоминать здесь о ней).

Итак, мы подошли к самому главному аспекту данной статьи. Какое отношение имеет украинский язык к русскому, отдельные ли это языки или всё же единый.

Вопрос самой этимологии спорных терминов «украинский язык» и «Украина» мы будем рассматривать в следующей статье. На данный момент мы будем использовать традиционное название «Современный украинский язык», так как этим термином пользуются официальные учреждения всего мира.

Само происхождение русского и украинского языков по-разному освещается разными языковедческими школами, что накладывает серьёзный отпечаток на освещение истории украинского языка на Украине. Наиболее распространённая в России точка зрения заключается в том, что русский и украинский языки произошли независимо из общего древнерусского языка, что было связано с разделением славянских племён, причем различия между языками наметились (по разным данным) в 9—13 веках, а окончательное формирование произошло в 15 веке. Существовали крайние точки зрения, чьи носители считают украинский язык по сути русским, но загрязнённым большим количеством полонизмов, тогда как их оппоненты утверждают, что украинский язык — это древнерусский язык, использовавшийся как народный язык в Древнерусском государстве, в то время как русский язык — результат загрязнения украинского тюркизмами, теми же полонизмами и заимствованиями из церковнославянского языка. Большинство исследователей сходятся в том, что до начала процессов стандартизации русского и украинского языка язык людей, проживающих на современной территории России и Украины, изменялся от Москвы до Киева плавно, не позволяя провести четкую границу между русским и украинским языком. Ещё в 19 веке при составлении своего знаменитого словаря Даль обратил внимание на это обстоятельство:

«Возьми у нас в былое время Новгород, Псков или Суздаль перевес над Москвою, и нынешний московский язык слыл бы местным наречием. Поэтому не было бы повода почитать московское наречие более чистым и правильным, чем мало- или белорусское, если бы это наречие не обратилось бы в язык правительства, письменности и просвещения».

Дополнительным фактором, способствовавшим углублению языковых различий, стал политический распад Киевской Руси. Есть предположение, что если бы его не произошло, то киевское наречие по праву столичного, вероятно, стало бы доминирующим языком всех восточных славян. В 1523—1524 годах посол римского папы Климента VII Алберт Кампензе писал в Рим, что жители Руси как Литовской, так и Московской считаются одним народом, поскольку «говорят одним языком и исповедуют одну веру». Собственно говоря, и сейчас иностранцы особо не различают Украину и Россию и в бытовой речи называют украинцев русскими.

Какое же отношение имеет украинский язык к русскому…? Основываясь на работах таких известных ученых как Л.В. Щерба, А.Х. Востоков, А.А. Зализняк, В.Л. Янин, а также проанализированных известных средневековых произведениях как «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», «Сказание о Борисе и Глебе» и многочисленных берестяных грамотах, а так же по результатам моих исследований и проведенным экспериментам можно утверждать, что украинский язык, впрочем, как и русский язык, являются вариантами (парадигмами) единого «Общерусского» языка.

Собственно что же такое вариант языка и чем данный вариант отличается от диалекта…? Диалект (греч. Διάλεκτος — «наречие» от греч. διαλέγομαι — «говорить, изъясняться») — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. В социолингвистике и на бытовом уровне диалекты противопоставляются стандартному, или литературному языку. С этой точки зрения, для диалекта характерны следующие особенности: социальная, возрастная и отчасти половая ограниченность круга носителей диалекта (в России и Украине это главным образом жительницы села старшего поколения); ограничение сферы использования диалекта семейными и бытовыми ситуациями; образование полудиалектов как результат взаимодействия и взаимовлияния различных говоров и связанная с этим перестройка отношений между элементами диалектных систем;

Многие российские публицисты склонны называть украинский язык диалектом, но это неверно. Главное отличие диалекта от варианта языка, диалект не имеет литературной формы. Ещё в 17 и даже в начале 18 века украинский язык представлял собой диалект (занимающий достаточную территорию, но всё же диалект, точнее наречие) русского языка того времени, поскольку не имел еще своего литературного оформления. В 18 веке появляется украинская литература, в достаточной мере сильная, чтобы создать свою собственную форму.

Вариант языка плюрицентричен — т.е. имеет широкое распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах-государствах, каждое из которых вырабатывает свои нормы для данного языка, именуемые стандартными языковыми вариантами. При этом языковые варианты сохраняют единую общность в рамках единого языкового пространства и на более высоком литературном уровне стремятся выработать некую нейтрально-международную норму. Плюрицентрическим язык может быть де-факто, базируясь на фактическом речевом материале, и де-юре, когда языковые варианты имеют ещё и общемировое признание, то есть, зафиксированы в словарях, грамматиках и т.д.

В силу исторических и лингвокультурных причин, многие языки мира имеют свои варианты, например: Немецкий язык. Свои варианты имеют Германия, Австрия и Швейцария. Английский язык. Свои варианты имеют Великобритания и США; при этом наблюдается постепенное приближение всех вариантов, в особенности канадского и, в меньшей степени, британского и австралийского, к стандартам США, т.е. происходит моноцентризация английского языка. Испанский язык. Свои варианты имеют Испания, Аргентина, Мексика и др. Персидский язык. Свои варианты имеют Иран, Афганистан, Таджикистан. Португальский язык. Свои варианты имеют Бразилия и Португалия; при этом наблюдается постепенное приближение всех вариантов, в особенности европейского, к бразильским стандартам, т.е. моноцентризация португальского языка. Хиндустани. Вариант, распространённый в Индии, называется хинди, а пакистанский вариант носит название урду. Малайский язык. Малайзийский и индонезийский варианты. Итак, ответ почти очевиден – американцы не говорят на американском, австрийцы не говорят по-австрийски, мексиканцы не говорят по-мексикански, все они используют свои варианты английского, немецкого и испанского языков. Так и житель современной Украины не может говорить по-украински, скорее он говорит по-малорусски (хотя пример Индии и Пакистана, а также других стран в «разнозвучии» названий языка, оставляет тему для дискуссий).

Украинский язык, безусловно, имеет свои языковые стандарты, но настолько ли он отдалился от нашего общего предка, что стал отдельным языком. Я так не считаю. В лингвистике существует теория взаимопонятности. Часто для овладения каким-то языком, отличным от родного, необходимо приложить значительные усилия и потратить немало времени. Однако для многих генетически связанных «взаимопонятных» языков, похожих друг на друга в грамматике, словарном запасе, произношении и других аспектах, характерно сравнительно лёгкое достижение понимания между носителями этих языков.

В лингвистике взаимопонятность — это взаимосвязь двух различных, но имеющих общие черты языков (например, принадлежащих одной языковой группе), носители которых могут понимать друг друга без серьёзной предварительной подготовки. Взаимопонятность между языками может быть асимметричной, когда носители языка 1 лучше понимают язык 2, чем носители языка 2 понимают язык 1. Именно тогда, когда понятность относительно симметрична, она считается взаимной. Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков. Проведенные мною исследования наглядно показали семидесятипроцентную понятность украинского языка русскоязычным носителем, русский же язык на Украине понимают более девяноста процентов населения. Основываясь на данной теории, можно сделать вывод, что украинский и русский языки настолько взаимопонятны носителям, что не могут считаться разными. Единственным спорным аспектом в теории взаимопонятности языков лежит в политической плоскости, т.е. если де-юре страны признают взаимопонятные языки разными – значит они разные, но как показывает практика – политическая воля не слишком устойчива во времени.

Вывод. Украинский (малорусский) язык не является отдельным языком в полном смысле этого слова, он является вариантом, в прочем, как и русский. Оба этих варианта, вкупе с белорусским, являют собой одно общерусское (русское) лингвокультурное пространство. Грубо говоря, наши языки еще не разошлись основательно, чтобы считаться отдельными языками, однако каждый из них в полной мере имеет свою литературную форму.

Существует большая опасность, что политические решения современного руководства, при достаточном постоянстве, могут изменить ситуацию лет через сто. Самым гибельным для русского языка станет переход на латинскую графику. Западная Украина вполне ощутила на себе данный факт, и хотя письменность еще остаётся кириллическая, культурный фон всё же больше склоняется к Западной культуре, нежели к нашей, восточнославянской православной. Язык это не только система знаков, а также самосознание и культура, и поэтому только в этом триединстве можно говорить, что тот или иной язык является самостоятельной единицей (поэтому я отношу малорусский язык к общерусскому, а не, к примеру, общепольскому) С помощью языковых средств можно с легкостью манипулировать массами, но об этом в следующей статье «Современные языковые средства манипулирования массами на Украине».


[1] Гипотеза Сепира –Уорфа


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: