Leave out articles (a, an, the)

§ Prime Minister hikes Alps for charity (The Prime Minister hiked the Alps)

§ Man releases rabid dog in park (A man released a rabid dog in a park)

5. Leave out “to be”

§ Residents unhappy about new road (residents are unhappy)

§ Family of murder victim satisfied with court decision (family of murder victim is satisfied.)

6. Leave out “to say”

§ Mr Jones: “They’re not taking my house!”

§ Bush on Iraqi invasion: “This aggression will not stand.”

§ Warlord decrees “Peace by Spring.”

7. Replace conjunctions with punctuation

§ Police arrest serial killer – close case on abductions

§ Fire in bakery: hundreds dead

§ Man kills 5, self

2.Проанализируйте изменения граммматики в газетных заголовках и переведите их на русский язык:

· America To Resume Testing,

· Laundry Workers To Vote on New Contract,

· World Unions To Fight Monopoly, etc.

· All Piers Paralysed on East Coast, etc.

· Pakistan blocks US envoy visit: official.

· Lloyds Banking Group to cut 700 jobs

· Japan´s NEC to slash 10,000 jobs

· Paris Protest March Staged by Students.

· 8-Year-Old Boy Kidnapped in Miami.

· Russian Athlete Winning Prize

· Houses Smashed by Hurricane.

· Difficult Times Ahead

· Under Pressure from Boss

· Unexpected Visit

· Overwhelming Response of Voters

· Country Leader Question Time

· Widow Pension Pay Committee

· Landscaping Company Disturbance Regulations

· Mustang Referral Customer Complaint

· Professors Protest Pay Cuts

· Mayor to Open Shopping Mall

· James Wood to Visit Portland

· Man Killed in Accident

· Tommy the Dog Named Hero

· Mayor to Choose Candidate

· President Declares Celebration
Passerby Sees Woman Jump

þ Выполните упражнения на тренировку употребления и перевода выразительных средств.

1.Переведите лексические стилистические приемы из статей о шоу-бизнесе:

эпитет - eye-opening look - oddly inspiring performer - paralyzing fear - fraudulent security - long-booming tour - downhearted ballad
метафора - to stop cooking planet - the slide of business - spirit of the Dead - the heart of the music industry - still nursing the wounds of break-out - they put optimism in the drinking water
олицетворение - Rock isn’t dead - Rock maintains its dominance - Bureaucracy has swallowed - Amphitheater thing is dead - Different factors hurt business
сравнение - Sting kicks his leg out like a Cossack dancer - It felt like being tied to the front of a train - he playfully waves his arms like a conductor - I mutter to myself like a crazy man
гипербола - myriad business ventures - the band invited hundreds of fans - gazillion of different ways
оксюморон - awkward beauty - dirty pretty things

? - выполните перевод предложенного текста.

2.Переведите отрывок из фельетона, старайтесь сохранить юмористический эффект:

Типа толковый словарик великого и могучего ЖЕЛТАЯ ПРЕССА - к гепатиту (в простонародье - желтухе) никакого отношения не имеет. Означает издания, любящие печатать на своих страницах «клубничку».КЛУБНИЧКА - изначально просто садово-ягодная культура. Теперь этим словом обозначают все, что кажется хорошим, но кончается иногда плохо. Например, угрозой «импичмента».ИМПИЧМЕНТ - это то, что хотели объявить Клинтону уже после Овального кабинета. То есть снять с занимаемого поста. Для этого даже вызвали президента в суд. Чтоб за «базар» ответил.БАЗАР - в прежние времена то же, что ярмарка и рынок. Теперь это поступки и слова, чреватые последствиями. «Ну ты, козел, за базар ответишь!». Правда, используется данное выражение все больше на территории РФ. Да и то в основном «брателлами».БРАТЕЛЛА - богатый человек с криминальным прошлым и блестящим будущим. Отличить «брателлу» от простого человека и даже от какого-нибудь непростого политика иногда трудно. Разве что по «распальцовке».РАСПАЛЬЦОВКА - комбинация из пяти пальцев. Складывается следующим образом: 1) сожмите руку в кулак, 2) не разжимая кулака, выпрямите мизинец, 3) а теперь выпрямите указательный палец. Получилось? Если вы пойдете с такой вот комбинацией к друзьям, они решат, что у вас – новый «имидж».ИМИДЖ - это то, что о вас думают (или делают вид, что думают) окружающие. Например, у Жириновского имидж политика буйного, у Хакамады – политика богемного.

²Прослушайте и переведите на русский язык рекламу:

https://englishon-line.ru/reklama-na-angliiskom.html


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: